Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 11:33 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1544 mensajes ]  Ir a la página Anterior 162 63 64 65 6678 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Abr 01, 2023 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
He escuchado el directo donde anunciaron edens zero,y si no he oido mal, no es que netflix no la quisiera, sino que la productora japonesa deseaba otro tipo de explotacion de la licencia, como la salida en dvd/bluray, merchandising..., tambien como comentais (aqui le tengo algo de pavor), es que quieren respetar el casting de la 1 temporada, veremos, porque, habeis dicho bien, con los nuevos personajes , haber que asociaciones hacen ,y si cogen noveles sin experiencia para esos papeles.
Yo reconozco, que el doblaje de la 1 temporada es muy bueno, y aqui Jonu va a tener que pone pasta....
Lo ultimo , es que hay posibilidades de que la 1 temporada pueda lanzarse en dvd/bluray, pero aqui supongo, que cuando le caduquen los derechos en netflix.
Yo cuando una distribuidora comienza con una licencia, prefiero que si hay continuaciones, sigan los mismos, estos cambios no me gustan, y ojo, que en un futuro no haya mas series que de una grande pase a una pequeña distribuidora, como este caso.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 01, 2023 9:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
PD: en el futuro cuando vaya a doblarlo Jonu, si lo veis util, o mas correcto, deberia crearse otro post , ya que netflix no la tendra.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 01, 2023 11:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Javier Cámara escribió:
Jonu Media va a hacer simulcast de la 2a temporada de Eden's Zero
https://twitter.com/VivaErManga/status/ ... 22786?s=19
Preveo salseo.
No sabía si hacer tema nuevo o comentarlo aquí ya que la T1 se emitió en Netflix.


Este apuesta de Jonu/Yowu me desconcierta, que sentido tiene hacerse con la segunda temporada de un anime, cuando la primera es propiedad de Netflix y no la pueden sacar en físico?
Al menos, me queda el consuelo de que al licenciarla ellos llegará con doblaje, pero siendo Jonu/Yowu quién la trae no miento si digo que tengo miedo (y eso que últimamente están haciendo las cosas bastante bien, pero siguen teniendo deslices).

Si doblaron en Madrid "Over the Sky" y con un reparto bastante potente, no veo por qué no pueden volver a ese estudio y doblar allí la segunda temporada de Edens Zero.
En cuanto al doblaje de ésta segunda temporada, si piensan en hacer un mixto, lo mínimo e imprescindible sería: respetar todas las voces de la tripulación de Shiki (que me parece que eran 10 entre todos), la voz de Elsie Crimson, la de Justice y los dos miembros de su tripulación relevantes (uno de ellos recuerdo que le daba voz Jorge Saudinós) y la voz del Rey Demonio Ziggy.

En total serían 15 voces, no son demasiadas y han dicho que intentarían respetar las voces previas, habrá que ver qué hacen. En caso de mantener a los protas, lo que me preocuparía son los nuevos personajes, que espero que al menos estén doblados por gente profesional, no quiero que este doblaje entre en la categoría de otros como el de Konosuba o el Tate no Yuusha, en los que los protas están bien, pero muchos adicionales y secundarios episódicos están sencillamente horrendos y ofrecen un nivel de fandub del malo.

Pues eso, a ver si dentro de un tiempo dan noticias sobre las voces de este doblaje.

Persona escribió:
Debo suponer, entonces, que el magnífico doblaje madrileño que nos brindó Netflix se ha ido a hacer gárgaras.


Bueno, este doblaje de magnífico tiene poco, es un trabajo bastante correcto que contó con voces de nivel, pero por su resultado final dista bastante de ser un gran doblaje.

Es más, de los doblajes de anime que ha hecho Netflix en Madrid en los últimos dos años que han contado con repartos con voces potentes (Bastard, la primera temporada de Shuumatsu, Un Vampiro en el jardín y Spriggan), este es sin duda el peor junto al de la segunda temporada de Shuumatsu no Valkyrie que también presenta bastantes errores.

En el doblaje de Edens Zero hubo cambios de voces (le cambiaron la voz a Happy y encima fue por una voz que le quedaba peor que la primera y al hacerlo se incurrió en un doblete [Belén Rodríguez ya daba voz a Shiki de pequeño, en el doblaje de la segunda temporada espero que regrese Neri Hualde con Happy] y un secundario tuvo cuatro voces distintas); hubo unas pocas voces adicionales flojas (alguna de las B cubers secuestradas); en el guión del doblaje metieron varios coloquialismos regionales que no había escuchado en mi vida (el que más recuerdo porque me chocó mucho fue "belloto/a"); hubo algunas asociaciones que no pegaban nada (véase el caso de la voces de Weisz o Elsie y que no se me malinterprete, Juan Antonio Arroyo y Amparo Bravo son actorazos, pero ya no tienen voz para doblar a chavales jóvenes. Además de que sus voces no encajan ni por el diseño del personaje ni por la voz de la VO, dicho esto ellos actuaron bien y no tenga queja alguna en ese apartado) y para acabar se dejaron varios gestos y gritos en VO, pero esto es una constante en casi todos los doblajes de Netflix, sólo que a veces se dejan más o menos y en el doblaje de Edens Zero se dejaron demasiados (por ejemplo, en el doblaje de Vinland Saga apenas se dejaron un grito en VO y casi ningún gesto, y este anime también se dobló en Madrid).

A pesar de todo esto, este doblaje sigue siendo superior a prácticamente cualquier doblaje de Jonu/Yowu de los últimos años, pero eso no quiere decir que sea un gran doblaje porque tiene bastantes fallos y si se compara con otros doblajes de Netflix de anime de la misma ciudad, pues tiene varias cosas por mejorar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 04, 2023 2:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Reiner tiene que contar con una voz particularmente madura porque en la versión original también tiene una voz del mismo estilo, especialmente cuando el mismo actor se encarga de doblar tanto a su versión joven como a la mayor; precisamente en la versión japonesa tiene una voz muy gruesa y rasgada. Además, no es ningún chaval ni adolescente (se supone que es un adulto joven) al igual que Elsie.

Por lo que veo, tenemos percepciones distintas sobre "el parecido con la VO" porque a mí el tono de Amparo Bravo me resulta muy similar al de Sayaka Ohara. Si tú no lo ves así, poco puedo decir, porque para mí es evidente.

La sustitución de Happy (a peor, a mi parecer) y las voces de algunas B-cubers le restan puntos, claro, no es perfecto, pero eso no quita que siga siendo muy bueno en interpretación y asociaciones de voces.

Los coloquialismos a mí no me molestan y aunque lo hicieran no me parece suficiente como dar una valoración negativa

Tengo muy claro que, aun con sus pequeños fallos sigue siendo un doblaje muy bueno y sin ninguna duda es infinitamente superior a todo lo que han hecho Selecta y Yowu. No me quiero ni imaginar lo que saldrá para la segunda temporada.

javix escribió:
He escuchado el directo donde anunciaron edens zero,y si no he oido mal, no es que netflix no la quisiera, sino que la productora japonesa deseaba otro tipo de explotacion de la licencia, como la salida en dvd/bluray, merchandising...


Decisión totalmente comprensible y respetable pero con la que nos han dado por saco pero bien, porque España no es un país adecuado para ese tipo licencias si se desea un buen doblaje. En fin, otro anime que muy probablemente tendré que terminar en VOSE a menos que haya un santo bocabajo..

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 04, 2023 5:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 212
Pues para empezar lo que debería hacer Jonu es elegir los actores de la primera temporada en especial Ricardo Escobar (Shiki), para mi es un genio del doblaje español, y a ser posible la actriz que dobló a Happy en los primeros capitulos, pero el problema que siempre le veo en Jonu es que hacen bien en general con los personajes principales pero lo que hacen muy mal y eso hace que afecte mucho la calidad de doblaje es la interpretación de personajes "random" i algunos secundarios por así decirlo, porque es en esta parte suena a fandub del malo.

Konosuba es un claro ejemplo, los principales (que son elegidos en una votación por los fans) son buenos aunque claro casos como Kazuma le veo que le falta "ganas" cuando tiene que gritar, los personajes "random" son fandub del malo, y los secundarios hay obras maestras como es el caso de Cristal Lázare doblando a Yunyun y malos como Sabela Naranjo con Chris, lo hace fatal, pero sorprendentemente como Eris lo interpreta bastante bien y luego neutrales por así decirlo es el caso de Wiz que en principio para Alicia Taboada no le pega, debería haber sido una voz joven aunque no lo parezca mucho, pero no lo hace mal.

Por ahora solo tengo fe en Crunchyroll, los doblajes que hacen tienen mucha calidad con algunos fallos claro, pero eso pasa en todos los doblajes, claro esta con excepción de Tokyo Revengers que cometieron el grave error de hacerlo en el país basco, por suerte creo que se dieron cuenta y no van hacer nada más allí, eso espero... Netflix lo hace bien, pero ya no me interesa demasiado, pero no hablas que es molesto como algunas licencias las pierde haciendo solo una temporada como es con Takagi-san que por enorme desgracia lo secuestró Hi-dive (lo cual ya no hay mas doblaje castellano) y ahora con Edens Zero.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 07, 2023 4:24 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Persona escribió:
Reiner tiene que contar con una voz particularmente madura porque en la versión original también tiene una voz del mismo estilo, especialmente cuando el mismo actor se encarga de doblar tanto a su versión joven como a la mayor; precisamente en la versión japonesa tiene una voz muy gruesa y rasgada. Además, no es ningún chaval ni adolescente (se supone que es un adulto joven) al igual que Elsie.

Por lo que veo, tenemos percepciones distintas sobre "el parecido con la VO" porque a mí el tono de Amparo Bravo me resulta muy similar al de Sayaka Ohara.


Se supone que Weisz tiene entorno a 18-21 años y Elsie entre 19-22 (de hecho Elsie se supone que es una copia de Erza de Fairy Tail: tienen el mismo aspecto, mantuvieron a la seiyuu y la actitud es básicamente la misma de tía dura).

Y si bien tanto Arroyo como Bravo son grandes actores en este caso no me encajan sus voces, suenan demasiado adultos para dos personajes de veintipocos, mientras que en la VO tanto Hiromichi Tezuka como Sayaka Ohara tienen voces dentro de lo que cabe graves, sí, pero mantienen un matiz juvenil y si encajan como voces para unos personajes de 20 años.

Juan Antonio Arroyo vale para hacer a adultos jóvenes cercanos a la treintena como Kakashi y Roy Mustang (que tienen entre 27-30 años, además de que son personajes con cierta autoridad dentro del anime y ejercen el papel de maestros/superiores de los protagonistas de sus animes) y con esos papeles su voz queda genial, pero con con un chico tan joven no funciona. Y no te niego que con el pasar de los capítulos te acostumbras, pero eso no quita que la asociación no cuadre.
Y si apareciese más el Weisz mayor pues lo comprendería sin problemas, pero saliendo la mayor parte del tiempo el Weisz joven yo habría apostado por Michel Tejerina, incluso había voces en el reparto como Ángel Coomonte o incluso Antonio Domínguez que habrían quedado mejor como voz para Weisz de joven.

Y con respecto a la voz de Elsie, quizás mi rechazo se deba a que me acostumbré mucho a la voz de Erza en Fairy Tail que sí me cuadraba más que la de Bravo, pero aún así hay algo en la voz de Amparo que tiene un toque mayor de más y para mí no cuadra para chicas jóvenes (y que conste que con su personaje de Padre de Familia me gusta, pero mantengo que su voz no es la más apropiada para hacer a chicas de veinte años). Yo a Elsie le habría dado la voz de Amalia Cantarero o Ana Jiménez, incluso tirando de una voz del reparto de este anime, creo que Carmen Podio le habría ido mejor a Elsie.

Respecto al tema de la adaptación, los coloquialismos regionales los entendería si realmente el anime o la situación en las que los meten se prestase a ello, pero en este anime no había razón para meterlos, no sé qué pintan términos como "belloto/a" o "zurraspas" en una aventura espacial. En animes como Vinland Saga, Chainsaw man o Cyberpunk Edgerunners sí han sabido emplear un vocabulario y términos acordes al ambiente y contexto del anime, pero que usen esos términos en Edens Zero no encaja. Un caso similar a este es en el live action de Tokyo Revengers, dónde también usaron términos desfasados como "mequetrefe" que no encajan con el contexto, a mi personalmente estas cosas me chocan.

Aún así este doblaje fue bueno, pero viendo otros animes con reparto potentes de Madrid por parte de Netflix pues no me parece una maravilla porque tiene bastantes defectos, pero sí que es infinitamente mejor que cualquier cosa que pueda ofrecer Jonu/Yowu actualmente, habrá que rezar para que se mantenga el nivel de la primera temporada y porque respeten todas las voces posibles.

De hecho, se agradecería que si alguien va a seguir la segunda temporada en VO, que haga una lista con los personajes que siguen de la primera a la segunda temporada para saber cuántos personajes seguirán (sin contar a los protas) y así poder dilucidar hasta qué punto es difícil que los de Jonu/Yowu mantengan su palabra de que "intentarán respetar las voces de la primera temporada", crucemos los dedos para que cumplan su promesa y porque los adicionales los hagan profesionales realmente preparados y no gente a la que le falta mucho rodaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2023 6:30 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 589
He estado algo "desconectado" de las novedades sobre Netflix, por que la T2 de Vinland Saga no tiene doblaje al castellano en Netflix? He leido por ahi que Crunchyroll iba a estrenar el doblaje de la T2 en abril pero tampoco hay rastro de el en la plataforma, me parece una tomadura de pelo todo, la verdad... Al menos se sabe si mantendran el elenco?

PD: Quizas mejor lo pregunto en el hilo de Crunchyroll xD

PD2: Me parece flipante que en latino tengan DOS doblajes simultaneos, uno en netflix y otro en crunchyroll, ambos con elencos diferentes y en castellano ni uno... por cierto, si no van a mantener el elenco de la T1 como no redoblen la T1 tendremos un sinsentido, suponiendoto que los personajes de la T1 salgan en la T2, que no lo se ya que aun no he empezado nada de la serie, iba a verla pero viendo todo esto ya se me quitan las ganas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2023 8:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
Diferencia de tamaño de mercado. Yo creo que sí va a tener doblaje en Netflix pero más adelante. Ahora bien, que Netflix vaya a mantener el elenco es otra cosa.

Sobre Crunchy, ellos mismos comentaron que saldría más adelante a pesar de estar anunciado como simuldub. Siguiendo la tónica de otras regiones aquí sí que sí van a tirar de otro elenco bajo sorpresa. Lo del doblaje de la T1 en Crunchy ni rastro. Pero si no tienen intenciones se rompe aquello de que no doblan cosas que no han empezado ellos. Pero vamos, no quiero hacer una apuesta arriesgada pero yo creo que sí van a doblar la T1. ¿Para qué iban a doblar la T2 si no?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2023 10:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2133
fabrebatalla18 escribió:
Me parece flipante que en latino tengan DOS doblajes simultaneos, uno en netflix y otro en crunchyroll, ambos con elencos diferentes y en castellano ni uno...

Se debe únicamente a que los dos doblajes mexicanos recibieron un trato simultáneo.

Japón cedió la licencia "global" de la segunda temporada a la plataforma naranja y a Netflix, de modo que cada una llevaría su propio doblaje; no sólo en español latino, sino en general (salvo si acuerdan "X" en algún territorio, lo cual, por lo pronto, no ocurrió).

Obviando a Francia, pues fue aparte con el formato físico, Crunchyroll no dispone de los derechos plenos de la primera temporada; abarcó el estreno simultáneo en V. O. S. Tampoco fecharon el estreno de la segunda en castellano; lo de la inclusión en abril sería un malentendido.

neogeox escribió:
Diferencia de tamaño de mercado.

Cada doblaje sale a su ritmo, simplemente. Netflix es la que debe respetar la continuidad sí o sí; desconozco si, al final, se dio a entender que Crunchyroll haría lo mismo (en la medida de lo posible). Veremos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 19, 2023 4:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Nuevo anime en Netflix con doblaje, se llama Yakitori y presenta la novedad de que la dirección ha estado en manos de Jordi Naro; lástima que tiene pinta de ser un CGI algo cutre, pero sólo por ver qué tal el reparto de voces, a lo mejor le doy una oportunidad.
Aquí dejo el link: https://twitter.com/jordinaro/status/16 ... 50657?s=20


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 19, 2023 7:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1387
[quote="Xavierfrost"]Nuevo anime en Netflix con doblaje, se llama Yakitori y presenta la novedad de que la dirección ha estado en manos de Jordi Naro; lástima que tiene pinta de ser un CGI algo cutre, pero sólo por ver qué tal el reparto de voces, a lo mejor le doy una oportunidad.
Aquí dejo el link: https://twitter.com/jordinaro/status/16 ... 50657?s=20[/quote]

Miré la ficha del 1er episodio y están Miguel Ángel Jenner, José Luis Mediavilla, Laura Monedero, Sergio Mesa o José García Tos entre otros. El propio Jordi Naro también participa


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 20, 2023 2:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2133
Javier Cámara escribió:
Miré la ficha del 1er episodio y están Miguel Ángel Jenner, José Luis Mediavilla, Laura Monedero, Sergio Mesa o José García Tos entre otros. El propio Jordi Naro también participa

Ojalá tenga más oportunidades dirigiendo (sabiendo cómo cuida cada producto).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 20, 2023 2:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1387
TurenMaster escribió:
Javier Cámara escribió:
Miré la ficha del 1er episodio y están Miguel Ángel Jenner, José Luis Mediavilla, Laura Monedero, Sergio Mesa o José García Tos entre otros. El propio Jordi Naro también participa

Ojalá tenga más oportunidades dirigiendo (sabiendo cómo cuida cada producto).

Sólo he visto el primer episodio y estoy muy satisfecho con el resultado. Ojalá le den más trabajos para dirigir.
El propio Jordi ya expresó su deseo de repetir en dirección en el tuit que ha pasado Xavierfrost.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 20, 2023 7:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Javier Cámara escribió:
TurenMaster escribió:
Javier Cámara escribió:
Miré la ficha del 1er episodio y están Miguel Ángel Jenner, José Luis Mediavilla, Laura Monedero, Sergio Mesa o José García Tos entre otros. El propio Jordi Naro también participa

Ojalá tenga más oportunidades dirigiendo (sabiendo cómo cuida cada producto).

Sólo he visto el primer episodio y estoy muy satisfecho con el resultado. Ojalá le den más trabajos para dirigir.
El propio Jordi ya expresó su deseo de repetir en dirección en el tuit que ha pasado Xavierfrost.


He podido ver un capítulo y efectivamente el CGI es bastante cutre, pero sólo por el doblaje compensa.
Y que alegría ver a José Luis Mediavilla doblando anime (lo último que le recuerdo fue su Kaji de Evangelion en la serie de anime), es una de las grandes voces de Barcelona y viendo el reparto se ve que contó con muchos actores top.
Me parece una gran noticia que Jordi Naro esté dirigiendo anime, considero que tiene buen juicio para asignar voces como demostró en el pasado con My Hero Academia o Yo-Kai Watch, así que el dar el paso de empezar a dirigir me parece adecuado; además es una persona que le gusta la animación y le va a dar mimo al producto.
Espero que a futuro le caiga algún trabajo de Crunchyroll, estoy seguro de que haría una buena labor con el doblaje.


Última edición por Xavierfrost el Dom May 21, 2023 1:12 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 20, 2023 8:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1387
Xavierfrost escribió:
Y que alegría ver a José Luis Mediavilla doblando anime (lo último que le recuerdo fue su Kaji de Evangelion en la.serie de anime), es una de las grandes voces de Barcelona y viendo el reparto se ve que contó con muchos actores top.

Lo más reciente que se me ocurre es en la última serie de Ghost in the shell en CGI que está en Netflix.
https://youtu.be/s5ADf9JhmO4
Aquí tienes un vídeo con trabajos suyos en animación japonesa (no sé si estarán todos). Aunque igual tú ya lo has visto, porque me ha parecido verte comentar en otros vídeos de este canal.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 26, 2023 9:32 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1387
Hago doble post para comentar que ya he terminado Yakitori. La historia como tal está bien. Cuenta lo que quiere contar y no se deja nada en el tintero. Lo mejor sin duda, y es lo que ha hecho que me decida a verla es el doblaje, que es fantástico. Todos los personajes están bien escogidos y dirigidos y casi no hay gestos en VO. El mayor pero es que pese a que aparece en los créditos han dejado a la IA, vamos a la Hatsune Miku de la serie, en VOSE. Resultaban absurdas las escenas en las que interactuaban con ella. Esto ha pasado en todos los idiomas en los que se ha doblado, excepto el español latino, que incluso han doblado a las ratas espaciales . Ahí sí que entiendo que se haya dejado en VOSE, porque hablan en un idioma propio que los demás no entienden, pero lo otro, un sinsentido.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2023 1:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 467
Ya está el tráiler doblado de Black Clover: La Espada del Rey Mago. Como mínimo vuelven Xavier Castañer y Jordi Naro con sus personajes, no aguanté muchos episodios con la versión doblada, así que no sé si vuelven más, y parece que vuelven a usar los términos de los primeros episodios (que ya tiene tela, porque ahora el título de la peli no tiene sentido en castellano, pero bueh). Si el doblaje es como el tráiler, no pinta mal.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2023 2:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Retmec escribió:
Ya está el tráiler doblado de Black Clover: La Espada del Rey Mago. Como mínimo vuelven Xavier Castañer y Jordi Naro con sus personajes, no aguanté muchos episodios con la versión doblada, así que no sé si vuelven más, y parece que vuelven a usar los términos de los primeros episodios (que ya tiene tela, porque ahora el título de la peli no tiene sentido en castellano, pero bueh). Si el doblaje es como el tráiler, no pinta mal.


La diferencia principal es que aquí sí están bien dirigidos. O dirigidos a secas, mejor dicho.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2023 3:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1260
Por lo que he podido oír por encima se mantiene gran parte del elenco, incluso Rosa Moyano como Noelle, el mayor error de casting de este doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2023 6:38 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
También vuelven Álex de Porrata con Julius Novachrono (el rey de los magos) y Ángel de Río con Yami (el capitán de los toros negros).
Aquí dejo el tráiler: https://youtu.be/xhhaLkD3P88

Por lo que parece se han respetado muchas voces del anime y parece que los han dirigido sustancialmente mejor (no como en el anime dónde en demasiados momentos, pese a que hubo dirección, ésta brillo por su ausencia); espero que en el doblaje de esta película se deshagan los dobletes que hubo en el anime, así que dado que Julius es Álex de Porrata y Noelle es Rosa Moyano, asumo que Nozel Silva y Charmy cambiarán de voz.
Por otro lado, las voces de los nuevos personajes de la película no las reconozco, pero todas encajan y suenan bien, así que tengo ganas de ver este doblaje para ver qué tal ha quedado.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1544 mensajes ]  Ir a la página Anterior 162 63 64 65 6678 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 62 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España