Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 20, 2024 5:05 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 11 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: RANTARO
MensajePublicado: Lun Feb 27, 2023 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Actualmente se está emitiendo en Barçatv por las mañanas, quien esté interesado en aportar más datos la serie puedes verla también en castellano apretando el botón de opciones de audio por lo que he visto en movistar+. Dual Catalán y Castellano.
https://nintamarantarou.fandom.com/wiki ... Characters

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 2:13 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 63
Bueno, con la salida de nuevos episodios en Rakuten TV ya he visto todo el material que se puede encontrar en internet de esta serie en castellano y puedo decir sin ninguna duda que este es el peor doblaje jamás realizado a un anime y uno de los peores doblajes hechos en España en general.

En castellano se doblaron un total de 392 episodios que equivalen a las primeras 13 temporadas, mucho más que cualquier otro doblaje autonómico siendo este el peor de esta serie en España, voy a explicar por qué este doblaje me parece incluso peor que el de Dragon Ball Z.

Los primeros 14 episodios tienen un doblaje bastante decente pero a partir del 15 todo se va a la mierda, nadie sabe por qué. Lo que más destaca son las extrañas actuaciones que tienen algunos personajes, gritando todo el rato en frases que se deberían decir normal, poniendo tonos raros en medio de las frases sin ningún tipo de sentido, y alargando las frases de manera sobrenatural para encajar con el lip sync como si los diálogos estuviesen sin ajustar.

La mezcla de sonido es terrible, muchas voces se oyen excesivamente altas con respecto al soundtrack y las demás voces.

Otra de las cosas más características de este doblaje es cambiarle las voces a los personajes cada 3 episodios, hay algunos personajes que tienen una voz fija pero que siempre acaban teniendo cambios puntuales a lo largo de la serie, los personajes secundarios que aparecen de vez en cuando siempre son improvisados llegando a tener una voz diferente casi cada vez que aparecen, hay algún secundario que llegó a tener 10 VOCES (Y eso que el elenco de esta serie tampoco era muy grande) Son siempre los mismos actores intercambiándose los personajes y haciendo malabares inexplicables con las voces de los personajes. De un capitulo a otro hay niños que dejan de ser doblados por mujeres que es lo lógico y pasan a ser doblados por hombres y permanecen en constantes cambios durante toda la serie. Solo hay como dos personajes que mantuvieron sus voces durante toda la serie. Conforme avanza la serie las interpretaciones y la mezcla de sonido mejoran un montón pero lo de los cambios de voces sigue siendo un desastre.

Hay más defectos que podría ponerme a decir pero creo que ya ha quedado claro el caos que es este doblaje.

Lo único salvable es la traducción que es muy buena y con una gran fidelidad al japonés, la adaptación también es muy buena ya que en japonés se hacen muchos juegos de palabras que por lo general adaptan muy bien.

Hace 3 meses puse un post para reintroducir la ficha desde cero ya que la ficha actual está bastante mal pero solo he puesto personajes con voces "consistentes" solo he puesto las sustituciones que me parecen dignas de mencionar porque hay infinidad de cambios puntuales que dudo que le interesen a alguien y hay nombres que no he podido encontrar por ningún sitio, así que esperando a que se suba la ampliación.


Última edición por Seiford el Vie Abr 05, 2024 12:04 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 2:51 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 544
Yo recuerdo haberla visto de crío y poco más, pero no me sorprende porque los doblajes de este tipo de animes de tropecientos episodios siempre han sido mediocres.


Última edición por Celso el Jue Mar 28, 2024 4:05 am, editado 2 veces en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 3:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3375
No lo recuerdo tan mediocre de crío.. pero claro, porque era crío. Sinceramente no te voy a negar la razón porque tú te la has visto casi entera y yo no, asi que..


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 9:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1387
Me encantaba el opening de esta serie, era muy bonito. De hecho todavía me sé la canción de memoria.


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 11:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Tengo muy buenos recuerdos de ver esta serie de pequeño, y el opening por supuesto es algo que no se me olvidará nunca, pero no me extraña que el doblaje en sí sea un trabajo más que mediocre. Hasta que no vi la ficha de este anime, ni sabía que en Zaragoza se hacía doblaje.


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 12:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 63
Iba a decirlo al principio del mensaje, que nadie se deje engañar por el opening que es con diferencia lo mejor de este doblaje, pareciera que todo el presupuesto se fue en el opening y en los primeros caps, y eso que el opening lo canta una de las voces de la serie.

El problema no es que sea un doblaje de Zaragoza porque allí siempre se han hecho buenos trabajos, el otro día vi una película relativamente reciente de disney plus y el doblaje no tenía nada que envidiarle a uno de Madrid o Barcelona, o la película Samurai Shodown un doblaje buenísimo. Y es raro porque otros animes que se doblaron en ese estudio por aquella época como Dream Team, Capeta o Air Gear no tienen esos problemas con las interpretaciones ni con el sonido y eso que eran las mismas voces, y Chibi Maruko chan que se dobló bastante después en otro estudio de allí tiene un doblaje muy bueno.

El auténtico problema son las personas que estuvieron a cargo de este doblaje a partir del episodio 15 porque no es normal que siendo prácticamente las mismas voces de repente bastantes actrices que en los primeros caps doblaban bien se pongan a doblar mal y que el sonido también empeore considerablemente. Es que eso de las interpretaciones raras de algunos personajes es algo que nunca he visto en ningún otro doblaje y me extraña mucho, aunque en las últimas temporadas ese tema mejoró.

Cuando veía esta serie de pequeño no lo notaba raro pero viéndola ahora me doy cuenta del mal trabajo que tuvo esta serie en general.


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 2:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3375
¿Se sabe si se doblaron los más de 300 episodios a golpe? ¿O fue en tandas según las ventas?

Digo, porque a lo mejor eso fue un factor en la calidad del doblaje. Mucha prisa mucha carga de trabajo y pocas ganas..


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2024 2:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 815
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Lo que hace el ser un niño, mira que yo la recuerdo con un doblaje que, si no era sobresaliente, era normalito. Un día me voy a ver capítulos sueltos para ver qué tal está este doblaje del inframundo.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Sab Abr 20, 2024 2:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 63
PonyoBellanote escribió:
¿Se sabe si se doblaron los más de 300 episodios a golpe? ¿O fue en tandas según las ventas?

Digo, porque a lo mejor eso fue un factor en la calidad del doblaje. Mucha prisa mucha carga de trabajo y pocas ganas..

Se dobló en tandas seguro ya que los primeros episodios se doblaron en 2004 y gracias a un video que subió una actriz de doblaje en 2009 de uno de los últimos episodios que se doblaron se puede suponer que la serie terminó de doblarse en 2008 o 2009. Además en las 8 temporadas que he visto enteras suele haber cambios de voces de una temporada a otra.

De todas formas escribo ahora porque acabo de enterarme de algo que ya me ha dejado flipando. El otro día me encontré con el último episodio que se dobló e investigando un poco he descubierto que por alguna razón el tercer segmento de este episodio, el del minuto 16:22 se dobló varios años después de el resto de la serie.



Fue doblado en 2014 en Estudios Roma ya que el anterior estudio que era Sonomaster ya había cerrado. Fue dirigido por Enrique Gracia que anteriormente solo había doblado en los 2 primeros episodios doblando al profesor Hansuke y también dirigió los primeros 7 episodios tal como él me confirmó (se desconoce quien dirigió el resto de la serie) se nota que está dirigido por él ya que al final del episodio dobla al doctor.

Las voces de Rantaro, Kirimaru, Shinbei y Tomomi son las mismas de siempre. Las de Yuki y Shige son nuevas (esto no es de extrañar, en las últimas temporadas no tenían voces fijas y casi cada vez que aparecían tenían voces diferentes)

La cocinera y Hem Hem tienen voces diferentes siendo esta la primera y única vez en que la cocinera tiene una voz diferente en toda la serie. El hecho de que este segmento está doblado con años de diferencia respecto a los dos anteriores se nota sobre todo porque en el minuto 11:50 se la escucha con su voz de siempre. Seguramente por aquella época ya se había retirado.

Aún así quiero decir que pese a que este doblaje es muy mediocre a mí me gusta, es la manera a la que me he acostumbrado a ver la serie y le he acabado cogiendo el gusto, además hay algunas voces muy buenas y sé que doblar una serie tan larga no es fácil. Y en el más que improbable caso de que llegue la película que sale este año me encantaría que se mantuvieran la mayor cantidad de voces posibles porque sé que actualmente harían un gran trabajo.


Arriba
   
 Asunto: Re: RANTARO
MensajePublicado: Sab Abr 20, 2024 3:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3375
Ese episodio sí que es tardío, pero muy tardío, porque yo no recuerdo para nada que la serie tuviera los créditos japoneses intactos (me refiero que originalmente era la intro sin los créditos japoneses)... y el ending creo que era el mismo, no ese nuevo xD


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 11 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España