Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 4:52 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 113 14 15 16 1762 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2017 3:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
Klty16 escribió:
itachi escribió:
Klty16
Ese último Spoiler que pusiste ¿es 100% seguro?

Solo cite la frase de piccolo, se me olvidó entrecomillarla perdona


Eso me tranquiliza. Pensé que te referías a que Alejaandro Albaiceta no pondría voz a Gohan.
Que susto...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2017 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
itachi escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
El anuncio me he dado cuenta que solo lo emiten por las noches o por lo menos yo solo lo he visto a partir de las 9 o 10 de la noche, a lo mejor es una pistilla del horario de emisión o franja.

¿Os gusta la nueva voz de Goku? Yo estoy leyendo comentarios por ahí muy positivos. Y la verdad lo que he oído en la promo me ha gustado, suena distinto pero no está nada mal. Ah, también se rumorea que los openings y endings no van doblados en español.

No estoy seguro pero creo verlo visto anunciar en la tarde, si lo emiten por la noche habrá menos posibilidad de censura.
Yo estoy convencido de que desempeñara a la perfección el Goku de Super, e irá mejorando con el paso de los episodios.
Según leí una vez un comentario de el interprete Isra Ramos, el ofreció su versión de el opening, muy buena por cierto, pero al parecer no hubo suerte, la duda que yo tengo es si en caso de no ser doblada, si será en versión original, o habrá versión inglesa, que el caso no se si llego hacer. La serie se ha emitido en varios sitios, (Francia, italia, Portugal) ¿sabe alguien si los doblaron?


Pues mira, por su parte lo que pasó es que Israel mandó su cover de Super a Alta Frecuencia. Desde allí le dijeron que mandarían su canción al cliente para que la escuchara. Pero se ve que el cliente no ha querido que las canciones se doblen.

Hablando del horario, a mí me parece un horario perfecto, y estoy convencido de que por ello no habrá la temida censura al estilo France. Lo que no entiendo es cómo tanta gente se está quejando en Facebook por el horario, nunca están contentos con nada, macho...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2017 7:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
MARTINETE-KUN escribió:
Pues mira, por su parte lo que pasó es que Israel mandó su cover de Super a Alta Frecuencia. Desde allí le dijeron que mandarían su canción al cliente para que la escuchara. Pero se ve que el cliente no ha querido que las canciones se doblen.

Hablando del horario, a mí me parece un horario perfecto, y estoy convencido de que por ello no habrá la temida censura al estilo France. Lo que no entiendo es cómo tanta gente se está quejando en Facebook por el horario, nunca están contentos con nada, macho...

Soy partidario de que doblen los openings y endings, porque gusta escucharla en tu idioma y a veces hasta la cantas, pero también es verdad que haciendo eso te cubres las espaldas a posibles quejas, porque nadie se va a quejar si esta en original.
Yo también vi esos comentarios, algunos de ellos de padres y madres ojo, porque sus hijos no podrán verla a ese horario, pero claro, ponte a explicarles lo de la censura y tal xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 2:10 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
Rot escribió:
Hit: José Manuel Seda, ojalá

Parece que al final acierto alguno Green_Light_Colorz_PDT_06
Según leo en mis fuentes ya hay doblados 52 capítulos.
Sobre la traducción, han dejado las técnicas en japonés, Vegetto será Vegetto y Cabba parece que se queda como Kyabe :roll:

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 3:01 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 591
Rot escribió:
Rot escribió:
Hit: José Manuel Seda, ojalá

Parece que al final acierto alguno Green_Light_Colorz_PDT_06
Según leo en mis fuentes ya hay doblados 52 capítulos.
Sobre la traducción, han dejado las técnicas en japonés, Vegetto será Vegetto y Cabba parece que se queda como Kyabe :roll:

Pues no me gusta... hay tecnicas como "genkidama" que me suenan fatal, al menos podrian llamarlo "Bola Genki" por poner un ejemplo... una cosa es tirar de "invenciones" como en el pasado y la otra es dejarlo todo 100% en japones.... creo que habria que buscar un equilibrio, pero bueno.... supongo que dependera del gusto de cada cual.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 01, 2007 10:17 pm
Mensajes: 147
Los nombres de las técnicas en japonés en Dragon Ball tampoco son algo muy complicado ni suenan "mal". No es algo que llegue al nombre de técnicas de Kenshin, por ejemplo.
Al límite, se podría traducir alguna que esté en inglés, pero tampoco es necesario. No sé, Ataque Big Bang o Destello Final no suenan mal, pero tienen más fuerza en original.
Además, bastante hater hay ya suelto para dar más material para vídeos de youtube que critiquen el doblaje. Creo que muchos se van a tragar sus palabras con el doblaje de Super, esperándose luces infinitas y estirpes de samurais...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Desmond escribió:
Los nombres de las técnicas en japonés en Dragon Ball tampoco son algo muy complicado ni suenan "mal". No es algo que llegue al nombre de técnicas de Kenshin, por ejemplo.
Al límite, se podría traducir alguna que esté en inglés, pero tampoco es necesario. No sé, Ataque Big Bang o Destello Final no suenan mal, pero tienen más fuerza en original.

Fíjate, yo prefiero justo lo contrario :D
Creo que no pasa nada por traducir las técnicas que están en el mismo idioma que la serie (en este caso japonés), pero considero que si hay una técnica en inglés es porque la intención desde el principio era que estuvieran en otro idioma distinto al que hablan los personajes.
Pero eso no quita que me guste cómo suena "Destello Final".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 6:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
fabrebatalla18 escribió:
Rot escribió:
Rot escribió:
Hit: José Manuel Seda, ojalá

Parece que al final acierto alguno Green_Light_Colorz_PDT_06
Según leo en mis fuentes ya hay doblados 52 capítulos.
Sobre la traducción, han dejado las técnicas en japonés, Vegetto será Vegetto y Cabba parece que se queda como Kyabe :roll:

Pues no me gusta... hay tecnicas como "genkidama" que me suenan fatal, al menos podrian llamarlo "Bola Genki" por poner un ejemplo... una cosa es tirar de "invenciones" como en el pasado y la otra es dejarlo todo 100% en japones.... creo que habria que buscar un equilibrio, pero bueno.... supongo que dependera del gusto de cada cual.


Es curioso, Genkidama es una de las técnicas que más me gusta como suenan en japoñol xD
En algunas series, vale que se traduzca pero en Dragon Ball las técnicas traducidas suenan fatal.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
MARTINETE-KUN escribió:
fabrebatalla18 escribió:
Rot escribió:
Parece que al final acierto alguno Green_Light_Colorz_PDT_06
Según leo en mis fuentes ya hay doblados 52 capítulos.
Sobre la traducción, han dejado las técnicas en japonés, Vegetto será Vegetto y Cabba parece que se queda como Kyabe :roll:

Pues no me gusta... hay tecnicas como "genkidama" que me suenan fatal, al menos podrian llamarlo "Bola Genki" por poner un ejemplo... una cosa es tirar de "invenciones" como en el pasado y la otra es dejarlo todo 100% en japones.... creo que habria que buscar un equilibrio, pero bueno.... supongo que dependera del gusto de cada cual.


Es curioso, Genkidama es una de las técnicas que más me gusta como suenan en japoñol xD
En algunas series, vale que se traduzca pero en Dragon Ball las técnicas traducidas suenan fatal.

Pues a mi me gustaba Onda Vital, a Ana Cremades en Dragón Ball GT le salía de fábula.
En Naruto recuerdo como Kakashi mencionó Relámpagos cortantes, sonaba fatal y en una de las últimas tandas de episodios escuche a Sasuke decir Chidori.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 10:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Yo es que creo que no pasa nada por traducir nombres de técnicas, siempre que las traducciones mantengan el significado y se usen de forma coherente.

El problema que tiene Dragon Ball, creo yo, es que el fandom español en internet ha chocado mucho con el latinoamericano, que se ha criado con un doblaje de la serie que, a pesar de parecerme superior en cuanto al resultado final, mantuvo una cantidad de términos en japonés (y no solamente de técnicas) excesiva. Tanto choque y tanta gilipollez ha llevado a que parezca que da vergüenza usar ciertos términos de la época.

Es la única respuesta que veo a que en otros doblajes (p.e. el catalán o el portugués) se mantengan traducciones de los 90 sin ningún problema, y en castellano mencionar términos como "guerreros del espacio" u "onda vital" ya provoquen una horda de críticas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2017 10:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 591
Álvaro L. escribió:
mantuvo una cantidad de términos en japonés (y no solamente de técnicas) excesiva.
De hecho eso es lo que a mi me molestaria que hicieran en el castellano o cualquier otro doblaje... veo ridiculo mantener terminos que solo tienen sentido en japones, como es el "Saiya-jin" o "Namekku-sei-jin"... Cuando hay cosas que son perfectamente traducibles y adaptables sin perder el significado no entiendo porque no se hace...

Creo que vivimos demasiado acomplejados de nuestra lengua a veces.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2017 4:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
Haciendo balance, esta es la lista de actores confirmados por ahora:
Nonia de la Gala - Bulma
José Rua - Kiabe (Cabba)
Mercedes Hoyos - Videl; Shu
José Manuel Seda - ¿Hit o Zamas? Yo diría que Hit ya que ahora mismo estarían empezando con los episodios de Zamas y hasta ahora sólo han confirmado los que están ya finiquitados.
Ángel Corpa - Freezer; Frost
Alberto Hidalgo - Vegeta
María del Pilar Valdés - Puar; Trunks; Pan
Jorge Tomé - Mr Satán; Narrador
Juanma Barranco 'Escardi' - Monaka
Paco Cardona - Whis
Manolo Solo - Bills
Ana Fernández - A-18; Goten
Pablo Domínguez - Goku
Ángeles Neira - Krilín

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Última edición por Rot el Jue Feb 16, 2017 8:19 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2017 7:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
fabrebatalla18 escribió:
Álvaro L. escribió:
mantuvo una cantidad de términos en japonés (y no solamente de técnicas) excesiva.
De hecho eso es lo que a mi me molestaria que hicieran en el castellano o cualquier otro doblaje... veo ridiculo mantener terminos que solo tienen sentido en japones, como es el "Saiya-jin" o "Namekku-sei-jin"... Cuando hay cosas que son perfectamente traducibles y adaptables sin perder el significado no entiendo porque no se hace...

Creo que vivimos demasiado acomplejados de nuestra lengua a veces.


Hay algo que todavía se sigue haciendo mal

Saiyajin --> Saiyan
Namekkuseijin --> Namekiano

¿Por qué el primero nos lo dejan en inglés y el segundo lo españolizan bien y no dicen Namekian? Siempre he preferido Saiyano y Namekiano.

En los 90, los japoneses romanizaban el Saiyajin quitándole el jin. Por eso en algunas pelis escuchábamos Saiya. El Saiyan es cosa de los americanos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2017 7:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 366
Ubicación: Asturias
MARTINETE-KUN escribió:
fabrebatalla18 escribió:
Álvaro L. escribió:
mantuvo una cantidad de términos en japonés (y no solamente de técnicas) excesiva.
De hecho eso es lo que a mi me molestaria que hicieran en el castellano o cualquier otro doblaje... veo ridiculo mantener terminos que solo tienen sentido en japones, como es el "Saiya-jin" o "Namekku-sei-jin"... Cuando hay cosas que son perfectamente traducibles y adaptables sin perder el significado no entiendo porque no se hace...

Creo que vivimos demasiado acomplejados de nuestra lengua a veces.


Hay algo que todavía se sigue haciendo mal

Saiyajin --> Saiyan
Namekkuseijin --> Namekiano

¿Por qué el primero nos lo dejan en inglés y el segundo lo españolizan bien y no dicen Namekian? Siempre he preferido Saiyano y Namekiano.

En los 90, los japoneses romanizaban el Saiyajin quitándole el jin. Por eso en algunas pelis escuchábamos Saiya. El Saiyan es cosa de los americanos.


Y yo que siempre he preferido Guerrero del espacio. Me impone más "Broly, el legendario guerrero del espacio", que "Broly, saiyan legendario". Y en el caso de las películas de Coola, creo que son las mejor traducidas de todas. En caso de no usar guerrero del espacio, Saiya me parece lo correcto.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2017 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
MARTINETE-KUN escribió:
Hay algo que todavía se sigue haciendo mal

Saiyajin --> Saiyan
Namekkuseijin --> Namekiano

¿Por qué el primero nos lo dejan en inglés y el segundo lo españolizan bien y no dicen Namekian? Siempre he preferido Saiyano y Namekiano.

A mí me gusta bastante "saiyano", como dicen en el manga. Creo que "saiyan" es un término que se usa tanto entre los fans (puede que por tantos videojuegos traducidos del inglés o directamente en inglés) que hayan decidido mantenerlo por alguna razón.

Pero sí, vamos: humano, marciano, namekiano... pues saiyano :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 18, 2017 7:52 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Álvaro L. escribió:
A mí me gusta bastante "saiyano", como dicen en el manga. Creo que "saiyan" es un término que se usa tanto entre los fans (puede que por tantos videojuegos traducidos del inglés o directamente en inglés) que hayan decidido mantenerlo por alguna razón.

Pero sí, vamos: humano, marciano, namekiano... pues saiyano :D


Bueno, en España tenemos para dar y vender con las formas en que se ha traducido la palabra saiyan. Sin pensar mucho, y entre temporadas y OVAs, yo recuerdo haber oído "sayano", "saiya", "saiyan", "guerrero del espacio"...

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 18, 2017 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Pankracio escribió:
Álvaro L. escribió:
A mí me gusta bastante "saiyano", como dicen en el manga. Creo que "saiyan" es un término que se usa tanto entre los fans (puede que por tantos videojuegos traducidos del inglés o directamente en inglés) que hayan decidido mantenerlo por alguna razón.

Pero sí, vamos: humano, marciano, namekiano... pues saiyano :D


Bueno, en España tenemos para dar y vender con las formas en que se ha traducido la palabra saiyan. Sin pensar mucho, y entre temporadas y OVAs, yo recuerdo haber oído "sayano", "saiya", "saiyan", "guerrero del espacio"...

Que yo recuerde, a bote pronto: "guerrero del espacio" se usó la mayor parte del tiempo, "saiya" puede que se usara en alguna película, pero no pongo la mano en el fuego, "saiyano" en el título de la película "Los tres grandes super saiyanos" y "saiyan" de GT en adelante.

Como dije el otro día, nos hemos acostumbrado a "saiyan", pero creo que "saiyano" suena mucho mejor en español.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 18, 2017 8:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Álvaro L. escribió:
Que yo recuerde, a bote pronto: "guerrero del espacio" se usó la mayor parte del tiempo, "saiya" puede que se usara en alguna película, pero no pongo la mano en el fuego, "saiyano" en el título de la película "Los tres grandes super saiyanos" y "saiyan" de GT en adelante.

Como dije el otro día, nos hemos acostumbrado a "saiyan", pero creo que "saiyano" suena mucho mejor en español.


"Sayano" fue como se tradujo en el manga, pero estoy bastante seguro de que lo he oído también en alguna de las OVAs. Por su parte, "Saiya" se usó en las OVAs, si no recuerdo mal en las que sale Broly.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 18, 2017 9:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Actualmente se utiliza tanto saiya como saiyan, os pongo un ejemplo, en battle of gods, en el despertar de Bills, este dice : súper saiya, súper saiya eh, eso es, me batía en duelo con un súper saiyan dios.
En GT también igual, recuerdo que Baby dice : estúpido saiya, aunque en la mayor parte de la serie utilizan saiyan.
A mi me parece correcto ambas utilizarlas simultáneamente, ahora lo de saiyano y eso no lo veo, ¿súper saiyano? Queda fatal y no tiene fuerza


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 18, 2017 11:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Bueno, lo de que queda fatal y no tiene fuerza es algo subjetivo. Para empezar, es gramaticalmente correcto.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 113 14 15 16 1762 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 82 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España