Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 11:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1539 mensajes ]  Ir a la página Anterior 110 11 12 13 1477 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2018 5:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
sparterx escribió:
No contéis con Kai en Netflix, Kai es licencia de Arait y esta es de esas distribuidoras ultraconservadoras que no quieren saber nada de nuevas plataformas de consumo.

Además, solo de imaginarme a Goku con Jaime Roca, a Vegeta con Saudinós y a Bulma con Diana Torres me da algo, para eso prefiero que no la doblen.

No sé hasta qué punto esto tiene que ver mucho con lo que estáis hablando, pero desde hace poco Arait abrió un canal en YouTube en el que está subiendo todos los capítulos que tienen doblados de Detective Conan. Así que respecto a lo de las nuevas plataformas de consumo, no sé.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2018 8:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
shizaman escribió:
sparterx escribió:
No contéis con Kai en Netflix, Kai es licencia de Arait y esta es de esas distribuidoras ultraconservadoras que no quieren saber nada de nuevas plataformas de consumo.

Además, solo de imaginarme a Goku con Jaime Roca, a Vegeta con Saudinós y a Bulma con Diana Torres me da algo, para eso prefiero que no la doblen.

No sé hasta qué punto esto tiene que ver mucho con lo que estáis hablando, pero desde hace poco Arait abrió un canal en YouTube en el que está subiendo todos los capítulos que tienen doblados de Detective Conan. Así que respecto a lo de las nuevas plataformas de consumo, no sé.


Claro, porque Conan en español está muerta y enterrada, tanto por el destrozo que hizo Arait con el doblaje como por las cadenas de TV que pasan olímpicamente del tema. Arait sabe esto y la única manera que tiene de rascar algo es monetizar en youtube una serie que hace años debería estar editada en DVD BOX.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2018 10:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
sparterx escribió:
No contéis con Kai en Netflix, Kai es licencia de Arait y esta es de esas distribuidoras ultraconservadoras que no quieren saber nada de nuevas plataformas de consumo.

Además, solo de imaginarme a Goku con Jaime Roca, a Vegeta con Saudinós y a Bulma con Diana Torres me da algo, para eso prefiero que no la doblen.

Siento decirte que todas las series de Dragon Ball son de Arait, al menos para TV, mira: http://www.araitmultimedia.es/catalogo/

Asi que probablemente la version para web tambien sea suya, Selecta solo tiene la Home Video, creo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2018 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
El 1 de febrero van a subir Kakegurui. ¿Creéis que la subirán ya doblada? El trailer venía en V.O.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2018 1:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
shizaman escribió:
El 1 de febrero van a subir Kakegurui. ¿Creéis que la subirán ya doblada? El trailer venía en V.O.


Sí, de hecho ya he visto un par de episodios, pero no logro identificar el elenco porque no pusieron ficha al final... Debe ser un doblaje de Galicia??

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2018 9:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
Claro, porque Conan en español está muerta y enterrada, tanto por el destrozo que hizo Arait con el doblaje como por las cadenas de TV que pasan olímpicamente del tema.


¿Qué destrozo hizo Arait con el doblaje de Conan? Yo me crié con el de Barcelona y ese es el que más favorezo, pero el de Arait nunca me ha parecido demasiado malo en comparación.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2018 11:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
Pankracio escribió:
sparterx escribió:
Claro, porque Conan en español está muerta y enterrada, tanto por el destrozo que hizo Arait con el doblaje como por las cadenas de TV que pasan olímpicamente del tema.


¿Qué destrozo hizo Arait con el doblaje de Conan? Yo me crié con el de Barcelona y ese es el que más favorezo, pero el de Arait nunca me ha parecido demasiado malo en comparación.


A mí es que me encantaba el doblaje español de Barcelona y cuando lo cambiaron totalmente al de Arait de Madrid me mataron. Diana Torres para Conan ¿?¿?¿? Lo siento pero NO. A Kogoro se lo cargaron y Ran era una de tantas voces génericas que había en la serie...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 29, 2018 12:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
e encantaba el doblaje español de Barcelona y cuando lo cambiaron totalmente al de Arait de Madrid me mataron. Diana Torres para Conan ¿?¿?¿? Lo siento pero NO. A Kogoro se lo cargaron y Ran era una de tantas voces génericas que había en la serie...[/quote]

Te concedo lo de Ran, porque Carolina Tak me pareció pésima para ese papel, pero Torres me pareció un Conan muy decente, y precisamente Ángel Amorós como Kogoto me llegó a gustar más que el de Barcelona. Ese y Megure, de hecho.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 29, 2018 8:38 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
sondela89 escribió:
shizaman escribió:
El 1 de febrero van a subir Kakegurui. ¿Creéis que la subirán ya doblada? El trailer venía en V.O.


Sí, de hecho ya he visto un par de episodios, pero no logro identificar el elenco porque no pusieron ficha al final... Debe ser un doblaje de Galicia??

Dónde la has visto doblada? Si hasta el día 1 no la suben a Netflix en teoría. Lo más seguro es que sea Galicia como suele hacer Netflix con los animes, aunque muy raro eso de que no pongan la ficha al final.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 31, 2018 7:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Kakegurui es un doblaje de Madrid realizado en el estudio D.L. Multimedia. Reconozco a Paqui Horcajo como Mary Saotome.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 31, 2018 10:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
sparterx escribió:
Pankracio escribió:
sparterx escribió:
Claro, porque Conan en español está muerta y enterrada, tanto por el destrozo que hizo Arait con el doblaje como por las cadenas de TV que pasan olímpicamente del tema.


¿Qué destrozo hizo Arait con el doblaje de Conan? Yo me crié con el de Barcelona y ese es el que más favorezo, pero el de Arait nunca me ha parecido demasiado malo en comparación.



Pues claro que hicieron destrozo, a Ai Haibara la descuartizaron sin piedad con una Silvia Sarmentera que la doblaba como si fuese Heidi, cuando Haibara es más bien todo lo contrario... No sé si sería culpa de la actriz, del director, de la distribuidora.... Pero alguien se confundió creyendo que una niña de dibujitos animados tiene que tener por h o por b voz de Heidi. Sin contar a Haibara y sin contar la agotadora repetición de voces, el resto es un doblaje que me despierta bastante nostalgia, pero es que Haibara es un personaje clave.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
borjito2 escribió:
Kakegurui es un doblaje de Madrid realizado en el estudio D.L. Multimedia. Reconozco a Paqui Horcajo como Mary Saotome.

Segun la ficha de Netflix todos los doblajes se han hecho en un estudio llamado "BTI Studios", incluso el latino o frances se han hecho ahi, es alguna multinacional?

Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 4:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
Estoy disfrutando mucho de Kakegurui, a Ana de Castro le van mucho las locatis.

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 6:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Os puedo decir con bastante seguridad que Paqui Horcajo solo trabaja en D.L. Multimedia. La única excepción que hubo a mi conocimiento fue grabar cosas para Blizzard en KiteTeam, pero porque les interesaba mantener una continuidad. Si esto se ha grabado en otro estudio, es algo totalmente imprevisible y fuera de lo normal.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 6:41 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3934
Yo he visto en varios repartos de Netflix en los que acreditaron los estudios donde mezclan los doblajes de sus series o que desde ahí colaboran con estudios de otros países en vez de poner el estudio concreto donde se han grabado.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 9:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
borjito2 escribió:
Os puedo decir con bastante seguridad que Paqui Horcajo solo trabaja en D.L. Multimedia. La única excepción que hubo a mi conocimiento fue grabar cosas para Blizzard en KiteTeam, pero porque les interesaba mantener una continuidad. Si esto se ha grabado en otro estudio, es algo totalmente imprevisible y fuera de lo normal.

No podria ser una filial de BTI Studio? Si miras la web de BTI Studio dice esto:

Citar:
BTI Studios es una las empresas de localización más grandes y de mayor renombre del mundo que ofrece servicios de doblaje y subtitulado, servicios de acceso y soluciones audiovisuales en cualquier idioma.

Fundada en 1995 como Broadcast Text, BTI opera en la actualidad en 16 centros repartidos por todo el mundo.


http://www.btistudios.com


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 9:23 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3934
Según su página web no tiene filial en España.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 10:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Guille Skye escribió:
Según su página web no tiene filial en España.

Pero si doblan en castellano, algo raro pasa ahi xD Sea como sea, yo creo que es mas oficial lo que dice Netflix en su ficha de doblaje que suponer que como X o Y actor sale en el doblaje tiene que ser si o si de ese estudio...


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 01, 2018 11:33 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3934
fabrebatalla18 escribió:
Guille Skye escribió:
Según su página web no tiene filial en España.

Pero si doblan en castellano, algo raro pasa ahi xD Sea como sea, yo creo que es mas oficial lo que dice Netflix en su ficha de doblaje que suponer que como X o Y actor sale en el doblaje tiene que ser si o si de ese estudio...

Pero no tienen por qué doblar en sus propias instalaciones, pueden subcontratar el doblaje a otro estudio. Los créditos de Netflix no son infalibles al 100%, no hay que tomárselos al pie de la letra y ya se ha visto en fichas como la de Glitter Force y Godzilla que el estudio que aparece no es en el que se ha realizado realmente el doblaje. En todo caso, el traductor y uno de los técnicos de sonido de Kakegurui trabajan para DL Multimedia según sus perfiles de Linkedin.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 02, 2018 12:55 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
Dos episodios vistos de momento y el doblaje de Kakegurui me parece bastante cutrón, salvo por Ana de Castro que me parece que tiene una diferencia de nivel con el resto bastante chunga xD

btw si aparece Isabel Gaudí eso significa que efectivamente no se ha retirado y podría doblar a Sakura en Clear Card-hen

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1539 mensajes ]  Ir a la página Anterior 110 11 12 13 1477 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España