Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 30, 2024 10:39 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Dic 17, 2006 12:23 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 28, 2002 12:16 am
Mensajes: 248
Avisos de Spoilers hasta el capí­tulo 25.

Pues eso, aunque bastante tarde, ya he visto la primera temporada de "Naruto". Pero no la he visto en la tele, primero porque ahora mismo estoy en Alemania (:P) y segundo porque paso de verla censurada, y más cuando se trata de una censura tan cutre. En su lugar lo he visto en YouTube, donde un grupo de chavales han tenido la delicadeza de ponerle el audio español al original en japonés y ponerlo para el disfrute de todos.

Pongo aquí­ el enlace al canal, para el que le interese:

http://www.youtube.com/profile?user=ElAnimefilo


Mis impresiones del doblaje es que este ha ido de menos a más. Todaví­a está bastante por detrás del original y es francamente mejorable en muchos aspectos, pero al final les está quedando un doblaje muy digno. Los más "frikis" seguirán considerandolo una basura de todos modos, pero allá ellos (aunque da rabia).

Aquí­ mis impresiones de los cuatro actores principales:

- Javier Balas (Naruto):

Irregular. Las escenas serias y dramáticas las hace francamente bien, pero en las cómicas aún le queda trecho. En estas escenas resulta demasiado cargante y a veces hasta le salen "gallos" en la voz (no sé el nombre "técnico" de esto). La cosa ha ido mejorando poco a poco y algunas escenas les queda graciosas, pero creo que hasta que no consiga cogerle al personaje el punto cómico exacto las durí­simas crí­ticas que este actor ha recibido no serán más favorables (y aún así­ lo tendrá muy difí­cil, que el doblaje de Balas ya casi se está convirtiendo en contra-ejemplo de calidad en un doblaje dentro de los cí­rculos de los aficionados al manga-anime)

Por contra, como ya he dicho, en las escenas más serias lo hace muchí­simo mejor. Aquí­ hay poco que reprocharle, tan solo que cuando el personaje llora de verdad, le sale una voz temblorosa un poco rara. Pero aparte de eso, muy bien. Valga como ejemplo cuando Naruto le echa la charla a Zabuza sobre la muerte de Haku. Ahí­ Balas se sale por todos lados. O el discursito en mitad del examen de Chunin. Espero que Balas no decaiga nunca en este tipo de escenas, porque de verdad que las clava. Aunque eso sí­, todaví­a no puede compararse con el IMPRESIONANTE trabajo de Junko Takeuchi en la VO.

- Adolfo Moreno (Sasuke):

Moreno siempre ha sido un actor que me ha gustado desde su impresionante doblaje del personaje de Francis en la serie "Malcom". Siempre ha sido un actor muy infravalorado en estos cí­rculos por culpa de haber sido la voz de Ash Ketchum en la serie de "Pokémon". Un lastre que seguramente ya le perseguirá hasta la tumba. Una verdadera lástima porque no se lo merece. Aunque las posibilidades de su voz son algo reducidas por lo extremadamente joven que suena, siempre ha sabido demostrar que es capaz de adaptarse a cualquier personaje que le echen. Ya le cerró la boca a todo el mundo doblando a Sora en "Kingdom Hearts 2", y creo que en "Naruto" lo ha vuelto a conseguir. Ni siquera en las crí­ticas más duras que he visto al doblaje de esta serie se le reprocha nada, a parte de decir muy de pasada que es "la voz de Ash".

De hecho debo decir que me gusta más la voz de Moreno que la original de Noriaki Sugiyama por una razón: cuando vi a Sasuke en VO por primera vez y le oí­ hablar pensé "¿Pero cuantos años tiene este chaval? ¿20?". En definitiva, una voz demasiado adulta para un niño de 12 años, por muy amargado que esté. En cambio, la voz de Moreno es mucho más creí­ble. Aporta todos los matices "de dureza" que tiene el personaje a la perfección y sigue pareciendo un niño de 12 años. Tan solo decir que ojalá siga así­, que está haciendo un gran trabajo.

-Pilar Martí­n (Sakura):

A Martí­n le ha pasado más o menos lo mismo que a Balas. El personaje de Sakura empieza teniendo muchas escenas que exigen la famosa "sobreactuación controlada". Y debo decir que esa sobreactuación por parte de Martí­n no me gustó nada. Le hizo parecer a Sakura una "niñata" insoportable, cuando en la VO no es así­.. Sakura no suena tan chillona con la voz de Chie Nakamura. Pero al igual que con Balas, va mejorando. Lo cierto es que da la sensación de que se va sintiendo cada vez más cómoda con el personaje. Las escenas en las que le toca "sobreactuar" todaví­a le siguen saliendo algo excesivas, pero ya no añadirí­a el término "niñata insoportable".

Pero hay un cierto matiz en la interpretación de Martí­n que me hace tener grandes esperanzas, y es el aspecto dramático (eufemismo de "llorica") del personaje de Sakura. Los que conocemos la serie sabemos que a medida que avanza, Sakura se va volviendo un personaje con muchas más escenas dramáticas en las que llora a moco tendido. En la escena después de la batalla final contra Zabuza y Haku, Sakura tiene una de estas escenas, con un Sasuke supuestamente muerto. Martí­n hace un trabajo PERFECTO en esa escena. Sencillamente sublime. Y estoy seguro de que la cosa seguirá así­.


- Juan Antonio Arroyo (Kakashi):

Sin lugar a dudas, el mejor del doblaje español de "Naruto". Arroyo no es que se limite simplemente a "doblar" al personaje. ¡Es que lo hace suyo! La voz original de Kayuhiko Inoue habí­a dejado el listón tan alto que veí­a casi imposible que lo igualara, pero no solo lo iguala, sino que a veces hasta lo supera. Sencillamente impresionante.

Lo único que se le podrí­a reprochar (y esto poniéndose quisquilloso) es que cuando le toca ponerse en "plan profe", se pasa un poco de modosito y queda algo monótono. Pero es una falta menor en un trabajo realmente sublime. Ya soy incapaz de imaginarme a Kakashi en castellano con otra voz que no sea la de Arroyo.


También mención especial para David Garcí­a Vazquez en el papel de Zabuza. Garcí­a Vazquez es un actor que casi parece estar especializado en este tipo de personajes, por lo que sabí­a que harí­a un buen trabajo. Pero el caso es que superó mis expectativas hasta tal punto que me acabó gustando más que la voz original de Unsho Ishizuka. La parte en la que Zabuza mata a Gatoh, Garcí­a Vazquez lo borda. (Tengo entendido que se pasa por esta página. ¿Alguien puede decirme su nick exacto para que le pueda enviar un privado de felicitación... si no le es molestia, claro)

También felicitar a Ana Esther Alborg para Haku. Aunque no me acabó de convencer en algunas escenas en las que sonaba excesivamente frí­a, y que creo que deberí­a haber puesto una voz de sexualidad algo más ambigua, en general supo ser una gran voz para Haku.

Ya aparte debo comentar que en las asignaciones para los personajes secundarios la cosa está bastante irregular. En algunos personajes las clavan, pero en otros dejan mucho que desear. Esto se nota especialmente en el examen de Chunin, cuando aparecen tantos personajes importantes al mismo tiempo casi por primera vez.

Por ejemplo... ¿Por qué le pusieron a Kankuro la voz de Miguel Ángel Montero? Y más teniendo en cuenta que unos pocos capí­tulos atrás habí­a doblado al padre adoptivo de Inari (no recuerdo su nombre). Otras asignaciones desafortunadas fueron Fernando Cabrera para Rock Lee y Manuel Bellido para Might Guy. Ya sé que escoger una voz adecuada para dos personajes tan excéntricos (por no decir pirados) y a la vez tan dramáticos tiene tela marinera, pero creo que estas opciones no son muy buenas que digamos. Creo que tampoco han acertado con la voz de Shikamaru. En los primeros capí­tulos le doblaba Jorge Saudinós, lo cual fue desacertadí­simo, pero cuando regresa en la parte del examen de Chunin, su sustituto (no sé su nombre) resulta casi peor. Quizás porque tengo demasiado interiorizada la voz original, que sonaba más aguda y nasal, pero el caso es que no me gusta. Y lo mismo podrí­a decirse de personajes como Kiba, Ino, Choji o Azuma, entre otros.

Por contra, otras asignaciones son muy acertadas. En este grupo entrarí­an las de Neji (le pega muchí­simo más la voz de Saudinós a este personaje que a Shikamaru), Kabuto (Ricardo Escobar... ni en un millón de años se me habrí­a ocurrido), Hinata (no sé su nombre, pero lo hace IDÉNTICO que en la versión original) o el examinador Ibiki (Juan Perucho, otro de los grandes). También Fernando Cabrera consigue adaptarse bastante bien a Gaara. Creo que deberí­a dedicarse únicamente a este personaje.

Un último punto a señalar, este más pequeño pero que creo sinceramente que deberí­an arreglar, es el tema de la pronunciación de algunos nombres propios. Casos como "Sháringan" en vez de "Sharí­ngan", "Inata" en vez de "Hinata" (con la h aspirada), "Yuga" en vez de "Hyuga" (también h aspirada), "Choji" (así­, tal cual) en vez de "Choyi", "Gení­n" en vez de "Génin", etc... Cosas así­, que espero que corrijan más adelante, que todaví­a están a tiempo (¿No hay manera de hacerles saber esto a los de Abaira?)

También dirí­a la censura en el guión, con cosas como sustituir la palabra "matar" por "derrotar", o como que Haku dijera que su padre "les abandonó a él y a su madre", cuando en realidad lo que hizo fue intentar matarles (esto último le restó muchí­sima fuerza a la escena). Pero supongo que aquí­ la distribuidora tendrá la última palabra... una lástima.



En fin, al final me he enrollado cosa mala. :P Espero no haberlo hecho muy aburrido.

Ya sacando conclusiones, aunque el doblaje español de "Naruto" sigue teniendo bastantes puntos a mejorar, pero al final se está revelando como un doblaje muy competente y digno. Y el hecho de que su calidad vaya aumentando con el paso de los capí­tulos dice mucho de bueno de ellos. Espero que el equipo de Arroyo lima esas asperezas y consigan que al final hagan que "Naruto" tenga el doblaje que se merece.


Saludos desde Alemania.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Dic 20, 2006 11:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue May 04, 2006 10:08 pm
Mensajes: 152
Muy Buenas Xander ^-^
Yo tambien he visto la primera temporada de naruto ( y aun peor, con censura ^^U) y bueno, solamente decir que en la mayor parte de tus impresiones de el doblaje estoy de acuerdo. Eso si, yo creo que a Naruto le quedaria mejor la voz de Sara Vivas, con un tono mas de chabal mayorcete y, si llegase aqui cuando pasa 3 años, le pondria la de Javier Balas.
En cambio, la de Adolfo Moreno no me convence demasiado para Sasuke. Se que hace lo que puede para poner a el chico serio y guay pero...no me llega a convencer del todo.( Como decias, en el doblaje de " Kingdom Hearts 2 ", solamente decir que me asuste al principio cuando dieron la noticia real de que él iba a doblar a Sora ( MI DIOS XD ) y claro...creo que, aunque este fantástico el doblaje y que se meta bien en su papel, creo que le pegaria mucho mejor la voz de Blanca Rada, ya que es una voz, para mi gusto, mas dulce y mona ^-^

Por los demas personajes, estoy de acuerdo contigo, sobretodo en los secundarios ( dios vendito....pobre Shikamaru TT_TT ¿ que le han hecho?) pero la voz que me encanta de los secundarios es la de Hinata que es monisima y la de Gaara ^-^( la de Rock Lee y la de Guy-Sensei me gustan tambien, me gusta mucho su interpretación ^-^)

Bueno, más que nada aqui he dejado mi opinion sobre como veo el doblaje de Naruto ( Cada uno tendra sus opiniones y aunque intentes hacerles ver que es de otra manera, se creará una disputa enorme XD ) Y ya esta, que he escrito más de la cuenta ^-^

Atentamente: Kairi03


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Ene 04, 2007 3:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 31, 2006 8:56 pm
Mensajes: 83
Ubicación: En el asiento trasero del Impala.
Bueno Xander... ¿qué peudo decir Si lo has dicho tu todo a la perfección? Concuerdo totalmente contigo (salvo en la pronunciación de Sharingan, yo según me dé digo Sháringan o Sharingán(esta útlima es la que más uso)), y tampoco he visto lo suficiente de Naruto doblado como para profundizar en las crí­ticas... aún así­ hay algunos puntos que quisera aclarar.

-Creo que muchos problemas de "adapatación" se deben a la brutal censura traí­da de america. Además de que es una serie que, en mi opinión se ha traí­do demasiado tarde (si la hubiesen traí­do aquí­ antes de terminar la primera parte del manga hubiese sido la caña, creo yo) a estas alturas muchos frikis ya están "de vuelta" (de hecho, hasta le ha dado tiempo a algunos de cambiar de opinón y pasar de adorar la serie a tacharla de basura, y no sé porqué la verdad... porque tal y como están ahora las cosas... quizás fue el relleno que hizo mucho daño xP). Y los que no están (estamos, porque en este aparto me incluyo) tan acostumbrados y encariñados con las voces en japonés que nos choca demasiado este cambio (es que a mi lindisisismo Lee le cambian su "ooossssu" y... mmnnnn... no sé...como que no me cuadra...) . Contando además que hay gente que pasará de verla en este formato cuando ya se ha tragado mas de 100 capitulos. También están los que critican el doblaje/versión española por sistema sin siquiera darle una oportunidad o los que pretenden que la voz de Orochimaru tenga el mismo soniquete IDENTICO a la voz en japones (chatos, eso es imposible!) por ejemplo.
También está el tema de la traducción. Es gracioso... uno se cree que por decir "Katon goukyaku no jutsu" en lugar de "Elemento fuego. Técnica í­gnea" son más guays del paraguai. Por lo que oí­r pupila giratoria, ojo blanco o multiplicación de cuerpos en el anime español lo convierte en una mierda. Y así­ podrí­a seguir enumerando detalles por los que, lamentablemente, esta versión española va a sufrir muchas pullas y crí­ticas no siempre justificadas.

-En mi opinión la voz de SaSUke en japonés es... maravillosa! Quizás por eso me hubiese gustado que lo doblase Ricardo Escobar y no Adolfo Moreno. Vale, tú te quedas pensando que ese niño... de niño no tiene nada! Al menos por la voz. Pero esa voz tan grave es uno de los aspectos que aportan tanta madurez al personaje, además de que enfatizan la diferencia que hay entre él y Naruto (por eso creo que serí­a mejor que a él lo doblase una mujer). En mi opinión el pobre SaSUke está bastante desgraciado en la versión española... para empezar... ese odioso cambio de nombre... (joder, es que me pone del hí­gado cada vez que pronuncian sas... sas... argh no puedo decirlo se llama SaSUke coño! tan dificil es de decir??? No es por ponerme en plan recalcitrante (aunque quizás ahora entiendo porque algunos frikis se enfadan conmigo cuando digo Usuff y no Usopp xDD) pero no veo ningúna dificultad en la pronunciacion de ese nombre como para que fuera cambiado... además le quitan todo el chiste yaoi xDDDDD.) pero además está el tema de lo que dije antes... el contraste que se produce entre Sasuke y Naruto se ve mermado al tener esa voz tan adolescente, que le va genial, que lo dobla bien y que me encanta el el aire de sobrao que se marca, muy acertado... peeero no deja de ser un handicap. Sobretodo porque Sasuke es de los más endiosados de la serie xD... y mucho más adelante la voz grave y de ultratumba le va todaví­a más apropiada.
En cuanto a Naruto, Sakura o Kakashi... serí­a repetir lo que tu has dicho (Diox Arroyo me conquistó la primera vez que lo oí­! Y eso que yo estaba empeñada en que solo aceptarí­a la voz de Kakashi en castellano si salí­a de la boca de Alfredo Martinez!! la verdad, no es que convenza... es que es.. definitivamente Kakashi Hatake!!!!) Sin embargo la voz de Haku me parece excesivamente afeminada (y eso q era dificil imaginarselo así­ despues de oí­rlo en japo) y tambien impersonal.

-Hay algo que me carcome y me irrita. No sé de quién fue la decisión pero creo que merece una colleja por ello. Vamos a ver, ¿¿¡¡A quién se le ocurre ponerle el mismo doblador de Rock Lee a Gaara??!! Si son más opuestos aún que Sasuke y Naruto!! Francamente me parece demencial. Vale, Gaara no habla mucho, y no pongo en duda las capacidades de Fernando Cabrera (sobertodo porque si uno tiene un registro de psicopata y el otro de triunfalista poco se van a parecer) pero creo que el hecho de que los doble la misma persona les resta carisma individual y singularidad. A ver como se come los capitulos 48 49 y 50!! Porque es todo Lee-Gaara-Lee-Lee-Gaara-Gai-Lee-Gai-Lee-Gaara(aportanciones ocasionales de Naruto/Sakura/Kakashi/Neji/Temari/Kankuro...) y... más Lee-Gaara-Lee-Lee (yupi!). Cruzo los dedos porque no la fastidien con mi personaje preferido y en mis episodios preferidos.
Y... ya lo que clama al cielo...lo que me hizo retorcerme de dolor y agoní­a a más no poder..........
La MITICA frase de Rock Lee: Konoha no utsukushii aoi yajuu->la preciosa y verde bestia de la aldea de Konoha-> La bella bestia de las verdes hojas/de la hoja.->.....el demonio guapo (by:Abaira)...................................................................................... ¿¿¿¿¡¡¡¡¡PERO QUE COÑO???!!!!! ¡¡¡Han matado al mito!!! TT___________TT. Siento decirlo que me parece una cagada, y de las gordas. Podrí­a llegar a perdonar que no respetasen esa traducción y que se le sacasen de la manga. Pero... joder! de inventarse un nuevo apodo... ¿¿no podí­an hacer algo con más estilo?! O al menos que no sonase tan patético!? Se me ocurren mil millones deformas de adaptar el sobrenombre de Lee, pero es que... el demonio guapo... a quién se el ocurre? El demonio guapo!!!... estoy dando una imagen recalcitrante, lo sé. Pero... el demonio guapo! amos no me fastidies... es que ni siquiera tiene sonoridad, ni garra... es patético! Snifffffffffffffffffffffff!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! (como se carguen la frase mitica numero dos de Lee ya es que me da un yuyu.) *Deraka se va murmurando "el demonio guapo" cada vez más indignada y triste*.


Bueno, creo que eso es todo. En cuanto haya visto más capitulos espero poder hacer una critica un poco mejor (y más centrada en doblaje a poder ser). Perdón de nuevo por enrollarme (este va a ser el hilo de los tocho-posts xD).

Osssssu!!! [smilie=pdt_piratz_27.gif]

_________________
No hay nada más patético que un perdedor con sentimiento de culpa.
Imagen

¡Fan número 1 de Alfredo Martínez!
PDT_Love_25


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Feb 13, 2007 2:05 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Oct 07, 2005 9:58 am
Mensajes: 12
Ante todo, decir que esto yde acuerdo con gran parte de lo dicho aquí­..aunque lo malo es que para mí­, akira ishida es mi dios(es increí­ble el registro de voces que tiene) y a un dios nadie le superaXD entonces, como es normal,recalco q no me gusta la voz de gaara.

Shikamaru, teneis razón es ODIOSA, con lo bueno que es el original! cuando la oí­ pensé ¿donde está el pasotismo? no lo noté por ningún lado. Para mí­, la mejor voz es la de sakura, pilar martí­n hace un gran trabajo (pero me emocione mas con la voz oringial en la parte de Haku^^)

Y unpersonaje que no he visto nada de comentarios es OROCHIMARU. no sé vosotros, pero yo me enamoré de esa voz (kujira) desde el primer momento que la oí­. es más muchas veces me voy a partes de capitulos para oí­rla...es que es fenomenal...solo me habí­a pasado con serena olvido en la sirenita doblando a ursula. no pongo frases pbscenas por que por aki hay menores de edadXD jajajaja :p ;)

Sabí­a de antemano, que pasara lo que pasara, orochimaru tení­a el listón TAN TAN TAN alto que era imposible que lo superara......y para mi sorpresa....es que ni le llega a la suela a kujira!! ¿notais la maldad en la vozde orochimaru ¿cuantos años tiene 30, 40? SI TIENE 60 O MAS XD , se os pone la piel de gallina cuando lo oí­s?....con lo que me gustaba que alargara siempre la ultima silaba kujira...me lo imaginé castellano y dije (no sera tan bueno pero debe molar) PERO ES QUE NO

en fin, que orochimaru, todos los que os gusta el doblaje, pillarle en original porq es para kitarse el sombreroXD

otras voces, rock lee....bufff.bufff.-....teneis que admitir que el listón era muy alto también, y la voz española....como que no...:s

Sasuke.......sin comentarios....(solo con pensar eso de saske ya me pongo malo)

NARUTO.....puessssssssss....mira, a mi me gusta javier balas en muchas pelis o series, pero es que junko takeuchi teneis que admitirlo, es una genio. y he oí­do a naruto en muchos idiomas ´(castellano laitno aleman frances) y lo siento, nadie supera a junko. El personaje es suyo cien por cien.

Hablando en general, estoy de acuerdo con que el doblaje está mejorando, pero los que llevamos mucho tiempo oyendo las voces en japo, que nos cambien todo nos choca mucho, asi que si veo la serie otra vez, l vere en japo como siempre lo he hecho. No se debe criticar duramente el trabajo de mucha gente por que estemos acostumbrados a n doblaje determinado, pero teneis que admitir que se podrí­a haber hecho mucho mejor en muchos casos, y encima si el trabajo original es tan bueno es normal que les lluevanlas criticas, al ver que se ha perdido tanto en la serie^^

saludos

_________________
\"la mejor forma de enterarse de todo es hacer pensar a la gente que no te enteras de nada\"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 03, 2007 3:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
¡Holaa!

Me habrí­a gustado dar mi opinión sobre el doblaje de Naruto hace mucho, pero por una razón o por otra no lo he hecho, y vista la hora que es, tampoco me voy a poner a analizar a todos los personajes, así­ que sólo voy a decir lo más destacable.

Respecto a Naruto/Javier Balas, reconozco que no me esperaba la asignación y me costó acostumbrarme, pero hoy en dí­a creo q la elección fue muy buena, y que podrí­a ser un perfecto Naruto. Perfecta Pilar Matí­n, Fernando Cabrera, Jorge Saudinós (ideal para ambos personajes, digan lo q digan) sublime Juan Antonio Arroyo, al igual que David Garcí­a, Ana Esther Alborg, Alejandro Martí­nez, Luis Mas... voy a parar, porque de verdad que me encanta como lo hacen (o como podrí­an hacerlo si les dejasen) casi todos, así­ que sólo voy a decir los fallos. Las únicas asignaciones que no me convencen del todo son la de Ino, aunque ahora me gusta (lo hace bien), pero es q hay q reconocer q no se parece en nada a la preciosa pero insolente voz japonesa, y una voz q me perdone el actor de doblaje, pero no me gusta nada la voz d Kiba. Es un chulo, si, pero no t tiene q caer tan mal, y por la voz se le coge maní­a (el actor me gusta mucho en otros sitios, pero aquí­ es una mala asignación, para mí­). Es q no entiendo como una asignación tan cantada como esta no se ha hecho: Jesús Alberto Pinillos. En serio, yo veí­a la versión japonesa y me lo imaginaba con su voz. Y no son cosas mí­as, es q era perfecta. Pero en fin. Por cierto, la voz de Orochimaru sabí­a q no mejorarí­a a la japonesa (era la única q lo sabia) pero... A ver, David Robles lo hace genial, pero ¿no es muy joven? Supongo q tiene su tono viperino, pero es q no es tan siniestra como deberí­a. Aunque me pongo a pensarlo y no se me ocurre nadie mejor en Madrid, así­ q no la cambiarí­a, la verdad.

Sobre Sasuke/Adolfo Moreno (mi actor de doblaje joven preferido junto a Ángel de Gracia) pues sabí­a que iba a quedar muy bien con su voz en modo prepotente, aunque por buscar semejanzas al original no lo veí­a mucho... hasta que lo ví­. Perfecta, y no hace falta más. Destacar unas frases que me pusieron los pelos de punta: cuando va a liberar el sello por primera vez, y está Rock Lee luchando contra los del sonido, y está soñando cuando mataron a sus padres. Entonces su yo pequeño empieza a llorar y a decir "todos murieron... todos..." y luego le cambia la voz y te recorre un escalofrí­o cuado se dice a sí­ mismo q todos murieron por su culpa. Con ese pequeño diálogo interior me llegó la fé en el doblaje de Naruto. He contado el caso porque es muy significativo. Poco antes, en ese mismo capí­tulo, habí­a dicho la misma frase, pero en vez de "murieron" dice "perecieron". Me resultó tan patético y poco creible que no me puse a llorar de milagro. Sin embargo después, como si el propio actor o el director pensasen: "esto ya es demasiado", dice murieron, y lo dice de una forma q t sube la moral. Y es q no es sólo q censuren esa estúpida palabra (¿¿en qué mundo vivimos??), ¡sino q censuran sus propias actuaciones! No se puede comparar la fuerza de la 2ª frase con la broma de la primera. El problema del doblaje de Naruto no es el casting, q por lo menos para mí­ es más q bueno, si no la censura de los diálogos, tanto en la adaptación, patética demasiadas veces, como en la fuerza, esa falta d emotividad, de odio en los combates, y de sentimiento en casi todo momento. Por culpa de los estúpidos prejuicios americanos y de la, visto lo visto, mentalidad absurda de Jetix (¿no podí­an elegir versión? en los anuncios de Naruto sale un trozo del primer opening q en el inglés no aparece por ningún lado...), es por lo que Naruto en español no vale la milésima parte d lo q deberí­a valer.

Eso sí­, el q quizás sea la mejor voz de la serie, como director me ha decepcionado tanto... Hablo, claro, d Juan Antonio Arroyo, actor al q adoro (el doblaje de "Las aventuras de Jackie Chan" me parece d los mejores doblajes d una serie de dibujos d toda la historia), d verdad q lo adoro, pero ¿cómo has hecho esto? El casting muy bien, vale. Bueno, o estarí­a muy bien si no fuera porque el casting está hecho mientras se va doblando la serie... En mi vida he visto tantos cambios d voces, y no estoy hablando d en una misma temporada (q ya es fuerte) si no q es raro q cambien tantas voces en temporadas diferentes sin q se cambie d ciudad. Repasemos: Konohamaru/ Amparo Molina-Sara Vivas, Shikamaru/ Jorge Saudinós-(no lo recuerdo, lo siento)-Jorge Saudinós, Ebisu/ Ricardo Escobar-Juan Antonio Arroyo, Chouji/ (ni idea)-(ni idea), y no sé si me dejo alguno. Pero es q la cosa es fuerte... En un capí­tulo en el q ya le han cambaido la voz a Konohamaru, recuerdan cosas anteriores y tiene la otra... Y el cambio d voz en el exámen teórico d Shikamaru, d verdad que me mató. Y es q lo peor es q Neji también decí­a una frase y no era Jorge Saudinós!! ¿Se os ocurre otra frase q la de "CHAPUZA"? Porque a mí­ no... No estaba ese dí­a en el estudio, ¿y le cambiaron la voz? Es muy fuerte... Y lo de Konohamaru, Chouji, y Ebisu, ¿por qué no se redobla antes de emitirlo? Efectivamente, estoy de acuerdo con los cambios, ¿pero por qué no lo hacen desde el principio? Eso lo único q deja ver es q ni siquiera el director d doblaje ha visto todos los capí­tulos que tiene q doblar, porque si no al menos se habrí­a puesto a sí­ mismo como Ebisu desde el principio, q queda mucho mejor, igual q lo d Chouji. Y d verdad q no me parece profesional doblar una serie sin saber lo q estás doblando. No lo entiendo. Y encima luego los distribuidores tienen la cara de sacar eso a DVD. Y bueno, a cualqueir canal. ¿No les da qué se yo dejar el trabajo mal hecho? Y por supuesto los textos sin traducir... ¿Por qué has hecho esto, queridí­simo Juan Antonio Arroyo? ¿Por qué...? Por cierto, siento mucho si estoy diciendo algo por lo q se pueda ofender alguno d los implicados, nada más lejos d mi intención. Sólo es mi opinión.

En fin, me estoy enrrollando mucho, pero es q tení­a q decirlo algún dí­a, y como se ha confirmado q el 28 de Mayo estrenan la 2ª temporada, me gustarí­a que alguien de la serie leyese esto antes de q se empiece a doblar y se tuviese al menos en cuenta...

Resumiendo: el doblaje de Naruto podrí­a ser una maravilla si se hiciesen 3 cosas: hacer buenas asignaciones desde el primer momento y mantenerlas pase lo q pase, si se tradujesen los textos, igual q se tradujeron al inglés, y lo más importante, si mandasen a casita la estúpida, y repito ESTíšPIDA censura de los diálogos. La serie es así­, y si la alteras te la cargas. Si tiene algunas partes más adultas (no más en cualquier caso q el Jorobado d Notre Dame, d Disney, q ve cualquier niño), pues es porque la serie es así­. Para eso pone +7 antes de la serie. Si el padre de Haku querí­a matar a su mujer y a su hija, pues se dice, y los niños pensarán "qué malo" y no "d mayor mataré a mi mujer y a mi hija", si la madre dl chaval dice q como le toquen un pelo se suicida, los niños pensarán "cómo quiere la madre a su hijo", y si Orochimaru le dice a Naruto q le va a matar, o cualquier otro personaje, los niños pensarán "es el malo. ¡A por él, Naruto", o "hay q tener cuidado con este". No son idiotas. Cuanta más emotividad tengan las frases, mejor es el doblaje (¡¡es anime!!), así­ que sólo tenéis q hacer eso, y tendréis un doblaje muy para el recuerdo, d una serie q yo no olvidaré y me gustarí­a no olvidarla en castellano.

P.D.: respecto a las asignacioens de nuevos personajes, a cualquiera d la serie q lea esto, os lo ruego: ¡Jiraiya (el viejo d las ranas q sale justo en el primer capí­tulo nuevo) tiene q ser Lorenzo Beteta! Lorenzo Beteta a lo Owen Wilson, por favor. Serí­a inmejorable, pero inmejorable. Lo dice alguien q ha visto la serie entera y conoce al personaje. Por favor, por lo menos hacedle el casting.

Un saludo,

Ralc


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 28, 2007 5:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 27, 2007 9:28 pm
Mensajes: 746
Definiendo el tipo de voz de cada personaje...

Naruto. Naruto ES Junko Takeuchi. Por lo tanto, por bien que lo haga Balas, no me acaba de convencer su voz. Admito que sí­ podrí­a darle voz en Shippí»den, la segunda parte, cuando Naruto tiene quince años. Pero... es eso, es una voz demasiado adolescente para un niño de doce años.

Sasuke. Pues me digan lo que me digan otros frikis de la serie, a mí­ me gusta más la voz de Moreno para Sasuke que la original, o que la de Ví­ctor Ugarte (en la versión latinoamericana), que son, las dos, demasiado adultas. Por oscuro que sea el personaje, tiene doce años. Y los matices de dureza que le da Moreno a la voz son geniales.

Sakura. Me gusta la voz que tiene. Hay momentos que no sé, como que se me hacen poco creí­bles, pero me gusta.

Kakashi. Éste sí­, Juan Antonio Arroyo es tan bueno como el de la VO. Y eso es mucho.

Shikamaru. HORROR. ¿Jorge Saudinós? La voz de Saudinós es enérgica, por favor. ¿Y el pasotismo? Me va a dar algo.

Ino. Me parece que tiene una voz demasiado adulta. Aunque lo hace bien, no sé, como no se parece a la original...

Chí´ji. No me gusta y ya.

Kiba. ¡¿¡¿POR QUÉÉÉÉÉÉ?!?! Con lo que me gusta a mí­ este personaje. ¿Por qué le han hecho esto? Una de las peores elecciones. Kiba tení­a que ser Jesús Alberto Pinillos, y punto. No, Ralc, no son cosas tuyas, ES la voz de Kiba. ¿Por qué Juan D'Ors? Lloraré. Y que conste que la voz me gusta, pero no para Kiba. Nonononono.

Hinata. Aquí­ me quito el sombrero, aunque no lleve. ¿Seguro que no es Nana Mizuki que aprendió español?

Gaara. Lo siento, pero yo AMO a Akira Ishida en este papel, así­ que no me gusta la elección de Fernando Cabrera. Además, que dos personajes que compartirán tantos planos más adelante como Gaara y Lee no pueden tener la misma voz.

Neji. Lo mismo, pero con Kí´ichi Tí´chika. Aparte de que me traumatiza que comparta voz con Shikamaru, teniendo en cuenta lo radicalmente distintos que son los personajes y la cantidad de conversaciones que mantendrán en un futuro. No, a Neji le cuadra más una voz que sea grave de verdad (lo más que pueda serlo la voz de un niño de trece años), no que intente serlo. Saudinós no da la talla en este papel. Y mira que me gusta su voz, por mucho que sea la de Oliver Atom en el anime Road (no soporto a Oliver Atom). Pero es que es una voz demasiado aguda para Neji. No sé decir a quién pondrí­a en su lugar, pero, como guí­a, de adulto lo verí­a con la voz de Jordi Boixaderas o similar.

Kankurí´. No me gusta la elección. Aparte de que su voz ya habí­a aparecido hací­a poco en el anime... No me gusta ese deje de chulo. Kankurí´ es un mandao, y además le tiene un miedo cerval a Gaara... de chulo nada. No me convence.

Otra cuestión. ¿Por qué Olga Velasco hace tres voces? Si no me equivoco, Anko, Tenten y Kurenai... Bueno, de esta última no estoy segura, pero creo que sí­. Menos mal que estas tres no se ven tanto, que si no...

En fin, que para mí­ la mayorí­a de las elecciones están mal hechas. Yo harí­a un redoblaje, pero seguro.

Y luego está la pronunciación. Así­ salen nuevos seguidores de la serie que dicen "Saske" en vez de "Sasuke", "Gaara" en vez de "Gara" o llamen "el demonio guapo" a Lee... Yo creo que, con respecto a las traducciones de los nombres de las técnicas y los apodos de los personajes, deberí­an aprovechar las del manga. No que haya que usar los nombres japoneses directamente, porque a ver quién aprende a decir como es debido "Hakke Rokkujuryon Shí´" o "Kagekubishibari no Jutsu" (el ataque de los 64 signos Hakke de Neji y la sombra soga de Shikamaru, respectivamente). Pero las traducciones del manga están bien hechas... En cambio en el anime... Pongamos un ejemplo.

"Dai kamaitachi no jutsu", una de las técnicas de Temari.
-Dai = Grande
-Kama = Guadaña
-Itachi = Comadreja
(Aclaración: "Kamaitachi" es una técnica legendaria en la que se producen cortes al enemigo con remolinos o espirales de viento sin llegar a tocarlo. El nombre significa literalmente "guadaña de las comadrejas", porque se creí­a que las comadrejas podí­an hacer eso)
-No jutsu = Técnica de
Traducción del manga: Técnica de las grandes espirales guadaña
Traducción del anime: Jutsu de invocación: grandes espirales guadaña
¿De dónde sacaron la invocación? Misterio... A eso voy. La idea es traducir el anime como el manga, directamente del japonés, que dejen de aprovechar los capí­tulos de la versión censurada estadounidense, POR FAVOR.

(A lo mejor me he adelantado en algo, porque no sé dónde termina exactamente la primera temporada... en fin... en ese caso, lo siento)

_________________
KnK
Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 127 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España