TurenMaster escribió:
FerozElMejor escribió:
En Corea estan cada x tiempo doblando peliculas antiguas de Pokémon que no se doblaron en su dia y haciendo eventos para los juegos actuales, todo de forma oficial.
Corea opera por cuenta propia. No depende de TPCi; ahí está la clave.
Con razon alli los juegos les llegan con el logo cuidado y todo. Que suerte tienen.
Aunque a cambio se han perdido muchas generaciones buenas.
Tabasco Boshi escribió:
FerozElMejor escribió:
Ojala que algun dia TPCi trate de recuperar los derechos y de doblar las peliculas.
En Corea estan cada x tiempo doblando peliculas antiguas de Pokémon que no se doblaron en su dia y haciendo eventos para los juegos actuales, todo de forma oficial.
Que lastima que no traten al mercado español con la misma importancia.
Así es, ellos van por libre. En Corea tratan la franquicia con respeto, en especial el anime, doblando todos los segmentos, previas y tráilers, sin reemplazar la banda sonora mas allá de los openings/endings. Además emiten semanalmente y mucho mas cerca de Japón que en occidente. No es la versión masacrada que nos llega aquí y que impide a nuestros actores brillar mas. Es otro mundo.
TPCi tenía la oportunidad, con Horizontes, de traer un producto digno del año en el que estamos pero no va a ser así. Que no haya ni subtítulos oficiales de la versión original da vergüenza ajena, y tener que esperar medio año para ver los episodios doblados y encima con contenido recortado y censura creativa que destroza el producto solo para lucrarse, aún mas.
Soy de la opinión de que el cambio grande tendría que haberse producido en 2013 cuando los juegos empezaron a lanzarse de forma simultánea globalmente, e irónicamente, a partir de XY, es cuando mas se ha maltratado el producto, y hasta día de hoy. Lo de hacer buenos a 4Kids tiene delito.
Pues si, no sabia que doblaran segmentos, trailers y demas, se nota que lo llevan directamente desde Japon y lo cuidan a su manera.
Nunca entendere porque TPCi, que es la propia empresa de Pokémon, no se ha molestado nunca en doblar los openings japoneses, en mantener la banda sonora original, en, no se, cuidar su producto que a fin de cuentas genera muchisimas ganancias y no les va a pasar nada por hacerlo.
Luego te encuentras los animes de Level-5 que nos llegan super cuidados con textos traducidos y todo (hasta que el cliente deja de pagar y traerlos) y da mucha pena ver como Pokémon, con el peso que tiene, te borren hasta los movimientos Z en lugar de traducirlos.
4Kids para Estados Unidos, dejando a un lado que censuraran algunas cosas, teniendo en cuenta de que eran otros tiempos no lo veo mal, fueron quienes metieron el Pokérap, que si canciones propias, que si "¿Cual es este Pokémon?", por lo general hicieron su version propia.
Pero The Pokémon Company International, que es quien posee todo, ya de primeras cambiaron al elenco de actores ingleses y dejaron de meter cosas, solo restaron y para hacer mas daño, hasta permitieron que las cadenas de alli, acortaran los creditos de inicio aun mas, que luego ves las reediciones de la primera cancion que hacen para temporadas posteriores y siempre les quedan raras.
Yo porque realmente el anime de Ash deje de seguirlo hace muchisimos años, pero por ejemplo no me habria importado ver Horizontes Pokémon si hicieran el esfuerzo de publicarlo a nivel internacional, que nos dan desde antes de que salga alli los nombres localizados y todo, pero luego no lo publican hasta pasado mas de medio año, a dia de hoy no se puede tratar asi a una serie, que entiendo que no quieran filtraciones, pero que al menos intenten emitir de forma continuada, con margen menor, como hacen aqui en España con algunas series estadounidenses.
Lo que si que puedo decir al igual que comentais por aqui, que se aprecia que hayan podido mantener la mayor parte de las voces a lo largo de todos estos años en España, y que quitando especiales, las dos pelis esas y las que doblaron con otro elenco, se nota el esfuerzo que hay detras.
Eso si, no me sorprenderia que decidieran dejarnos los nombres ingleses de los Pokémon para no tener que gastar extra en el doblaje del anime en su dia, que en Francia querian dejar los japoneses y el traductor frances presiono a Nintendo of Europe en su dia para que no fuera asi y tanto Francia como Alemania tuvieron su producto bien cuidado, a nosotros nos toca algo "recortado" (como a los italianos).
Me pregunto que pasara con los Pokémon Paradoja en el caso de que digan sus nombres, porque no les quedara otra que doblarlos, digo yo, asumo que Codigo Cero hara gritos y que se mantendra sin mas.