Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 09, 2024 7:39 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 48 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 14, 2007 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
También en la muestra de audio el doctor con bigote es Jordi Vila


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 10:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Acabo de ver los tres primeros capí­tulos y ya he podido escuchar a Jordi Brau y a Ricky Coello entre otros.

El doblaje es una pasada, sublime. En ningun momento he notado nada forzado, todo muy natural y bien interpretado. Brau está que se sale con Tenma.

Lo que más me ha gustado (y sorprendido) es que al final de cada capí­tulo aparece el reparto de actores de doblaje españoles, en vez de los japoneses como vendrí­a siendo habitual. Todos los textos han sido traducidos al castellano y manteniendo los mismo efectos de fundido que el texto original japonés.

Desde luego, me quito el sobrero ante los responsables de Jonu Media. Han realizado un trabajo soberbio cuidando al máximo hasta el último detalle. Sinceramente Bravo!

Un saludo :-D

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
SkullBoarder escribió:
Lo que más me ha gustado (y sorprendido) es que al final de cada capí­tulo aparece el reparto de actores de doblaje españoles, en vez de los japoneses como vendrí­a siendo habitual. Todos los textos han sido traducidos al castellano y manteniendo los mismo efectos de fundido que el texto original japonés.

Desde luego, es una alegrí­a que Jonu se esté sensibilizando con el tema de los doblajes pero, y espero no ser agüafiestas, ¿la imagen se ve editada con los textos españoles cuando se selecciona la opción de ver el capí­tulo en versión original? De ser así­, ello serí­a un error. Como ya he comentado varias veces, uno aspecto en el que gana el doblaje con respecto a la V. O. S. es el respeto por la fotografí­a de la pelí­cula. Espero que hayan hecho lo correcto en este aspecto y la V. O. no se haya visto alterada.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 11:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
A mi no me parece grave que sustituyan los créditos en japonés por unos en español, seguro que en los extras incluyen el opening y ending en VO completa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 11:24 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
RoberZamora escribió:
A mi no me parece grave que sustituyan los créditos en japonés por unos en español, seguro que en los extras incluyen el opening y ending en VO completa.
Yo creo que no es grave si esos textos sólo se ven acompañando al doblaje correspondiente (véanse los prólogos de las pelí­culas de "Star Wars", dónde en el DVD se ven en castellano para la versión doblada y en V. O. para la V. O.). En cambio, un ejemplo de trabajo mal hecho en este aspecto, son las pelí­culas de "Shin-chan", dónde los que la vemos en un idioma que no sea el castellano tenemos que sufrir una imagen alterada con los rótulos en castellano (incluida la V. O.). La cosa es aún más absurda cuando en el doblaje en castellano, esos mismos rótulos están doblados (tanto es así­, que a veces, por lo menos en la serie, se doblan las onomatopeyas al castellano, oyendo junto al sonido de un coscorrón que le da a Shin-chan su madre un ridí­culo "Katakrok").


Última edición por Uxío el Mar May 15, 2007 11:28 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 11:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Uxí­o escribió:
SkullBoarder escribió:
Lo que más me ha gustado (y sorprendido) es que al final de cada capí­tulo aparece el reparto de actores de doblaje españoles, en vez de los japoneses como vendrí­a siendo habitual. Todos los textos han sido traducidos al castellano y manteniendo los mismo efectos de fundido que el texto original japonés.

Desde luego, es una alegrí­a que Jonu se esté sensibilizando con el tema de los doblajes pero, y espero no ser agüafiestas, ¿la imagen se ve editada con los textos españoles cuando se selecciona la opción de ver el capí­tulo en versión original? De ser así­, ello serí­a un error. Como ya he comentado varias veces, uno aspecto en el que gana el doblaje con respecto a la V. O. S. es el respeto por la fotografí­a de la pelí­cula. Espero que hayan hecho lo correcto en este aspecto y la V. O. no se haya visto alterada.


Bueno, no te lo puedo decir porque los capitulos me los ha traido una mula, peso puede conseguirse con los angulos de cámara igual que con la de Shrek (que segun el idioma de audio, tb cambiaba el idioma de algunos textos), pero creo que ya es demasiado pedir.

Lo más normal es que pase como en El Señor de los Anillos, que tuvieron el detalle de alterar el titulo para ponerlo en castellano, pero si lo pones en VO, lo sigues viendo asi.

Aun así­, yo tb pienso que es mejor haber cambiado los textos, ya que la alternativa es verlos en caracteres japoneses. Y también es verdad que eso de los textos alterados es solo en los openings, durante el capitulo no, porque no hay textos que cambiar.

PD: Evidentemente, me estoy refiriendo siempre a textos en la imagen, no a subtitulos, son cosas bien distintas.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
Skull, la mula a veces puede venir cargada con versiones alteradas, no oficiales, hechas por aficionados... aunque no creo que este sea el caso.

Uxí­o escribió:
RoberZamora escribió:
A mi no me parece grave que sustituyan los créditos en japonés por unos en español, seguro que en los extras incluyen el opening y ending en VO completa.
Yo creo que no es grave si esos textos sólo se ven acompañando al doblaje correspondiente (véanse los prólogos de las pelí­culas de "Star Wars", dónde en el DVD se ven en castellano para la versión doblada y en V. O. para la V. O.). En cambio, un ejemplo de trabajo mal hecho en este aspecto, son las pelí­culas de "Shin-chan", dónde los que la vemos en un idioma que no sea el castellano tenemos que sufrir una imagen alterada con los rótulos en castellano (incluida la V. O.). La cosa es aún más absurda cuando en el doblaje en castellano, esos mismos rótulos están doblados (tanto es así­, que a veces, por lo menos en la serie, se doblan las onomatopeyas al castellano, oyendo junto al sonido de un coscorrón que le da a Shin-chan su madre un ridí­culo "Katakrok").


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 15, 2007 11:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Uxí­o escribió:
Skull, la mula a veces puede venir cargada con versiones alteradas, no oficiales, hechas por aficionados... aunque no creo que este sea el caso.


Nop, no lo es. Al final del opening sale el logo de Jonu Media (en pequeñito, para que no moleste) :grin:

Un saludo :-D

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié May 16, 2007 12:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Según la web de Jonu el DVD trae el opening y el ending como extras, supongo que serán los originales sin alterar.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jun 06, 2007 7:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
AVISO!
La serie se estrena el dí­a 11 de Junio en el canal Buzz (Digital, Imagenio y Ono)

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jun 06, 2007 7:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 28, 2002 12:16 am
Mensajes: 248
Me han recomendado mucho esta serie.

La verdad es que resulta increí­blemente sorprendente que Jonu Media haya echado tanto el resto con el reparto para el doblaje de esta serie. Por fin han escuchado las durí­simas crí­ticas que suelen recibir los doblajes al castellano de series de anime (aunque a veces sea injusto, como en el caso de "Naruto") y se están tomando el tema en serio.

A ver si cuando vuelva a España de vacaciones me hago con el primer DVD para ver qué tal es. Si me gusta, pues me la compraré entera (aunque tendré que tirar de compra por internet, pero bueno)

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2007 1:13 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Dios, estoy viendo el capí­tulo 1 en Buzz... que pasada de doblaje... El prologo, por Miguel Angel Jenner... sale Arsenio Corsellas... ¡Rafael Turia! Me la compro, definitivamente...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jun 15, 2007 5:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
http://stage6.divx.com/user/nomecopies/video/1320666/Monster-01-Spanish

Ahí­ tenéis el primer episodio en español ;) . Necesitais el divx web player y listo.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jun 15, 2007 8:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Yo quiero esta serieeeee , me estais dejando con la boca agua despues de leer todo esto


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jun 15, 2007 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
gracias a ezequiel la puedes ver , porque sólo la hacen en buzz


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jun 15, 2007 8:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
miquel_yasha2 escribió:
gracias a ezequiel la puedes ver , porque sólo la hacen en buzz

La hacen?? que expresión más rara ^__^
Pero yo no tengo el BUZZ T____T


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jun 16, 2007 2:11 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
MARTINETE-KUN escribió:
Pero yo no tengo el BUZZ T____T


Pues pa eso he puesto el link, hombre, pa los que no tienen Buzz :D

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jun 16, 2007 1:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Capí­tulo 2:
http://stage6.divx.com/user/nomecopies/video/1323521/Monster-02-Spanish
:-D

EDITO: Y el 3!
http://stage6.divx.com/user/nomecopies/video/1324457/Monster-03-Spanish

Y de momento no hay más en español. Bueno, con estos 3 podréis decidir si queréis comprar el DVD o no. Yo desde luego voy a comprarlo!

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 11, 2007 7:11 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Yo tambien quiero ver esta serie pero si lo emite Cuatro muy mal asunto porque lo emiten a las tantas y lo peor si lo emitiesen a horarios de trabajo o instituto.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 11, 2007 9:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Ezequial ¿la subirás entera? venga va subela tio


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 48 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 151 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España