Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 8:51 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1544 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 1878 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Mar Jul 24, 2018 11:13 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ene 28, 2014 11:07 am
Mensajes: 56
¿Os habéis fijado en que en algunas series de Netflix el doblaje está desincrónico?

Parece ser que es porque mezclan el sonido de todos los países con una plantilla, y para eso la onda de sonido tiene que estar igual en todos los idiomas, es decir, no les importa si el sonido no tapa bien la boca con tal de que la onda de sonido esté igual a la del original (y la del resto de idiomas en que se haya doblado), para poder mezclar todas de una tacada en el extranjero y así abaratar gastos.

El resultado es que queda todo corto, el sonido en español acaba pero la boca del actor original se sigue moviendo y la sensación es de que se ha hecho una chapuza con el doblaje.

¡Muy mal Netflix! Pero mal también los estudios de doblaje, que no toman cartas en el asunto y lo permiten. No quiero ser alarmista, pero esto puede tener consecuencias graves para el doblaje en España.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Mar Jul 24, 2018 8:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue May 04, 2006 10:08 pm
Mensajes: 152
Inexperto escribió:
¿Os habéis fijado en que en algunas series de Netflix el doblaje está desincrónico?

Parece ser que es porque mezclan el sonido de todos los países con una plantilla, y para eso la onda de sonido tiene que estar igual en todos los idiomas, es decir, no les importa si el sonido no tapa bien la boca con tal de que la onda de sonido esté igual a la del original (y la del resto de idiomas en que se haya doblado), para poder mezclar todas de una tacada en el extranjero y así abaratar gastos.

El resultado es que queda todo corto, el sonido en español acaba pero la boca del actor original se sigue moviendo y la sensación es de que se ha hecho una chapuza con el doblaje.

¡Muy mal Netflix! Pero mal también los estudios de doblaje, que no toman cartas en el asunto y lo permiten. No quiero ser alarmista, pero esto puede tener consecuencias graves para el doblaje en España.



Si, tal y como dices los doblajes en español para Netflix se hace sincronizando con la "onda original" y, aunque nos duela ver esas "bocas vacias", si el original lo tiene y Netflix es muy tiquismiquis con que vaya a la onda...pasa esas cosas (sorprendentemente hay algunos trabajos que quedan mejor en boca que otros, pero te puedo asegurar que todos los trabajos para Netflix van con el mismo sistema (imagen real, animación, etc).


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Jue Jul 26, 2018 9:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
https://m.youtube.com/watch?v=GmUnUJJAP ... e=youtu.be

Trailer en castellano de "Flavors of Youth", película del estudio de "Your Name"; se estrena el 4 de agosto en Netflix. El doblaje es de Madrid. Reconozco a Ricardo Escobar; la segunda voz masculina me recuerda a Juan Logar Jr. (es realmente él o estoy obsesionado con la campaña de Slayers?). La voz femenina no termino de identificarla. Podría ser Celia de Diego? (diría que no...)

_________________
see you, space cowboy


Última edición por Persona el Jue Jul 26, 2018 9:50 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Jue Jul 26, 2018 9:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1260
Persona escribió:
https://m.youtube.com/watch?v=GmUnUJJAPPw&feature=youtu.be

Trailer en castellano de "Flavors of Youth", película del estudio de "Your Name"; se estrena el 4 de agosto en Netflix. El doblaje es de Madrid. Reconozco a Ricardo Escobar; la segunda voz masculina me recuerda a Juan Logar Jr. (es realmente él o estoy obsesionado con la campaña de Slayers?). La voz femenina no termino de identificarla.

Sí, es él. La chica es Inma Gallego.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Jue Jul 26, 2018 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
bLas07xx escribió:
Sí, es él. La chica es Inma Gallego.


Muchas gracias :)

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Jul 27, 2018 12:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
Celia de Diego se retiró.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Jul 27, 2018 9:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
Celia de Diego se retiró.


En su ficha todavía figura en activo; estás seguro?

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Sab Jul 28, 2018 7:20 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Se mencionó en algún sitio. Además que no ha doblado en 'League of Legends' el rework de Irelia y el aspecto definitivo de Riven del año pasado.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Sab Jul 28, 2018 7:39 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Además que no ha doblado en 'League of Legends' el rework de Irelia y el aspecto definitivo de Riven del año pasado.


Porque no estaba en España. No me preguntéis más que no sé.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Sab Jul 28, 2018 7:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
Se retiró en 2014. El último doblaje en el que participó salió a principios de 2015 ("Veep").


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Sab Jul 28, 2018 8:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 589
Inexperto escribió:
¡Muy mal Netflix! Pero mal también los estudios de doblaje, que no toman cartas en el asunto y lo permiten. No quiero ser alarmista, pero esto puede tener consecuencias graves para el doblaje en España.

El estudio no tiene ninguna culpa, el cliente es quien ordena usar ese sistema y el cliente manda, es mas, algunos actores de doblaje de Barcelona se han quejado de eso y dijeron que en los ultimos meses ya les permitieron ser menos estrictos en este tema, pero el que manda y tiene la ultima palabra es Netflix.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Dom Jul 29, 2018 9:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1021
TurenMaster escribió:
Se retiró en 2014. El último doblaje en el que participó salió a principios de 2015 ("Veep").


Es una pena. Y parece joven, aunque no se prodigaba mucho, creo que podía haber demostrado mucho más de lo que demostró.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Dom Jul 29, 2018 4:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
Es hasta cruel lo irónico que resulta que una peli de Netflix, que seguramente acabe pasando sin pena ni gloria, pueda contar con un doblaje de Madrid y con Juan Logar Jr., y Slayers no.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Dom Jul 29, 2018 5:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Y para más inri, Netflix es la única empresa que trabaja sus doblajes de anime y solo dobla aquellos que puede vender como "originales"; del resto, nos olvidamos. Si cuando digo que el doblaje de anime en España parece estar gafado...

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Sep 14, 2018 11:01 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
Han subido a Netflix el live action de Bleach, bajo el sello de original de Netflix y tal, y el doblaje es el mismo que en la serie salvo algunos personajes. Creo que a excepción de Ichigo, Rukia, Chad, Renji y Byakuya, todos conservaban los mismos actores que en el anime.

La peli en sí no está TAN mal como pensaba, por cierto.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Sep 14, 2018 11:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
De los cambios, el único al que reconozco es a Renji, que tiene la voz de Sergio Mesa. Alguna idea de quiénes pueden ser los demás? Tiene narices que incluyan las fichas italiana, alemana, francesa y polaca pero no la castellana :/

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Sep 14, 2018 11:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3948
Eché un vistazo a la película y creo que Byakuya sigue siendo Raúl Llorens. Al igual que en la serie, el doblaje lo dirigió Albert Trifol Segarra y la traducción es de Jordi Navarro:
https://twitter.com/jordinaro/status/10 ... 9165860865

Ichigo es Masumi Mutsuda y Rukia no sé si podría ser Nerea Alfonso. Los créditos de doblaje se cortan antes de llegar al del doblaje castellano y no es la primera vez que pasa.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Sep 14, 2018 11:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Guille Skye escribió:
Eché un vistazo a la película y creo que Byakuya sigue siendo Raúl Llorens. Al igual que en la serie, el doblaje lo dirigió Albert Trifol Segarra y la traducción es de Jordi Navarro:
https://twitter.com/jordinaro/status/10 ... 9165860865

Ichigo es Masumi Mutsuda y Rukia no sé si podría ser Nerea Alfonso. Los créditos de doblaje se cortan antes de llegar al del doblaje castellano y no es la primera vez que pasa.


Byakuya estaba doblado por Jordi Ribes en el anime; Raúl LLorens era Aizen. A mí también me pareció que Byakuya en la película era LLorens, pero solo en sus primeras frases; en el resto me sonaba muy grave y terminé desestimando la idea. Seguro que era él? Porque nunca le había oído doblar con un tono tan profundo...

Me reconforta saber que Albert Trifol Segarra todavía recuerda el elenco del anime ^^, así como que Netflix haya tenido la deferencia de recurrir a él. Está claro que cuando Netflix dobla, suele hacerlo a lo grande. Lo que si es una pena es que Ichigo no sea Sergio Zamora... sería por motivos de disponibilidad o por decisión del propio Albert Trifol? Porque que se mantengan casi todas las asociaciones pero no los papeles estelares...(Belén Roca ya no vive en España, si no me me equivoco)

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Vie Sep 14, 2018 11:46 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3948
Persona escribió:
Guille Skye escribió:
Eché un vistazo a la película y creo que Byakuya sigue siendo Raúl Llorens. Al igual que en la serie, el doblaje lo dirigió Albert Trifol Segarra y la traducción es de Jordi Navarro:
https://twitter.com/jordinaro/status/10 ... 9165860865

Ichigo es Masumi Mutsuda y Rukia no sé si podría ser Nerea Alfonso. Los créditos de doblaje se cortan antes de llegar al del doblaje castellano y no es la primera vez que pasa.


Byakuya estaba doblado por Jordi Ribes en el anime; Raúl LLorens era Aizen. A mí también me pareció que Byakuya en la película era LLorens, pero solo en sus primeras frases; en el resto me sonaba muy grave y terminé desestimando la idea. Seguro que era él? Porque nunca le había oído doblar con un tono tan profundo...

Me reconforta saber que Albert Trifol Segarra todavía recuerda el elenco del anime ^^, así como que Netflix haya tenido la deferencia de recurrir a él. Está claro que cuando Netflix dobla, suele hacerlo a lo grande. Lo que si es una pena es que Ichigo no sea Sergio Zamora... sería por motivos de disponibilidad o por decisión del propio Albert Trifol? Porque que se mantengan casi todas las asociaciones pero no los papeles estelares...(Belén Roca ya no vive en España, si no me me equivoco)

Cierto, me había confundido de personaje. En el caso de Belén igual es porque sonaría demasiado adulta para la actriz que interpreta a Rukia, aunque creo que Sergio aún podría haber colado. En realidad es su hermana Mar quien vive fuera de España.


Arriba
   
 Asunto: Re: NETFLIX
MensajePublicado: Sab Sep 15, 2018 2:04 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Persona escribió:
Me reconforta saber que Albert Trifol Segarra todavía recuerda el elenco del anime ^^, así como que Netflix haya tenido la deferencia de recurrir a él. Está claro que cuando Netflix dobla, suele hacerlo a lo grande. Lo que si es una pena es que Ichigo no sea Sergio Zamora... sería por motivos de disponibilidad o por decisión del propio Albert Trifol? Porque que se mantengan casi todas las asociaciones pero no los papeles estelares...(Belén Roca ya no vive en España, si no me me equivoco)


Hombre a ver, tanto como "a lo grande". Si reventamos a Selecta por no respetar el reparto de Slayers, para mí esto es más de lo mismo. Muy bien que Netflix se acuerde de Trifol para la dirección, pero de qué me sirve si me cambias a todos los principales... Yo no concibo a Ichigo sin Sergio Zamora o a Chad sin Rafel Oriol, y encima me haces cosas raras como ponerle a Byakuya la voz de Aizen. Coño, al pan pan y al vino vino.

Es más, Netflix prácticamente le ha dado luz verde a Jonu Media para que si algún día hipotético decidiesen continuar Bleach le metieran un cambiazo y la siguiesen con el reparto del Live Action, mucho más austero que el del anime.

Hasta donde yo sé Netflix fue mucho más respetuosa con el doblaje del Live Action de Fullmetal Alchemist, respetando casi todo el elenco del anime de Panini, y no el de la puta mierda que hizo Selecta con la peli de La Estrella Sagrada de Milos.

No sé por qué con los Live Action suelen pasar estas cosas raras, como en el de Parasyte que editó Mediatres y le pusieron a Migi voz de hombre (Alberto Mieza) cuando en el anime tiene voz clara de mujer, casi adolescente.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1544 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 1878 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 34 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España