Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Mar 05, 2024 9:12 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 750 mensajes ]  Ir a la página Anterior 133 34 35 36 37 38 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Oct 12, 2023 3:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
Una cosa un poco rara en la que me he fijado, sobre el lema del Team Rocket.



Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 16, 2023 11:00 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 413
Pues si, con esto se acaba el anime de Ash en España (no oficialmente, pero igualmente).

Asumo que Amparo Valencia seguira siendo quien dirija Horizontes Pokémon, lo que tocara ver el nuevo reparto de voces.

Viendo que han colado el audio castellano con los ultimos, quizas para cuando publiquen Horizontes Pokémon (o un poco mas adelante), tambien se les cuela el audio castellano por ahi y podemos oir a Liko y Rod antes de tiempo.

Imagino que a estas alturas ya tendran doblados varios capitulos en la mayoria de idiomas, de verdad que no entiendo que le costaria a TPCi intentar emitir a nivel internacional, con lo bien que le sentaria cara a promocionar los juegos como es debido.

Creo recordar que las unicas excepciones han sido los dos primeros capitulos de Kalos y los dos primeros de Alola y luego un hiato larguisimo porque si...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 16, 2023 1:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
FerozElMejor escribió:
Imagino que a estas alturas ya tendran doblados varios capitulos en la mayoria de idiomas, de verdad que no entiendo que le costaria a TPCi intentar emitir a nivel internacional, con lo bien que le sentaria cara a promocionar los juegos como es debido.

Creo recordar que las unicas excepciones han sido los dos primeros capitulos de Kalos y los dos primeros de Alola y luego un hiato larguisimo porque si...

Tienen que pasar por la trituradora que es TPCi primero. Si quisieran sacar un producto decente, los podrías tener el mismo día que en Japón doblados.

De todas formas, lo de los benditos adelantos (lo único decente de esta década), creo que se dejó de hacer con Viajes por la propia trama de la serie, no centrada en exclusivamente en Galar. Y lo mismo con Horizontes. Si los primeros episodios se hubieran situado en la nueva región de turno, seguramente hubieran continuado haciendo estos adelantos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 17, 2023 3:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 10, 2009 3:55 pm
Mensajes: 247
Al final emitieron mas episodios ayer en abierto? Saludos

_________________
Imagen Imagen Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 17, 2023 3:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1294
javi sosa escribió:
Al final emitieron mas episodios ayer en abierto? Saludos

Sí, ayer emitieron uno, hoy emitirán otro y así, uno por día hasta acabar la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 18, 2023 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1294
Hoy han sacado el segundo episodio de Vientos de Paldea.
Por suerte, aquí los créditos del doblaje están personalizados para cada episodio.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 20, 2023 12:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1294
Perdonad el doble post, pero hoy Boing ha dejado los créditos del episodio que ha emitido y, entre otras cosas, aparecía una selección un tanto extraña a mi parecer de actores que participan en el doblaje. Entre esos nombres estaba el de Edson Ferrero. ¿Creéis que pueda ser él el que dobla a Quillon?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 20, 2023 12:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
Javier Cámara escribió:
Perdonad el doble post, pero hoy Boing ha dejado los créditos del episodio que ha emitido y, entre otras cosas, aparecía una selección un tanto extraña a mi parecer de actores que participan en el doblaje. Entre esos nombres estaba el de Edson Ferrero. ¿Creéis que pueda ser él el que dobla a Quillon?

Sí que me recuerda a él, pero el personaje es tan poco expresivo que no acabo de pillarle el tono del todo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 25, 2023 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 206


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 26, 2023 1:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3351
¿No podrían haber doblado el juego también?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 26, 2023 11:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 206
No le pidas a GameFreak imposibles; no saben implementar multiidioma (?).


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 26, 2023 1:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1294
Hoy han echado el episodio en el que salen Brock y Millo (como no tengo VPN me toca esperar a la emisión de Boing). Lástima lo de la música, porque Cabrera estaba magnífico. Pareciera que no hubieran pasado años desde que dobló al personaje por última vez.
Por desgracia, esto es lo más cerca que estaremos de ver en castellano el especial en que Millo y Brock se conocen.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2023 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 413
D@vid escribió:

En inglés han mantenido las voces del juego.

Basicamente estos serian los actores para el juego en castellano y por mi parte, los aceptaria encantado, en especial a Tim, a Pikachu le falta un poquito de fuerza en la voz, pero me sirve.

Imagino que no habran doblado el segundo juego porque el primero no lo estuvo, lo que no se porque no doblaron el primero para empezar.

Y por cierto, los Pokémon no se quienes los doblan, pero desde luego que no quienes les doblan habitualmente, muchos hacen ruidos raros e imagino que es para que no chirrie a los jugadores de otros idiomas (aqui como en Italia nos comemos los nombres ingleses, por lo que importa poco, pero en Francia, Alemania, Corea y China se comerian las voces inglesas y se les haria raro, no se si el doblaje es el mismo que en japones, ya puestos).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2023 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 200
Creo que es José Posada, el que dobló en la peli que para mi esta genial el Pikachu Deadpool xD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2023 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1294
Ender escribió:
Creo que es José Posada, el que dobló en la peli que para mi esta genial el Pikachu Deadpool xD

No, es Javier Bañas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2023 2:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2082
FerozElMejor escribió:
Y por cierto, los Pokémon no se quienes los doblan, pero desde luego que no quienes les doblan habitualmente, muchos hacen ruidos raros e imagino que es para que no chirrie a los jugadores de otros idiomas (aqui como en Italia nos comemos los nombres ingleses, por lo que importa poco, pero en Francia, Alemania, Corea y China se comerian las voces inglesas y se les haria raro, no se si el doblaje es el mismo que en japones, ya puestos).

Cada doblaje ha grabado los ruidos de los Pokémon por cuenta propia, basándose en la versión en japonés.

Lo de la base resulta más palpable en los doblajes latinoamericano y brasileño, donde Munchlax dice directamente "Gon-gon" (por "Gonbe", su nombre original). Con Applin, también se nota que se basaron en su gesto de la V. O. aquí y allá; salvo en inglés, este marcaba la "K" de "Kajicchu".

En cuanto al Detective Pikachu de Bañas, suena como debe: siguiendo la caracterización española ya establecida, y más natural que su contraparte estadounidense (en el sentido de la interpretación creíble, no por nada "naturalista").


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2023 5:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 413
TurenMaster escribió:
FerozElMejor escribió:
Y por cierto, los Pokémon no se quienes los doblan, pero desde luego que no quienes les doblan habitualmente, muchos hacen ruidos raros e imagino que es para que no chirrie a los jugadores de otros idiomas (aqui como en Italia nos comemos los nombres ingleses, por lo que importa poco, pero en Francia, Alemania, Corea y China se comerian las voces inglesas y se les haria raro, no se si el doblaje es el mismo que en japones, ya puestos).

Cada doblaje ha grabado los ruidos de los Pokémon por cuenta propia, basándose en la versión en japonés.

Lo de la base resulta más palpable en los doblajes latinoamericano y brasileño, donde Munchlax dice directamente "Gon-gon" (por "Gonbe", su nombre original). Con Applin, también se nota que se basaron en su gesto de la V. O. aquí y allá; salvo en inglés, este marcaba la "K" de "Kajicchu".

En cuanto al Detective Pikachu de Bañas, suena como debe: siguiendo la caracterización española ya establecida, y más natural que su contraparte estadounidense (en el sentido de la interpretación creíble, no por nada "naturalista").

Pero yo hablo de ambos juegos, no del reciente corto enfocado a los juegos.

Los Pokémon usan el mismo doblaje en el juego en español que en frances porque usaran el doblaje inglés, lo que no se si en japones si que doblaron bien a los Pokémon, pero ya te digo que jugando a ambos juegos, los Pokémon no suenan como en el anime, u otros juegos donde buscan que suenen como en el anime (PokéPark Wii por ejemplo) hacen ruidos distintos.

Sobre la voz castellana de Detective Pikachu para el corto, creo que tienes razon, hacia tiempo que no escuchaba la voz original y la voz castellana le funciona bastante bien:
https://www.youtube.com/watch?v=KonKZlqznIg

Quizas es por costumbre a la inglesa, que tiene un poco mas de fuerza. La cuestion es que es una lastima que hayan elegido voces y todo para un pequeño corto a un monton de idiomas, y que el juego no pueda tener ese doblaje.

Se que es cosa de The Pokémon Company, pero en parte es de Nintendo, que ellos rara vez doblan algo y digo yo que Nintendo of Europe podria haber apostado un poco mas por el primer juego en su dia y haber mantenido voces cara a esta secuela.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 03, 2023 3:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 206
"Tráiler" con narración:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 03, 2023 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
Qué detalle que el Profesor Elm nos cuente cosas sobre Paldea. Podría contárselas a Ash.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 03, 2023 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue May 28, 2020 1:04 pm
Mensajes: 86
Esos Ojjjjjerpon y Okidojjji me han dolido


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 750 mensajes ]  Ir a la página Anterior 133 34 35 36 37 38 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España