Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 9:30 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 173 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Mar 09, 2014 7:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Estreno en cines, sin fecha aún. La distribuye Alfa Pictures.

http://www.misiontokyo.com/noticias/138 ... s-en-cines

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 10, 2014 3:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 350
Espero que se pueda ver en todos los cines de España y lo mas importante: con los actores del doblaje original en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 10, 2014 7:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
balondeoro2000 escribió:
Espero que se pueda ver en todos los cines de España y lo mas importante: con los actores del doblaje original en castellano.

Amén.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 12, 2014 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
No me gusta nada la serie ni la animacion, pero deseo que sea un exito en España en cines, para demostrar a mucha gente que la cultura japonesa SÍ interesa en España y traigan nuevas peliculas y series a España. :-)

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 13, 2014 2:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Sonix escribió:
deseo que sea un exito en España en cines, para demostrar a mucha gente que la cultura japonesa SÍ interesa en España y traigan nuevas peliculas y series a España. :-)


Si la pelicula fuese bien, podria ser de gran ayuda para que selecta se animase con otros filmes a la hora de llevarlas a la pantalla grande y no solo eso, el que como dices sirva para pegar un golpetazo en la mesa y los canales de television vean que el anime interesa.

Con el tema de doblaje, despues de escuchar las palabras de Gavira podemos estar tranquilos


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 16, 2014 11:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 04, 2011 12:38 pm
Mensajes: 115
Esperemos que se estrene en toda España.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 4:29 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3948
Sacado del Facebook de Selecta :D

Citar:
COMIENZA EL DOBLAJE EN CASTELLANO Y CATALÁN DE “DRAGON BALL Z. BATTLE OF GODS”

Selecta Visión ha puesto en marcha el doblaje de “Dragon Ball Z. La batalla de los Dioses” / “Dragon Ball Z. La batalla dels Déus” tanto en su versión castellana como en su versión catalana.

La traducción del guión original al castellano y catalán ya está lista y revisada para poder ser utilizada por los estudios de doblaje.

Durante los próximos días os desvelaremos los nombres de los actores de doblaje que participarán en ambas versiones de la película a medida que vayamos confirmando la participación de todos ellos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Guille Skye escribió:
Sacado del Facebook de Selecta :D

Citar:
COMIENZA EL DOBLAJE EN CASTELLANO Y CATALÁN DE “DRAGON BALL Z. BATTLE OF GODS”

Selecta Visión ha puesto en marcha el doblaje de “Dragon Ball Z. La batalla de los Dioses” / “Dragon Ball Z. La batalla dels Déus” tanto en su versión castellana como en su versión catalana.

La traducción del guión original al castellano y catalán ya está lista y revisada para poder ser utilizada por los estudios de doblaje.

Durante los próximos días os desvelaremos los nombres de los actores de doblaje que participarán en ambas versiones de la película a medida que vayamos confirmando la participación de todos ellos.


:eek: :eek: :eek: :eek:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 5:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 350
Guille Skye escribió:
Sacado del Facebook de Selecta :D

Citar:
COMIENZA EL DOBLAJE EN CASTELLANO Y CATALÁN DE “DRAGON BALL Z. BATTLE OF GODS”

Selecta Visión ha puesto en marcha el doblaje de “Dragon Ball Z. La batalla de los Dioses” / “Dragon Ball Z. La batalla dels Déus” tanto en su versión castellana como en su versión catalana.

La traducción del guión original al castellano y catalán ya está lista y revisada para poder ser utilizada por los estudios de doblaje.

Durante los próximos días os desvelaremos los nombres de los actores de doblaje que participarán en ambas versiones de la película a medida que vayamos confirmando la participación de todos ellos.



Esto como que me la trae un poco floja pero me alegro por los que pedian una traduccion directa del japones. Ahora solo falta que Selecta confirme que va a usar/ha utilizado al reparto original del doblaje castellano de dragon ball para el doblaje de Battle of Gods. Si sale la mayoria o todos los personajes principales de Dragon ball en BOG (no he visto todavia la peli) habra alguna voz que tendran que cambiarla inevitablemente (fallecimiento/jubilacion/ya no trabaja el actor de doblaje al castellano) pero por lo menos que esten todos los actores posibles.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 6:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Ahora mismo, el único cambio necesario que me viene a la mente es el de Piccolo. Antonio Inchausti murió hace algunos años y no creo que Luis Fernando Ríos sea capaz de volver a darle voz (dicho por él mismo).


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 8:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ago 15, 2013 8:52 pm
Mensajes: 38
Estoy ansioso por saber los nombres; yo me conformo con Gavira, Hidalgo, Cremades, Tomé, Albaiceta, espero que no sea mucho pedir

Álvaro L. escribió:
Ahora mismo, el único cambio necesario que me viene a la mente es el de Piccolo. Antonio Inchausti murió hace algunos años y no creo que Luis Fernando Ríos sea capaz de volver a darle voz (dicho por él mismo).

Y en cuanto a lo de Piccolo también deseo saber quien lo doblará ,si se dobla en Sevilla ,claro, toco madera
Y además quedan muchos personajes como por ejemplo Oolong o C-18
Y otros con los cuales tengo dudas que son Trunks, Chaoz, maestro Roshi, Ox Satan,


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Siendo Selecta, no me extrañaría que llamaran a actores de Sevilla a Barcelona.
Maleducado escribió:
Gavira, Hidalgo, Cremades, Tomé, Albaiceta, espero que no sea mucho pedir

Añado a esa lista a Ángeles Neira.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 9:54 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ago 15, 2013 8:52 pm
Mensajes: 38
Álvaro L. escribió:
Añado a esa lista a Ángeles Neira.


Si, es verdad y además algunos cuyos personajes no tienen tanta relevancia como Julia Oliva, Mercedes Hoyos, Daniel Palacios y David Arnaiz


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 17, 2014 10:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Maleducado escribió:
Álvaro L. escribió:
Añado a esa lista a Ángeles Neira.

Si, es verdad y además algunos cuyos personajes no tienen tanta relevancia como Julia Oliva, Mercedes Hoyos, Daniel Palacios y David Arnaiz

También es verdad, aunque yo por lo menos me guío por las voces que me suenan más icónicas. Hubo personajes que cambiaron de voz varias veces, y no les tengo tan asociados a una determinada voz. Aunque David Arnáiz sigue teniendo la misma voz :eek:


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 18, 2014 2:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
balondeoro2000 escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Pues si quieren respetar las voces del doblaje de Sevilla a mi me daría igual, no estaba tan mal. Pero eso sí, espero no volver a oir Onda Vital, Bolas de cristal, Viento solar ni todas esas meteduras de pata y ni mucho menos Son Gohanda.


Que tendra que ver la velocidad con el tocino? :x

El doblaje castellano de dragon ball no es el sin sus voces originales de sevilla y a mi que no las cambien los de Selecta porque si no otra pelicula mas a ignorar y ya van 2 con dragon ball evolution (no la he visto ni la vere jamas). Con la traduccion por mi como si a goku lo llaman Fernando :D al estilo de los animes que solian dar en telecinco en los 90 pero conociendo a Selecta lo mas seguro es que hagan una traduccion decente partiendo del japones


Hombre, es que a mí me gustan las cosas hechas como Dios manda. Yo prefiero oir una "Ola Kamehame" antes que un "Luz Infinita" o los tropecientos nombres que le pusieron al ataque en el doblaje clásico de Sevilla. Lo peor fue el grandioso Big Bang de Vegeta que nosotros nunca pudimos oir o el nombre de Kakarot que solo suena en alguna que otra peli.

Álvaro L. escribió:
Yo, sin embargo, creo que la traducción sí es importante. ¿Qué quieres, un Dragon Ball rollo "Los cinco samuráis"?
Sin embargo, y aunque no creo que MARTINETE-KUN sea así, me da bastante coraje cuando la gente continúa confundiendo la labor de los actores con la de los traductores o adaptadores. Me cansa leer comentarios tipo "buf, no quiero las voces originales, volverán a decir Onda Vital y bla, bla, bla...".


¿Quién a confundido el qué? O_o ¿Dije a caso que traducción y doblaje era lo mismo? De hecho hice la discrepancia en mi anterior mensaje. Nunca he dicho que ambas cosas vayan de la mano.


Por otro lado, y leyendo la noticia de Selecta, yo creo probablemente no cuenten con el elenco de Sevilla teniendo en cuenta que van a hacer doblaje en catalán también y que la mayoría de los doblajes que hacen son barceloneses es posible que cojan algunos actores del doblaje catalán para la versión española.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 18, 2014 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
MARTINETE-KUN escribió:
Por otro lado, y leyendo la noticia de Selecta, yo creo probablemente no cuenten con el elenco de Sevilla teniendo en cuenta que van a hacer doblaje en catalán también y que la mayoría de los doblajes que hacen son barceloneses es posible que cojan algunos actores del doblaje catalán para la versión española.

Echa un vistazo a lo que comentó José Antonio Gavira, está en este tema hace un par de páginas.
Como cuelen a los actores del doblaje catalán para la versión en castellano, han perdido, definitivamente, a un espectador.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 18, 2014 6:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
A mí me gustaría que por lo menos Beer y su esbirro sean alguna guest star de Barcelona mientras el resto de personajes tengan doblaje sevillano.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 18, 2014 9:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Eisenheim el Ilusionista escribió:
A mí me gustaría que por lo menos Beer y su esbirro sean alguna guest star de Barcelona mientras el resto de personajes tengan doblaje sevillano.

Estoy de acuerdo, pero ahora mismo no me viene a la cabeza ninguna voz barcelonesa para ellos...
Por cierto, que parece que su nombre será "Bills" según la promoción, cosa que me sienta como un tiro en la cabeza. Mi opción es "Beerus", como en inglés.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 19, 2014 4:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
os confirmo que el doblaje castellano de la pelicula se esta doblando en Barcelona.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 19, 2014 7:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 01, 2007 10:17 pm
Mensajes: 147
No sé por qué, veo a Bernal haciendo de Bills y José Posada como Wiss.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 173 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 65 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España