Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 9:14 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié May 18, 2016 4:33 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
En caso de que Netflix se decida a doblar el anime AJIN ¿qué actores de voz os gustarían para cada personaje?

Pongo mis propuestas a continuación, pero os advierto que a lo mejor no son coherentes: :P

Personaje (Seiyu)

- Kei Nagai (Mamoru Miyano)

A Mamoru Miyano lo han doblado con cierta frecuencia Fernando Cabrera (como Millo en Pokemon) y Enric Puig (como Shuu Tsukiyama en Tokyo Ghoul).
Entre esos dos yo me inclinaría más por Enric (no veo a Kei con la voz de Sheldon Cooper), poniendo la voz de Natsu (Fairy Tail).
Pero Darío Torrent (Kirito en SAO) o Jaume Aguiló (Eren en AoT) han hecho muy buenos trabajos en esas series. Por supuesto David Jenner (Kaneki en Tokyo Ghoul) también le iría de perlas.

- Kaito (Yoshimasa Hosoya)

Este actor japonés ponía la voz a Reiner de AoT, en la serie en español lo dobla Víctor Velasco.

- Sato (Hochu Otsuka)

No sé… ¿César Lechiguero? (Yoshimura en Tokyo Ghoul).

- Yu Tosaki (Takahiro Sakurai)

A este actor lo ha doblado bastante Jose María Carrero (Digimon) pero tristemente falleció, ¿quizás Ángel De Gracia que también lo ha doblado alguna vez? (Griffith en Berserk o Rock en Black Lagoon).

- Izumi Shimomura (Mikako Komatsu)

Eva Bau (Touka en Tokyo Ghoul) o Nuria Trifol (Ao en Freedom)

- Koji Tanaka (Daisuke Hirakawa)


- Eriko Nagai (Aya Suzaki)


- Ikuya Ogura (Hiroyuki Kinoshita)

Óscar Redondo (Administrador en Freedom) por ejemplo.

- Ko Nakano (Jun Fukuyama)

Álex De Porrata (Takeru en Freedom) creo que le pega.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 18, 2016 7:34 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
Añado:

Rutter, tú también serías un buen fichaje para Kei Nagai, Kaito o Ko Nakano. :)

Rodri Martín (Hiro en Big Hero 6) también podría poner voz a cualquiera de los 3.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 18, 2016 11:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
Personalmente yo creo que lo del doblaje de Ajin fue una excusa del CM de Netflix. Y mira que la serie lo merece...

Si lo primero que hicieron cuando empezaron las críticas fue quitarlo de la categoría de anime, cosa que no tendría sentido de tener previsto realizar dicho doblaje... Por ejemplo Sidonia sigue bien posicionada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2016 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
Lamune escribió:
Personalmente yo creo que lo del doblaje de Ajin fue una excusa del CM de Netflix. Y mira que la serie lo merece...

Si lo primero que hicieron cuando empezaron las críticas fue quitarlo de la categoría de anime, cosa que no tendría sentido de tener previsto realizar dicho doblaje... Por ejemplo Sidonia sigue bien posicionada.


Hola Lamune!

Lo del CM de Netflix lo he leído en varios sitios, pero yo sigo a Netflix en Facebook y Twitter y en ningún momento he visto comentarios sobre este tema... y mira que los he buscado. En las páginas no oficiales sí que hablan del tema, como ya se comenta en otro hilo. Estoy por intentar contactar con su servicio de asistencia y preguntar...

Respecto a quitarlo de la categoría de Anime, si lo hicieron lo han vuelto a poner porque yo lo veo con esa etiqueta en la página de Netflix ahora mismo. :?:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2016 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
Takeru escribió:
Lamune escribió:
Personalmente yo creo que lo del doblaje de Ajin fue una excusa del CM de Netflix. Y mira que la serie lo merece...

Si lo primero que hicieron cuando empezaron las críticas fue quitarlo de la categoría de anime, cosa que no tendría sentido de tener previsto realizar dicho doblaje... Por ejemplo Sidonia sigue bien posicionada.


Hola Lamune!

Lo del CM de Netflix lo he leído en varios sitios, pero yo sigo a Netflix en Facebook y Twitter y en ningún momento he visto comentarios sobre este tema... y mira que los he buscado. En las páginas no oficiales sí que hablan del tema, como ya se comenta en otro hilo. Estoy por intentar contactar con su servicio de asistencia y preguntar...

Respecto a quitarlo de la categoría de Anime, si lo hicieron lo han vuelto a poner porque yo lo veo con esa etiqueta en la página de Netflix ahora mismo. :?:


Lo del CM lo leí personalmente en la pagina de fb de netflix españa, pero ahora mismo no encuentro el hilo en cuestión. Si te vas al "Menú -> Series de TV -> Series de Anime " no aparece ni Glitter Force ni Rurouni Kenshin ni Ajin cuando antes sí que lo hacía (curiosamente las tres series han tenido bastante criticas por redes sociales). De hecho si filtras por la categoría principal de genero anime "https://www.netflix.com/browse/genre/7424" tampoco sale. Sólo me aparece en el buscador o si la tienes incluída en tu lista personal.
Por favor, confírmame si tu los ves por donde te he comentado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2016 7:16 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
Lamune escribió:

Lo del CM lo leí personalmente en la pagina de fb de netflix españa, pero ahora mismo no encuentro el hilo en cuestión. Si te vas al "Menú -> Series de TV -> Series de Anime " no aparece ni Glitter Force ni Rurouni Kenshin ni Ajin cuando antes sí que lo hacía (curiosamente las tres series han tenido bastante criticas por redes sociales). De hecho si filtras por la categoría principal de genero anime "https://www.netflix.com/browse/genre/7424" tampoco sale. Sólo me aparece en el buscador o si la tienes incluída en tu lista personal.
Por favor, confírmame si tu los ves por donde te he comentado.


Accediendo a Netflix desde PC y filtrando como dices por "Menú -> Series TV -> Series de Anime" me aparece AJIN la última de abajo a la derecha (fila 7), supongo que no saldrá todo lo que tiene catalogado como anime y depende de qué veas te mostrará unas cosas u otras.

Introduciendo la URL a pelo también me aparece en último lugar.

En ambos casos me aparecen también Glitter Force y Rurouni Kenshin.

Si quieres te hago alguna captura de pantalla o algo... :wink:

Entonces sí que hablaron del tema algún CM oficial, hombre, pues entonces se les puede exigir que cumplan lo que han dicho.
Yo debo decir que empecé a verlo en español latino y al pasar al tercer episodio, de repente se escuchaba en japonés, fui a seleccionar idioma y sólo estaba inglés y japonés, al día siguiente llamé al SAT por si había algún problema y me explicaron todo "el percal" y se apuntaron mi opinión sobre el tema... :D

Luego seguí viéndolo en inglés con subs en español, que en inglés por lo menos "cazo" algo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 21, 2016 7:41 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
A ver, hijos míos de mi alma.

Netflix no tiene un catálogo completo. Lo busques como lo busques, si no te sale no te sale. Utiliza un algoritmo para mostarte lo que más probablemente, a juicio del algoritmo, te interesaría dependiendo de qué has visto, valorado, comentado. Cuantos capítulos has pasado hacia adelante, donde has pausado, en qué momento has cambiado el audio, puesto los subs, etc... Y elabora una lista de los más probables.


Y lo de que se realizaría un doblaje de Ajin y Z Nation no lo he visto en ningún lado. Estoy empezando a dudarlo. En el otro hilo (Anime y Netflix) también dijeron que el/la CM de Netflix había dicho que si el doblaje era tal y cual y que lo destrozaba y resultó ser una cutre página fan.


En cuanto al hipotético doblaje, no dejes de pensar que se doble o en Madrid o en Barcelona. Netflix no ha doblado en Valencia y dudo que lo haga porque sí.

Lo que dice Takeru de exigir. Vamos a ver, que no han pasado ni 2 meses. Doblan un huevo de cosas, que aunque vosotros no os enteréis de que estrenen sí lo hacen y ni de coña son su prioridad algo que ya han estrenado y no es original puro suyo así que toca esperar.


Y por cierto, ¿quién es Rutter? xDDD


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 10:07 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
KingmarAres escribió:
A ver, hijos míos de mi alma.

Netflix no tiene un catálogo completo. Lo busques como lo busques, si no te sale no te sale. Utiliza un algoritmo para mostarte lo que más probablemente, a juicio del algoritmo, te interesaría dependiendo de qué has visto, valorado, comentado. Cuantos capítulos has pasado hacia adelante, donde has pausado, en qué momento has cambiado el audio, puesto los subs, etc... Y elabora una lista de los más probables.


Y lo de que se realizaría un doblaje de Ajin y Z Nation no lo he visto en ningún lado. Estoy empezando a dudarlo. En el otro hilo (Anime y Netflix) también dijeron que el/la CM de Netflix había dicho que si el doblaje era tal y cual y que lo destrozaba y resultó ser una cutre página fan.


En cuanto al hipotético doblaje, no dejes de pensar que se doble o en Madrid o en Barcelona. Netflix no ha doblado en Valencia y dudo que lo haga porque sí.

Lo que dice Takeru de exigir. Vamos a ver, que no han pasado ni 2 meses. Doblan un huevo de cosas, que aunque vosotros no os enteréis de que estrenen sí lo hacen y ni de coña son su prioridad algo que ya han estrenado y no es original puro suyo así que toca esperar.


Y por cierto, ¿quién es Rutter? xDDD


Hola KingmarAres!

Igual no me he expresado bien... Yo estoy super-encantado con Netflix, y respecto a los doblajes sé que hacen bastantes esfuerzos doblando al castellano sus series propias (Sense8, Daredevil, Jessica Jones...) e incluso aplaudo el hecho de doblar al castellano una serie como "Madres forzosas" con casi todas las voces de la serie de la que proviene: "Padres forzosos", de hace unos 30 años (uno peina algunas canas ya).
Sin contar que hayan doblado Firefly en exclusiva para Netflix, serie de culto donde las haya.

Todo esto no quita que, como fan de AJIN me encantaría que la doblaran al castellano y si nosotros los abonados no le mostramos a Netflix interés en que se doble ten por seguro que no se hará. Quizás "exigir" ha sonado demasiado enérgico, ¿lo cambiamos por "solicitar efusivamente"? :D

Aún con todo yo también dudo que la doblen, pasado el estreno y después de que la gente la haya visto ya en el idioma que sea bajará el interés y la dejarán correr. :-(


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 10:11 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 17, 2016 1:22 pm
Mensajes: 14
Ubicación: Castellón
Rutter escribió:
KingmarAres escribió:
Edito: Veo que tienes muestras en tu ficha de eldoblaje.com. Pues ha llegado la hora. xDD


Por Dios que tengo que actualizarlas con trabajos más actuales! Creo con esta DEMO mejor!

https://vimeo.com/153711960

Doncs a vore quan cau un cafenet, amigatxo! XDD


Si veniu per Castelló jo vos puc convidar a un "carajillo" que per açí tenen molta fama. :D

Traducción al castellano:

Si venís por Castellón os puedo invitar a un "carajillo" que por aquí tienen mucha fama. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 12:12 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Takeru escribió:

Hola KingmarAres!

Igual no me he expresado bien... Yo estoy super-encantado con Netflix, y respecto a los doblajes sé que hacen bastantes esfuerzos doblando al castellano sus series propias (Sense8, Daredevil, Jessica Jones...) e incluso aplaudo el hecho de doblar al castellano una serie como "Madres forzosas" con casi todas las voces de la serie de la que proviene: "Padres forzosos", de hace unos 30 años (uno peina algunas canas ya).
Sin contar que hayan doblado Firefly en exclusiva para Netflix, serie de culto donde las haya.

Todo esto no quita que, como fan de AJIN me encantaría que la doblaran al castellano y si nosotros los abonados no le mostramos a Netflix interés en que se doble ten por seguro que no se hará. Quizás "exigir" ha sonado demasiado enérgico, ¿lo cambiamos por "solicitar efusivamente"? :D

Aún con todo yo también dudo que la doblen, pasado el estreno y después de que la gente la haya visto ya en el idioma que sea bajará el interés y la dejarán correr. :-(


Ya, ya, si yo también quiero verlas dobladas, pero sí que es cierto lo de que no está entres sus prioridades.
Ojo al tema, el programa de talk show éste de Chelsea Handler, el que tenía antes, Chelsea does... yo juraría que estaba en VOSE y ahora de repente está doblado.
Igual que la serie Derek, para mí que estaba doblada (o al menos eso ponía en Detalles) y ahora de repente sólo está en VOSE.
Para hacerte a una idea, a excepción de Club de Cuervos (versión original en lengua castellana) , John Wick (que la dobló Cuatro pero Netflix la estrenó primero), Abierto hasta el Amanecer T1 (que no se sabe quien la dobló pero Netflix la acabó estrenando primero), Knights of Sidonia (en VOSE), Ajin (en VOSE) y Z Nation (en VOSE), iZombie (que la dobló AXN pero Netflix la estrenó primero), Sin Filtros y Las Elegidas (ambas películas son de habla hispana), esto es todo lo que ha doblado Netflix en España:
Edito: Y sin contar material infantil y documentales.
https://docs.google.com/document/d/1bNa ... dJ5w0/edit


Takeru escribió:
Rutter escribió:
KingmarAres escribió:
Edito: Veo que tienes muestras en tu ficha de eldoblaje.com. Pues ha llegado la hora. xDD


Por Dios que tengo que actualizarlas con trabajos más actuales! Creo con esta DEMO mejor!

https://vimeo.com/153711960

Doncs a vore quan cau un cafenet, amigatxo! XDD


Si veniu per Castelló jo vos puc convidar a un "carajillo" que per açí tenen molta fama. :D

Traducción al castellano:

Si venís por Castellón os puedo invitar a un "carajillo" que por aquí tienen mucha fama. :D


Buas, cada u en una província diferent. Ho veig difícil, eh? xDD


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 03, 2017 1:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
¿Y Adolfo Moreno como Kei Nagai ? Con el tono que le dio a Kiyomaro en konjiki no gash (zatch bell)

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: AdsBot [Google] y 23 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España