Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 10:48 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 141 42 43 44 4562 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 2:04 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
fabrebatalla18 escribió:
itachi escribió:
No he podido ver el episodio de hoy, debido a que no me es posible, pero dicen que el audio está corregido y no ha habido censura, a ver que nos deparan los próximos días.

Una verdad y una mentira, si, el tono del audio ya esta bien, y sin acelerar, pero sigue habiendo censura, han censurado un "idiota" (bakaka) de Vegeta, tanto en la emision de la tarde como en la noche.


Bueno, mejor nos esperamos a episodios con cortes mas intensos para ver si eso es censura, o adaptacion


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 2:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Lo que más me llamó la atención que dejaron completo el ending y el avance del siguiente capítulo. Hacía AÑOS que no veía eso en televisión, ni me acuerdo cuando fue la última vez.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 3:22 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 588
PonyoBellanote escribió:
fabrebatalla18 escribió:
itachi escribió:
No he podido ver el episodio de hoy, debido a que no me es posible, pero dicen que el audio está corregido y no ha habido censura, a ver que nos deparan los próximos días.

Una verdad y una mentira, si, el tono del audio ya esta bien, y sin acelerar, pero sigue habiendo censura, han censurado un "idiota" (bakaka) de Vegeta, tanto en la emision de la tarde como en la noche.


Bueno, mejor nos esperamos a episodios con cortes mas intensos para ver si eso es censura, o adaptacion

Que adaptacion va a ser si faltan segundos de video donde decia esa palabra? No hablamos de que no digan la palabra, es que han cortado el momento donde se decia eso...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 1:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
fabrebatalla18 escribió:
PonyoBellanote escribió:
fabrebatalla18 escribió:
Una verdad y una mentira, si, el tono del audio ya esta bien, y sin acelerar, pero sigue habiendo censura, han censurado un "idiota" (bakaka) de Vegeta, tanto en la emision de la tarde como en la noche.


Bueno, mejor nos esperamos a episodios con cortes mas intensos para ver si eso es censura, o adaptacion

Que adaptacion va a ser si faltan segundos de video donde decia esa palabra? No hablamos de que no digan la palabra, es que han cortado el momento donde se decia eso...


No lo sabía. Pues entonces es una censura y habrá mas, pero asi de sopetón, podría ser cosa de Boing y no de Toei.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 1:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
PonyoBellanote escribió:
No lo sabía. Pues entonces es una censura y habrá mas, pero asi de sopetón, podría ser cosa de Boing y no de Toei.


Claro que es cosa de Boing, Toei no recortaría metraje a su propia producción xD.

Una cosa es incluir metraje a posteriori como se hace en el cine con las Directors Cut para venderte dos veces la misma peli y otra muy distinta recortar segundos aislados por censura para que nadie compre tu producto.

Estoy seguro de que las ventas de Super de la edición de Selecta bajaron desde que los consumidores supieron que llevaría la versión recortada de Boing. Luego se defienden diciendo que es una imposición de Toei, cosa que no se cree nadie ya que en otros países sí tienen versión íntegra. Va a querer Toei que vendas una versión mutilada de su producto por una cadena de TV ultraconservadora, claro claro...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2018 2:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
No, si yo mas que nada lo he dicho porque se mencionó que alguna censura fue impuesta por Toei, y que Boing ya luego añadió otras de su cosecha.

Aquí lo que hay que saber es si nos están engañando o no; si la serie se dobló integramente o con censura, si es verdad lo de que Toei está imponiendo cosas, o es que Selecta simplemente está pillando los audios pidiéndoselos a Boing en vez de Toei..


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 07, 2018 12:19 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
PonyoBellanote escribió:
Estoy seguro de que las ventas de Super de la edición de Selecta bajaron desde que los consumidores supieron que llevaría la versión recortada de Boing. Luego se defienden diciendo que es una imposición de Toei, cosa que no se cree nadie ya que en otros países sí tienen versión íntegra. Va a querer Toei que vendas una versión mutilada de su producto por una cadena de TV ultraconservadora, claro claro...


Segun dijeron, no me acuerdo si en el salon del manga de barcelona, o en el japan weekend de madrid, o en una entrevista que les hicieron, Toei les obligaba a que en los dvds/blu rays tenian que ser con los audios emitidos en boing (tal cual estaban)...
Eso si, no me hagais mucho caso, puedo equivocarme, pude escuchar mal....


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 07, 2018 12:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Sí, lo dijeron, pero soy incapaz de creerme algo así. Lo contrario sí tendría sentido, ¿pero eso? Ojalá alguien ajeno a Selecta tuviese contactos en Toei para preguntarles directamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 08, 2018 12:04 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Estoy gratamente sorprendido, ha mejorado muchísimo el doblaje en esta tanda del torneo del poder, no se escucha acelerado claro, pero independientemente de eso. Pablo se escucha fenomenal, Daniel Palacios está a gran altura, Mercedes Hoyos hace mucho mejor a Zeno, todos en general. Y la voz de Toppo uff parece formidable, solo se escuchó un momento, pero sonó genial, he de admitir que estaba disfrutando como un niño.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 13, 2018 4:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Hoy he visto un episodio y me he dado cuenta que al final, cuando el personaje del lobo o zorro o lo que sea estaba dandole un discurso a Goku, justo al final, se notó un corte brusco, como que iba a decir un tipo de insulto y lo cortó Boing.

Me ha gustado reconocer que al final, un personaje cuyo nombre no me acuerdo lo dobla, y fantásticamente una voz que asocio mucho a mi infancia porque era el locutor (y creo que lo sigue siendo) de los anuncios de Canal Sur y siempre me ha gustado su voz pero casi nunca habia escuchado su faceta de doblaje y lo hace muy pero que muy bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 13, 2018 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Dice MrKaytos que definitivamente la serie se dobla íntegra, nada de que Toei la mande censurada al estudio ni locuras por el estilo. A ver qué responde Selecta, si es que no le ponen una bomba en el coche al chico y le hacen quitar el tweet como pasó hace un año cuando varios medios contaron lo del doblaje suavizado.

https://twitter.com/MrKaytos/status/1062428399552073728


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 13, 2018 11:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Esto es una bomba informativa nunca mejor dicho. A ver que nos depara esto.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 5:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Ya ha borrado el tweet, le habrán amenazado. Esa gente es peor que la mafia.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 8:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
RoberZamora escribió:
Ya ha borrado el tweet, le habrán amenazado. Esa gente es peor que la mafia.

De hecho Rafa D.G. ya no es el traductor del anime según los créditos del ending en el torneo del poder. Supongo que por eso mismo de revelar que estaban suavizando el doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 11:28 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Lo de las amenazas como van? En forma de demanda o cosas así no? Yo lo interpreto de esa manera por lo menos, si es así pues se la jugó publicando eso y chapó por él. Aunque también podría ser que si tiene relación con alguien interno le hayan aconsejado borrar los tweets.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 1:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
https://twitter.com/MrKaytos/status/1062661109713395713

Parece evidente que le han dado un toque, sí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
david_puen escribió:
De hecho Rafa D.G. ya no es el traductor del anime según los créditos del ending en el torneo del poder. Supongo que por eso mismo de revelar que estaban suavizando el doblaje.

Mejor, a parte de que su trabajo de traducción era bastante chapuza: Ataques y términos sin traducir y a veces con una mala transcripción Ej. Gyarikku Ho- Garlick Ho (siendo lo más correcto Cañón Galick o en caso de querer tener el termino más weabo Galick Ho). Intento de referencias quedando en chapuzas por desinformación Ej. Llamar a C17 Lapislazuli, cuando 1. 17 es Lapis y 18 Lazuli, ha mezclado ambos nombres porque sí. 2. Estos dos no tienen memoria de su vida humana antes de ser convertidos en androides, que mencionen eso es una chapuza ya que no lo recuerdan. Y lo peor de todo, frases antinaturales, a veces daba la sensación de estar escuchando un fansub cogido de la forma más literal del inglés.
A parte de todo eso ha demostrado no ser nada profesional soltando a la primera de cambio la censura del guión impuesta por boing dejandose llevar por ser fan. No fueron pocos los que se dieron cuenta de que en la retransmisión de cierto capitulo cambiaron un "Te voy a matar" por un "Voy a acabar contigo para siempre" de Trunks, con retuitear las sospechas de quienes le mencionaban preguntando eso o hasta alegando un "no puedo decir nada" habría bastado, pero no, va con sus narices y larga hasta los nombres impuestos y todo lo que debía ser confidencial. Bravo.

Ya decía yo que la traducción de esta nueva tanda era mucho más potable y ayer pude confirmar por los créditos que quien se encarga de la traducción es otra persona, mis felicitaciones a Carmen Montero.

Lo de Kaytos si que tiene delito, porque a diferencia de Rafa él es sólo un fan, debería poder dar su opinión o informar de lo que va sospechando, que le hayan dado un toque a un fan por eso... Ofú

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2018 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Encima es que los que saben algo, como el jefazo este de Selecta y Misión Tokyo, se ponen en plan "está en peligro el trabajo de mucha gente, ya diremos lo que sea cuando se pueda". ¿Qué trabajos están en peligro? Los únicos que se deberían de quedar sin trabajo son los responsables de este sinsentido. ¿Van a dejar de doblar, emitir y editar la serie en España si nos quejamos? Pues que lo hagan, ya ves tú qué pena. Si Selecta mola tanto y quiere hacer las cosas tan bien, que licencien ellos la serie directamente. Ah, no, que eso cuesta más porque no se emitiría por Boing...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2018 7:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
En francia ya han emitido hasta el capitulo 96 y se ha parado la emision de mas capitulos... como comente anteriormente, no se si en españa se hara igual, si es asi, le quedan 11 capis por emitir...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 21, 2018 1:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
RoberZamora escribió:
Encima es que los que saben algo, como el jefazo este de Selecta y Misión Tokyo, se ponen en plan "está en peligro el trabajo de mucha gente, ya diremos lo que sea cuando se pueda". ¿Qué trabajos están en peligro? Los únicos que se deberían de quedar sin trabajo son los responsables de este sinsentido. ¿Van a dejar de doblar, emitir y editar la serie en España si nos quejamos? Pues que lo hagan, ya ves tú qué pena. Si Selecta mola tanto y quiere hacer las cosas tan bien, que licencien ellos la serie directamente. Ah, no, que eso cuesta más porque no se emitiría por Boing...


Si sus trabajos estuvieran en peligro de verdad otro gallo nos cantaría.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 141 42 43 44 4562 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 37 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España