david_puen escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Es que el doblaje suavizado con el audio castellano completo que yo sepa no existe, hay dos doblajes, el que se hizo primero sin cortes, y el que se mandó a redoblar para Boing suavizado y con cortes (hablamos solo de estos capis de la saga Black)
Entonces, el doblaje completo es el que les tendrían que haber mandado a Selecta en su primera edición pero parece que por error les mandaron los que les mandaban a Boing. Que cuando Orange TV emitió la serie sí que les mandaron los audios correctos. Es la única explicación posible. Pero está claro que selecta no ha pedido esos nuevos audios, ¿no? ¿porque los japoneses se han dedicado a mandarles solo los cachos que estaban censurados? No me lo creo.
¿Entonces la saga del Torneo no tiene dos doblajes? ¿Es sólo en la saga de Black donde pasa esto?
Hasta donde yo sé sí. Está claro que en la saga siguiente tuvieron más cuidado con los diálogos para no molestar a la cadena de marras.
Y sobre que los audios no debieron salir a la luz, bueno, eso será lo que él dice, pero en Orange lo hicieron bien emitiendo el doblaje original y no el modificado. Y además basta recordar que en Francia también se emitían dos versiones (y por la misma cadena) por la tarde se emitía una versión al estilo de Boing llena de cortes y por las noches se emitía el episodio completo, por lo tanto no veo por qué en España el doblaje sin censura debía permanecer encerrado en un baúl. No tiene sentido. Deberían admitir que la cagaron en su día sí, y la culpa fue de quien les distribuyó los audios equivocados.
De todos modos, los fans tenemos grancias a Orange los audios buenos de esta tanda de Black, gracias a Dios. Porque también Selecta podría haberle pedido los audios a Orange ¿no? o tal vez les cobraban xD