Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 01, 2024 9:45 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Anime
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 8:49 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 02, 2006 9:03 pm
Mensajes: 13
Me parece que me estoy metiendo en un lio muy gordo diciendo esto en este foro, pero creo que tení­a que mencionarlo. He estado viendo la serie de Comic Party hace poco, y como la mayorí­a del anime me ha tocado verlo en versión original porque el doblaje me parece casi horrendo. No es que el original sea una joya, pero es que esa traducción, acompañada de la eliminación sistemática de casi todos los sonidos y música de fondo, y esas voces planas e insustanciales no ayudan a alabar la versión doblada. Y como este, tantos otros ejemplos. Comprendo perfectamente que adaptar algo del japonés es muy difí­cil y en ocasiones imposible. También es muy difí­cil respetarlo, pero creo que tampoco hay que hacer lamentables trabajos como con algunas series que ahora no voy a mencionar, pero no son nada agradables al oido. Lo siento si alguien se ha ofendido, pero es que he llegado a un punto en que todo el anime tengo que verlo en japonés (exceptuando algunos clásicos por lo grabados que han quedado) porque el doblaje llega a ser deficiente.

Ahora, con cientos de asesinos a sueldo pagados por directores de doblaje, intentando acabar con mi vida, os recomiendo que os paséis por www.dreamers.com/theworlds a leer unos magní­ficos relatos (que yo escriba alguno no tiene importancia) que no tienen desperdicio.

_________________
http://dnmrules.blogspot.com


Arriba
   
 Asunto: Me rindo
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 9:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Feb 13, 2003 11:47 pm
Mensajes: 65
Pues no he podido ni pasar de la lí­nea 15 de la introducción a la página.
Si entro a leer relatos (supuestamente bien escritos) y me encuentro con una gramática tan nefasta como "prosima" o "enmistad" no puedo seguir leyendo. Me dan escalofrí­os.

Ay, ay, le dijo la sartén al cazo... apártate que me tiznas.

Atentamente.

_________________

Si le conceden un solo deseo, pida una idea.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 9:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 16, 2004 10:07 pm
Mensajes: 47
joé cómo eres! un error lo tiene cualquiera

_________________
MANU 3500


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 9:24 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 02, 2006 9:03 pm
Mensajes: 13
Está claro, que tenemos una cuenta pendiente con el corrector ortográfico del word. Por supuesto, se lo comentaré al webmaster en cuanto hable con él, porque ese tipo de cosas no nos benefician nada. Lo cierto es que algunos relatos, al estar escritos con prisas, y con ciertas palabras que el corrector no te acepta (como Clark Kent) siempre hay fallos... pero hombre, lo importante era la esencia, no? jeje

_________________
http://dnmrules.blogspot.com


Arriba
   
 Asunto: ..
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Feb 13, 2003 11:47 pm
Mensajes: 65
:-P Donde las dan las toman.
Pues apliquemos la misma vara para tomar todas las medidas.
Por eso hay que tener cuidado cuando uno se queja en términos demasiado bruscos de lo mal que lo hacen otros. Porque nadie está exento de cometer errores.
Yo podí­a haber sido más discreto y haber pasado por alto esos errores en la página, pero las espectativas creadas me hicieron pensar que iba a entrar en un sitio sin tacha, perfecto en grado sumo.

Y, a pesar de todo, todaví­a no he llamado asesinos del lenguaje a sueldo a los creadores de la página. Hay cosas que hieren (hubiera puesto "joden" pero creo que se entiende).

Atentamente

_________________

Si le conceden un solo deseo, pida una idea.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 16, 2004 10:07 pm
Mensajes: 47
Bueno, si tienes que discutir o defenderte de algo...pero no me parece que aludir al word sea lo mejor en caso de que alguien tenga una opinión distinta ma la tuya. Por cierto, para mí­ hay algunas series de animé que me parece que están bien dobladas.

_________________
MANU 3500


Arriba
   
 Asunto: Re: ..
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2006 11:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Q&otwobas escribió:
Y, a pesar de todo, todaví­a no he llamado asesinos del lenguaje a sueldo a los creadores de la página.

Creo que DNM se referí­a a que, después de lo que ha dicho, los directores de doblaje querrán acabar con su vida cuanto antes, no creo que estuviese insultando a nadie. Vamos, eso he entendido yo.

Respecto al tema del post, como no soy aficionado al anime, me abstendré de hacer comentarios. ;) (¿Ande estará mi querido antiguo monigote del guiño? :()

Un saludo!

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2006 12:21 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 05, 2005 6:52 pm
Mensajes: 218
Ubicación: Madrid
Bueno... intentaré dar mi humilde opinión.

Los doblajes de Anime suelen ser bastante insufribles. Sobre todo los doblados en Barcelona para las editoras Jonu Media y Selecta Vision. Son planas, vacias, repetitivas... y encima la diferencia del modo de actuación español-japonés es muy diferente, por lo que implica doble sacrificio por parte de los dobladores para que la cosa no cante, esfuerzo que en Barcelona no se hace. Muy pocos tí­tulos de Barcelona se salvan a la "quema" particular... Lo normal es que tí­tulo de Jonu y Selecta se vea en versión original subtitulada... y eso en mí­ es algo que se hace en casos muy extremos.

Sin embargo, el doblaje de Madrid (Arait) para mí­ es uno de los mejores de todos. Incluso muchas veces ganan enteros. El doblaje anime en Catalán, Euskera y Galego... pues no puedo opinar por que no los he escuchado lo suficiente o nada.

Y después quedan los doblajes de Pais Vasco o Sevilla... que tampoco para mí­ no son buenos. Se dejan ver, un aprobado muy justito.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2006 3:25 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
Que series os parece que no tengan buena calidad doblada?
Yo de pequeño, como muchos, nos hemos criado con el bocadillo de nocilla y la voz de gokuh en valenciano, y aun hoy escuchandolo no diria que esta mal doblado. Es más vereis mucha gente que opina que es superior al doblaje en castellano. Lo mismo para la serie de Musculman, que la vi en Catalán tambien.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2006 8:55 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Mar 02, 2006 9:03 pm
Mensajes: 13
Si, me referí­a a lo que ha dicho Principal Skinner, asesinos a sueldo pagados por los directores de doblaje para matarme y todo eso.

Por cierto, que gracias por llamar la atención sobre esos fallos, porque he podido avisar y ya han sido corregidos. Ahora, si quieres puedes visitar la página sin que esos errores te impidan nada jeje.

_________________
http://dnmrules.blogspot.com


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
DNM escribió:
Si, me referí­a a lo que ha dicho Principal Skinner, asesinos a sueldo pagados por los directores de doblaje para matarme y todo eso.


No hace falta que nadie les pague para que acaben contigo :-D

A mi los doblajes de Jonu y Selecta me gustan, voces como la de Aleix Estadella o Joaquí­n Gómez hacen que te partas de risa, y encima Alfonso Vallés ultimamente también dobla anime jejeje....Y los de Arait por supuesto que también son una pasada (Jaime Roca es el amo, ha hecho de Jester el Aventurero uno de los mejores animes que he visto...)

Saludos!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 07, 2005 11:21 pm
Mensajes: 197
Estoy contigo RoberZamora. Jaime Roca es sencillamente genial en el complejo prceso de adaptación de las series japonesas. Porque el humro japonés, sus juegos de palabras, etc. son muy distintos de los nuestros. Una de sus adaptaciones que más me gustan es la Bobobo, nuca olvidaré el juego de palabras entre amor y pez: "amorluza" XD
Si es cierto que animes con doblajes bastante mediocres... Pero en la mayirí­a de los casos yo prefiero verlos en español que con susbtí­tulos, porque los tonos japoneses no acaban de gustarme...
Un saludo!

_________________
ImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
A mi no me gusta ver anime subtitulado. Avaces no hay mas remedio, bien pork no se ha doblado aun o bien pork da autentica pena oirlo en castellano. Me tomaré la libertad de poner ejemplos de las series o pelis que me he visto:

- Dragon Ball es castellano es infumable, repelente, agonioso de oir. En catalán es muy agradable y gracioso.
- Akira es algo raro, el doblaje original es maravilloso, fantastico, PERO la voz de Tetsuo en el redoblaje es simplemente genial, impresionante, de las mejores interpretaciones que he tenido el placer de oir, lástima que venga acompañada de un doblaje tan malo.
- Slayers (Reena y Gaudi) pese a contar con mas o menos 5 actores para todos los personajes de la serie, es uno de los doblajes que mas me gustan. Reena sin Marta Sainz no es Reena.
- Evangelion tb cuenta con un doblaje magnifico.

Con esto kiero resaltar k hay mucho anime (si, el mas conocido y comercial, es cierto) que cuenta con un doblaje en castellano que da gusto de oir.

Mis amigos no se pork dicen k prefieren el anime en catalán. ¿Por que? y yo que se. Es una preferencia totalmente irracional. supongo k pork se dobla mejor en general, pero no se le puede dar la espalda a las excepciones en castellano.

Un saludo

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 9:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 21, 2002 3:34 pm
Mensajes: 102
Ubicación: De por ahí........... creo
SkullBoarder escribió:
A mi no me gusta ver anime subtitulado. Avaces no hay mas remedio, bien pork no se ha doblado aun o bien pork da autentica pena oirlo en castellano. Me tomaré la libertad de poner ejemplos de las series o pelis que me he visto:

- Dragon Ball es castellano es infumable, repelente, agonioso de oir. En catalán es muy agradable y gracioso.
- Akira es algo raro, el doblaje original es maravilloso, fantastico, PERO la voz de Tetsuo en el redoblaje es simplemente genial, impresionante, de las mejores interpretaciones que he tenido el placer de oir, lástima que venga acompañada de un doblaje tan malo.
- Slayers (Reena y Gaudi) pese a contar con mas o menos 5 actores para todos los personajes de la serie, es uno de los doblajes que mas me gustan. Reena sin Marta Sainz no es Reena.
- Evangelion tb cuenta con un doblaje magnifico.

Con esto kiero resaltar k hay mucho anime (si, el mas conocido y comercial, es cierto) que cuenta con un doblaje en castellano que da gusto de oir.

Mis amigos no se pork dicen k prefieren el anime en catalán. ¿Por que? y yo que se. Es una preferencia totalmente irracional. supongo k pork se dobla mejor en general, pero no se le puede dar la espalda a las excepciones en castellano.

Un saludo


Te dejas Evangelion :)
Tanto en catalán como en castellano es genial. Al igual que Utena y Street Fighter 2 V

_________________
The Future is Now: NEO-GEO :smt064


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Jejeje, no, no me lo he dejado, fijate bien :D
Y si, en catalán tb tiene un magnifico doblaje (es mas, cuenta con casi el mismo reparto)
Otro doblaje que me entanta es el de la princesa mononoke

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:47 pm
Mensajes: 325
Ubicación: Andorra
Kintaro Camui escribió:
Tanto en catalán como en castellano es genial. Al igual que Utena y Street Fighter 2 V


Pues yo tengo que disentir con con Utena. A excepción de Joí«l Mulachs y Marta Barbarí  (dos de mis favoritas) me pareció un doblaje bastante flojo. Mucho abuso de voces repetidas y algunos personajes no expresaban sentimiento alguno.

En cambio el de Street Fighter en catalán sí­ que me pareció un buen doblaje.
A ver si los de animelliure se animan y siguen con la release :P

Y por cierto, uno de los ultimos doblajes "de lujo" en anime es la versión en catalán de "Ghost in the Shell". Me quedé muy sorprendido al escucharlo, ya que hacia mucho que un anime para TV no tenia un reparto de tanto lujo.
El doblaje de anime ultimamente está bastante marginado. :-(

Un saludo :-D


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Skywalker escribió:
El doblaje de anime ultimamente está bastante marginado.

Por desgracia, es lo que impone la economí­a de mercado. El anime, aunque tiene un público fiel, es bastante minoritario comparado con otros géneros. Por tanto, los recursos que se dedican a realizar los doblajes también son más reducidos.

Es lamentable, pero las cosas en las economí­as de mercado funcionan así­. :x


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 21, 2002 3:34 pm
Mensajes: 102
Ubicación: De por ahí........... creo
SkullBoarder escribió:
Jejeje, no, no me lo he dejado, fijate bien :D
Y si, en catalán tb tiene un magnifico doblaje (es mas, cuenta con casi el mismo reparto)
Otro doblaje que me entanta es el de la princesa mononoke


ala, que fallo más gordo XDDD esto de estar en el trabajo y tener que leer rapido pq si no se nota que estás haciendo 'otra cosa' a veces te juega malas pasadas XDD
Lo siento :P
Por cierto, has visto "Haru en el pais de los gatos"? No está mal :)


Para Skywalker: Tengo Street Fighter 2 V entera en castellano :-D

Malevolax: :smt064

_________________
The Future is Now: NEO-GEO :smt064


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:47 pm
Mensajes: 325
Ubicación: Andorra
Kintaro Camui escribió:
Para Skywalker: Tengo Street Fighter 2 V entera en castellano :-D


Me gustaria verla, pq 3 veces q la han pasado por TV, nunca he podido ver el final...
Pero igualmente la versión que me interesa es la catalana. Imagen
Mas que nada pa poder ficharla.

Un saludo

PD: Te he adjuntao en el XBox Live, a ver si algun dia nos vemos y nos pegamos unas cuantas leches. :mrgreen:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 12:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 21, 2002 3:34 pm
Mensajes: 102
Ubicación: De por ahí........... creo
Skywalker escribió:
Kintaro Camui escribió:
Para Skywalker: Tengo Street Fighter 2 V entera en castellano :-D


Me gustaria verla, pq 3 veces q la han pasado por TV, nunca he podido ver el final...
Pero igualmente la versión que me interesa es la catalana. Imagen
Mas que nada pa poder ficharla.

Un saludo

PD: Te he adjuntao en el XBox Live, a ver si algun dia nos vemos y nos pegamos unas cuantas leches. :mrgreen:


Bueno, si te interesa la versión en castellano ya sabes ande encontrarme :D

_________________
The Future is Now: NEO-GEO :smt064


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 92 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España