Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 11:31 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 1:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902




Podría decir algún comentario sarcástico, pero para qué.

Parece que las voces de Conan son las del doblaje catalán, y las de Lupin las del live action, o al menos Roger Pera. ¿Por qué les cuesta tanto hacer un doblaje mixto con Madrid? (quitando Dragon Ball y si eso Saint Seiya, que parece lo único que les importa). Con Valencia no parece que tengan problemas.

¿Eso de que Conan hable con voz adulta sin aparatos, o como mucho en pensamientos, es cosa del doblaje catalán que se les ha pegado, y lo han puesto así aquí también, o qué?

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Buf... un doblaje que no veré ni de coña.

Roger Pera para Lupin es bienvenido, pero le tengo tirria a la pronunciación "Lupín". De todas maneras, las voces de esos personajes me importan menos, porque han tenido un montón de actores distintos a lo largo de los años.

Lo de los personajes de Conan ya no lo acepto. Si no podían o no querían hacer un doblaje mixto con Madrid, podrían haber buscado a las voces del primer doblaje en castellano, que era de Barcelona. Las voces del doblaje catalán... pues están bien para el doblaje catalán, digo yo.

Conan cambiando a la voz de Shinichi Kudo porque sí es, efectivamente, herencia del doblaje catalán, y además de una marcianada, sólo con tener un poco de conocimiento general de la serie ya sabes que es un ERROR DE BULTO.



Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Teneis toda la razon......
En cuanto a lupin , es cierto que tuvo muchas voces,pero la mas caracteristica y mas querida por fans (pienso yo) es Txema Moscoso que al igual que las detective conan de arait se encuentra en madrid...¿tanto les costaba coger y hacer el doblaje en madrid? ,esta claro que como deciis , solo dragon ball y saint seiya se molestan , para las demas ...... nada de nada.
El doblaje no es malo ,se puede decir , pero asi no, yo desde luego,no me interesa asi, los doblajes en cuanto tienen un recorrido y son conocidas y admiradas deben en la medida que se pueda mantenerse


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 6:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 641
Precisamente la adquirí ayer en mediamarkt , aún no la he visto, suponía que sería doblaje en Barcelona y acerte, pero me esperaba a jonathan lopez como shinichi


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 6:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
El doblaje en catalan se supo en cuanto lo dijeron en el salon del manga de barcelona, pero incluso con eso, ya que conan se doblo alli los 80 primeros capitulos ¿no podian coger a los mismos actores de doblaje? la de conan dijeron que no era posible , pero que pasa con el resto? sin palabras.......


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 22, 2015 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
javix escribió:
El doblaje en catalan se supo en cuanto lo dijeron en el salon del manga de barcelona, pero incluso con eso, ya que conan se doblo alli los 80 primeros capitulos ¿no podian coger a los mismos actores de doblaje? la de conan dijeron que no era posible , pero que pasa con el resto? sin palabras.......


Vagancia pura y dura de Selecta, solo se molestan en conseguir los actores originales para Saint Seiya y Dragon Ball y el resto que les den. Y encima si se lo dices directamente en su muro de facebook te borran los comentarios, manda cojones...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 23, 2015 5:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 641
Vista la película, lo que más he extrañado ha sido la voz de Cogoro el durmiente , no tenía ese nivel de estupidez que si tenía el actor de trabajaba con Arait e identificaba más al personaje, aunque todo es acostumbrarse. Y que decir de Roger Pera y Oscar Muñoz, sublime. Como fan de la franquicia escuchar ha estos dos actorazos a sido una delicatessen para mis oidos :D
balondeoro2000 escribió:
javix escribió:
El doblaje en catalan se supo en cuanto lo dijeron en el salon del manga de barcelona, pero incluso con eso, ya que conan se doblo alli los 80 primeros capitulos ¿no podian coger a los mismos actores de doblaje? la de conan dijeron que no era posible , pero que pasa con el resto? sin palabras.......


Vagancia pura y dura de Selecta, solo se molestan en conseguir los actores originales para Saint Seiya y Dragon Ball y el resto que les den. Y encima si se lo dices directamente en su muro de facebook te borran los comentarios, manda cojones...

A mi me pareció más drástico el que hicieron con FMA


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 23, 2015 4:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Hola a todos, me gustaría pediros ayuda para encontrar el nombre de los dobladores de los siguientes personajes de esta peli:

Lupin III: Roger Pera
Daisuke Jigen:
Goemon Ishikawa:
Fujiko Mine:
Insp. Zenigata:
Conan Edogawa: Joël Mulachs
Ran Mouri:
Kogoro Mouri:
Ai Haibara:
Kaito Kid:

PD: Y si alguien descubre que estudio de doblaje ha sido y que director tambien me gustaria saberlo, gracias.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 24, 2015 3:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
El doblaje escuchandolo bien, es bueno, pero sigo diciendo los mismo, para esta pelicula estas voces no eran las adecuadas, tenian que a ver sido las de madrid, lo que ha ocurrido es lo de siempre, y en esta caso a selecta, no ha querido hacer las cosas correctamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 05, 2016 4:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 07, 2016 3:47 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Abr 07, 2014 6:47 pm
Mensajes: 7
borjito2 escribió:




Podría decir algún comentario sarcástico, pero para qué. dinero por internet en Guatemala

Parece que las voces de Conan son las del doblaje catalán, y las de Lupin las del live action, o al menos Roger Pera. ¿Por qué les cuesta tanto hacer un doblaje mixto con Madrid? (quitando Dragon Ball y si eso Saint Seiya, que parece lo único que les importa). Con Valencia no parece que tengan problemas.

¿Eso de que Conan hable con voz adulta sin aparatos, o como mucho en pensamientos, es cosa del doblaje catalán que se les ha pegado, y lo han puesto así aquí también, o qué?

muy buena, gracias


Última edición por Nenet el Mié Ene 13, 2016 4:26 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 10, 2016 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 30, 2013 1:09 am
Mensajes: 116
balondeoro2000 escribió:


Minuto 9:50. "Hay algunas voces que incluso las considero acertadas"
¡Uy-uy-uy-uy...! Me temo, Sr. balondeoro, que puede ser usted crucificado de forma inmisericorde a tenor de los comentarios volcados por ahí sobre el doblaje de esta película. ¿Puede usted citar, en cualquier caso, cuáles son las voces que no considera acertadas? Pues si bien es cierto que yo no tengo la película, oigo los clips publicados y la verdad es que no me parecen una aberración aunque también es verdad que aquí sólo han sacado cinco muestras de voz. Eso sí, yo solo hablo de doblaje y no de decisiones al aplicar voz grave con el uso de pajarita (algo que, confieso, desconozco).

_________________
"Desde hace mucho tiempo he temido
que mis pecados regresaran a visitarme.
Y el precio es mayor de lo que puedo soportar"


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 10, 2016 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
El Sr.balondeoro (ahora que lo leo bien, no sé por qué siempre lo he entendido como "Sr.bandolero")
comparte este video aunque esa opinión no está vertida en él.

Osea que si alguien ha de ser crucificado no es él. Siempre que se haga con respeto, consideración y ánimo constructivo cualquier crucifixión será bienvenida.

En este video, para aclararlo, se hace referencia al acierto a la hora de elegir las voces del Inspector Zenigata y Fujiko las cuales son, independientemente del doblaje clásico, como deberían ser: de inspector palurdo y de zorrita sensual...




valshgert escribió:
balondeoro2000 escribió:


Minuto 9:50. "Hay algunas voces que incluso las considero acertadas"
¡Uy-uy-uy-uy...! Me temo, Sr. balondeoro, que puede ser usted crucificado de forma inmisericorde a tenor de los comentarios volcados por ahí sobre el doblaje de esta película. ¿Puede usted citar, en cualquier caso, cuáles son las voces que no considera acertadas? Pues si bien es cierto que yo no tengo la película, oigo los clips publicados y la verdad es que no me parecen una aberración aunque también es verdad que aquí sólo han sacado cinco muestras de voz. Eso sí, yo solo hablo de doblaje y no de decisiones al aplicar voz grave con el uso de pajarita (algo que, confieso, desconozco).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 10, 2016 9:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 30, 2013 1:09 am
Mensajes: 116
Lamune, acepta la ironía simpática, hombre. Yo, que no entiendo de anime (vaya eso por delante), creo que la exposición del señor del vídeo es clara, completa y más que aceptable. Quizá otros entendidos no estén de acuerdo pero como ese no es mi campo, lo dejo en simple opinión de espectador. A lo que yo me refería es a todos los comentarios despectivos sobre el doblaje de esta película, aquí y en los clips de Youtube donde se han colgado las muestras. Y cuando oigo la frase del 9:50 que cito en mi comentario me salta la alarma (con lo que van diciendo por ahí, pienso en ese momento, a este pobre hombre lo vapulean). Como a lo único que me puedo remitir es a las tres muestras publicadas, tras escucharlas no puedo menos que pensar que o mi apreciación de un doblaje (hablo en general) ha cambiado de repente o mi percepción auditiva está atrofiada porque lo que oigo es bastante más que aceptable.
Eso sí, no entro en criterios de continuación o no sobre doblajes anteriores porque no los conozco, y tampoco puedo valorar otras voces que aquí no aparecen, pero sí he podido leer que incluso antes de sacar la película a la venta ya se estaban desenvainando los cuchillos con estos ejemplos. Una cosa es llevarse un chasco por esperar una continuidad sobre lo anteriormente hecho y otra decir que lo que aparece en los ejemplos es malo. Claro está que para gustos, colores.

_________________
"Desde hace mucho tiempo he temido
que mis pecados regresaran a visitarme.
Y el precio es mayor de lo que puedo soportar"


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 10, 2016 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
valshgert, sea o no bueno el doblaje, las quejas vienen por el nulo respeto a la continuidad de las voces. Mucho se habla de cuando en imagen real no se respeta una asociación, pero parece que si ocurre en animación no importa. Si las voces anteriores no se conocen, es normal que no se detecte el problema. Sobre lo de la pajarita, si no has visto la serie puede que no lo entiendas, pero créeme que es un sinsentido.

Se ve claramente que para Selecta hay franquicias "de primera" (Dragon Ball, Saint Seiya) para las que se molestan en recuperar al elenco original, incluso aunque a veces pueda no parecer la decisión más adecuada, y otras "de segunda" (Fullmetal Alchemist, Detective Conan) para las que la continuidad en las voces no les importa lo más mínimo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 11, 2016 7:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
valshgert escribió:
Lamune, acepta la ironía simpática, hombre. Yo, que no entiendo de anime (vaya eso por delante), creo que la exposición del señor del vídeo es clara, completa y más que aceptable. Quizá otros entendidos no estén de acuerdo pero como ese no es mi campo, lo dejo en simple opinión de espectador. A lo que yo me refería es a todos los comentarios despectivos sobre el doblaje de esta película, aquí y en los clips de Youtube donde se han colgado las muestras. Y cuando oigo la frase del 9:50 que cito en mi comentario me salta la alarma (con lo que van diciendo por ahí, pienso en ese momento, a este pobre hombre lo vapulean). Como a lo único que me puedo remitir es a las tres muestras publicadas, tras escucharlas no puedo menos que pensar que o mi apreciación de un doblaje (hablo en general) ha cambiado de repente o mi percepción auditiva está atrofiada porque lo que oigo es bastante más que aceptable.
Eso sí, no entro en criterios de continuación o no sobre doblajes anteriores porque no los conozco, y tampoco puedo valorar otras voces que aquí no aparecen, pero sí he podido leer que incluso antes de sacar la película a la venta ya se estaban desenvainando los cuchillos con estos ejemplos. Una cosa es llevarse un chasco por esperar una continuidad sobre lo anteriormente hecho y otra decir que lo que aparece en los ejemplos es malo. Claro está que para gustos, colores.


¿Crees que no lo sabía a la hora de vertir ese comentario? Yo no soy crítico sino un simple espectador que dice lo que piensa. Si la gente piensa distinto, perfecto, pero después de tirarme más de 30 años viendo todo tipo de animes con doblaje castellano creo que he oído cosas muuuucho peores.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 11, 2016 1:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 30, 2013 1:09 am
Mensajes: 116
Lamune escribió:
Si la gente piensa distinto, perfecto, pero después de tirarme más de 30 años viendo todo tipo de animes con doblaje castellano creo que he oído cosas muuuucho peores.


Me da a mí que en el fondo estábamos hablando de lo mismo, solo que no entendí bien tu primer comentario.

_________________
"Desde hace mucho tiempo he temido
que mis pecados regresaran a visitarme.
Y el precio es mayor de lo que puedo soportar"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2016 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
Jaja pues entonces pelillos a la mar!!


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 15, 2016 10:31 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
valshgert escribió:
balondeoro2000 escribió:


Minuto 9:50. "Hay algunas voces que incluso las considero acertadas"
¡Uy-uy-uy-uy...! Me temo, Sr. balondeoro, que puede ser usted crucificado de forma inmisericorde a tenor de los comentarios volcados por ahí sobre el doblaje de esta película. ¿Puede usted citar, en cualquier caso, cuáles son las voces que no considera acertadas? Pues si bien es cierto que yo no tengo la película, oigo los clips publicados y la verdad es que no me parecen una aberración aunque también es verdad que aquí sólo han sacado cinco muestras de voz. Eso sí, yo solo hablo de doblaje y no de decisiones al aplicar voz grave con el uso de pajarita (algo que, confieso, desconozco).


Como bien han dicho yo no soy el que sale en el video, solo lo comparto. La persona del video es el forero Lamune por si no lo sabias, aunque creo que ya ha quedado claro con tanto comentario :smile:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 15, 2016 12:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 30, 2013 1:09 am
Mensajes: 116
balondeoro2000 escribió:
La persona del video es el forero Lamune por si no lo sabias, aunque creo que ya ha quedado claro con tanto comentario :smile:


Vaya, pues menos mal que había aludido de forma positiva a su exposición :).
En cuanto al doblaje, no sé quién es el primer off de la introducción (el segundo off es Roger Pera, eso ya es de sobra conocido). El del sombrero que dice "Porque le pierden las mujeres hermosas" es César Lechiguero. En el segundo, el que habla por teléfono con Lupin es Germán Gijón y en el tercero, el de sombrero y barbas es Gabriel Pareja o José Manuel Casany. Vamos, que se trata de un doblaje Barcelona-Valencia.

_________________
"Desde hace mucho tiempo he temido
que mis pecados regresaran a visitarme.
Y el precio es mayor de lo que puedo soportar"


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 20 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España