Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 1:58 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Sep 11, 2013 6:01 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Aquí tenéis un trailer con el nuevo doblaje de Jointo.



Suena a fandub.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 11, 2013 6:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Venía a ponerlo. Sin comentarios, menos mal que iban a redoblarla por "la mala calidad del doblaje anterior", el cual no era ni mucho menos malo, que yo recuerde.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 11, 2013 6:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Nunca he visto la serie, así que no tengo prejuicios respecto al anterior doblaje, pero este, entre nosotros, me parece horrendo.
Si fuera un fandub, supongo que me gustaría, pero como doblaje oficial no lo aguanto.
Sobre el doblaje original, ya me ha dicho gente que era decente y no tan pésimo como algunos dicen (siempre hay haters), pero no puedo emitir opinión, pero sólo pensad en la cantidad de críticas que hay en internet respecto a doblajes en castellano, prácticamente no puedes encontrar un vídeo de Los Simpson libre de ellas. ¿No serán muchísimas de ellas de parte de latinoamericanos que se pasan el día viendo vídeos en castellano para poner comentarios ofensivos (que los hay, y a patadas)?

Y sí, Jointo dijo oficialmente que lo iban a redoblar "por la mala calidad del anterior doblaje." Yo puse un comentario en RP2 que provocó que un tío se pusiera a decir que intentaba prohibir la libertad de expresión y cosas así, pero yo aún creo que tengo razón. La idea era ésta:
Aunque cualquiera de nosotros podamos opinar sobre la calidad de un doblaje y sobre si algo debería o no redoblarse, que una compañía critique abiertamente un doblaje ya existente me parece fatal y una falta de respeto como una casa. Por mucho que lo piensen, eso puede decirlo un espectador, pero creo que una distribuidora empiece a hablar en comunicados oficiales tan tranquilamente de "doblajes de mala calidad" es algo reprochable, y más si luego sacan esta "cosa."

E igualmente, si un actor de doblaje empieza a criticar a un doblaje anterior, entendería que lo hiciera en una conversación, pero no en medios de comunicación o delante de según qué personas. Imaginaos a cualquier actor de doblaje diciendo "el doblaje de Padre de Familia es una gran mierda" delante de Juan Perucho.

Me parecería una desfachatez incluso si lo hicieran con El Resplandor, fijáos que cosas. Pensad en lo bien que quedaría con un "la película estará redoblada debido a problemas con el anterior doblaje." Así no se miente, pero tampoco se comete una falta de respeto. Perfectamente podría haber habido desacuerdos con el estudio original que hubieran provocado que no se cedieran los derechos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 11, 2013 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Una de las actrices (supongo) que participa en el doblaje está discutiendo en los comentarios del vídeo, llamando a la gente que se queja "niños de cinco años". Si entráis en su canal encontraréis fandubs suyos de Elfen Lied. Más claro agua.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 11, 2013 7:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Las voces, tal y como sospeché al hacer oído, pertenecen a antiguos fandubbers.

Ahora parece que están echándose un poco para atrás. Una chica del reparto dice que no pertenece al doblaje final de la serie, sino que es un tráiler que hicieron "a lo rápido" porque se lo pedía "la gente" y Luisma Albarracín, que ya dobló en Bailando con Vampiros, dice que la gente está comparando "un doblaje entero con un tráiler", "el doblaje de una serie entera con fragmentos del primer capítulo y alguno? del cuarto."

Si ahora los tráilers hechos para presentar unos DVD que van a salir este mes (en la Japan Weekend) llevan un doblaje que, supuestamente, no se corresponde para nada en calidad con el que va a haber finalmente, ¿significa eso que el doblaje "definitivo" aún no está hecho? ¿Van a doblar la serie entera en unos cuantos días escasos? Y de cualquier manera, por mucho que necesitaran un doblaje rápido para el tráiler oficial, me esperaba un resultado bastante más profesional.

NOTA: Este mensaje lo llevo intentando enviar desde hace un rato, pero me daba error aunque intentara editar el anterior añadiéndole este texto.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 13, 2013 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Ale, los snobs ya tienen el nuevo doblaje de Elfen que tanto reclamaban.

Consecuencias de contratar a un fandub para doblar un anime que ya estaba bien doblado con anterioridad por un estudio profesional por mucho que cuatro gafapastas se cansasen de decir lo contrario. Fandub por cierto padecido entre los otakus tras DESTROZAR animes míticos como GTO.

Esta serie era una compra segura, pero tras esta chapuza, me seguiré quedando con mi ripeo con el correcto doblaje que en su día emitió Buzz.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 15, 2013 10:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 04, 2011 12:38 pm
Mensajes: 115
El doblaje anterior era muy bueno, no hay mas que ver a Carlos Lladó haciendo a Kouta y Rosa Guillén con Lucy/Nyu que me encantaron, y comentar que Carlos es uno de mis actores preferidos.

:D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 15, 2013 11:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1259
Pues eso de ver a Mª Rosa Guillén doblando a Lucy/Nyu a mí no me terminó de convencer... En cuanto a las demás voces del anterior doblaje yo las veo correctas, ya cosa de traducción y demás no sabría decir porque no tengo ni idea de cómo es la serie en VO.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 05, 2014 9:35 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 05, 2014 2:38 am
Mensajes: 3
no puedo ver el video me dice que es privado
no entiendo el porque de un nuevo doblaje


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 05, 2014 10:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Kuroneko escribió:
no puedo ver el video me dice que es privado
no entiendo el porque de un nuevo doblaje

Dijeron que la habían redoblado porque habían tenido problemas legales con el doblaje anterior, y supuestamente porque era de mala calidad. No deja de ser irónico que sean ellos los que critiquen la calidad de un doblaje profesional.

Y seguro que han vuelto privado el vídeo porque les da vergüenza mostrarlo :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 14, 2014 1:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Me he hecho con varios títulos de Japan Weekend en la oferta de 4 DVD por 20€ de Amazon: los dos primeros volúmenes de Elfen Lied, Strait Jacket y Holy Knight y estoy pensando en devolverlos, porque una cosa es apoyar a las distribuidoras y editoras españolas de anime y otra muy distinta es dejar que te la metan doblada (y nunca mejor dicho). Vaya porquería de mezcla de sonido tiene la pista española, las voces se escuchan bajas y se nota un montón que, si no todas, algunas voces están grabadas con micrófono casero (sobre todo en Holy Knight). De la interpretación no puedo opinar porque esto no hay quien lo escuche.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 14, 2014 1:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
RoberZamora escribió:
Me he hecho con varios títulos de Japan Weekend en la oferta de 4 DVD por 20€ de Amazon: los dos primeros volúmenes de Elfen Lied, Strait Jacket y Holy Knight y estoy pensando en devolverlos, porque una cosa es apoyar a las distribuidoras y editoras españolas de anime y otra muy distinta es dejar que te la metan doblada (y nunca mejor dicho). Vaya porquería de mezcla de sonido tiene la pista española, las voces se escuchan bajas y se nota un montón que, si no todas, algunas voces están grabadas con micrófono casero (sobre todo en Holy Knight). De la interpretación no puedo opinar porque esto no hay quien lo escuche.

Al final se confirma que la edición de DVD también es una mierda :) Ahora ya no tienen excusa.

En fin, yo tengo Strait Jacket de cuando la editaron por primera vez, sólo en VO, y así se va a quedar.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 14, 2014 4:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 07, 2007 8:56 pm
Mensajes: 87
TakahasiPowers escribió:
El doblaje anterior era muy bueno, no hay mas que ver a Carlos Lladó haciendo a Kouta y Rosa Guillén con Lucy/Nyu que me encantaron, y comentar que Carlos es uno de mis actores preferidos.

:D :D

Por dios ya tienes que ser muy fan de Rosa Guillén para decir que te encantó su doblaje en elfen lied cuando hacia de sobre todo nyu, cuando simplemente cuando el personaje decia su nombre en la VO con diferentes matices y una dulzura que en la version doblada se la cargaron.

El resto del doblaje me parece correcto, sin mas.
Pero vamos de lo que recuerdo de ese doblaje es que lucy/nyu fue un poco mutilada(nunca mejor dicho por la naturaleza de la serie).


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2017 4:55 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Pido disculpas no sólo por revivir este hilo de hace tantos años (lo cual hago porque a mi juicio es más adecuado que abrir uno nuevo para el truculento tema que me acontece), sino por la naturaleza hondamente personal e inevitablemente intransigente del post que voy a escribir. No obstante, suplico la comprensión de todo el que me lea respecto a la razón de por qué soy humanamente incapaz de quedarme callado, y espero que entiendan por qué me arriesgaré a que se me considere un pedante antes de que no expresar lo que llevo ahora mismo en la sesera.

Ha llegado a mis manos la serie de Elfen Lied, de la cual ya había escuchado unas muestras allá por 2010 o 2011 y que ansiaba desde hace largo tiempo ver. Había oído rumores de que si el doblaje era malo, que si era bueno, en fin, cosas que suenan a lo que el vulgo desinformado repite de toda la vida sobre los doblajes en España. Por eso, lo primero que he hecho ha sido chequear el asunto y oír un poco antes de ver nada, para saber a qué me estaba enfrentando ahora que entiendo un poco más del negocio que en esos años.

Y entonces me ha parecido que el oído me estaba jugando una mala pasada de proporciones cataclísmicas.

De alguna manera, me han colado lo que ahora descubro que es el redoblaje de 2013, el cual por lo visto ha sustituido en los medios oficiales al doblaje original de 2005, siendo este último a su vez es el que yo había oído y que conservaba en mi cabeza. Uno estaría tentado de pensar que son eso mismo, la nostalgia y los recuerdos, los principales causantes de mi reacción ante este nuevo doblaje del que ahora hablo, y puede que sea cierto, al menos en parte, si uno lo mira objetivamente. Sin embargo, me voy a atrever a rechazar esa teoría y decir a viva voz que, de un modo u otro, me encuentro ante lo que es esencialmente un fandub internetero de calidad macarrónica, perpetrado por unos desconocidos actores de doblaje a los que me causa vergüenza referirme con el apelativo de tan respetable profesión, y que me ha producido una conmoción mental presa de la cual todavía me hallo y que seguramente se notará en mis palabras. Conmoción que no ha ido sino a más cuando he entrado en la ficha y he leído que estos señores (entre los cuales incluso me ha parecido ver alguno perfilado en Eldoblaje.com bajo algún tipo de nick fantasioso propio de YouTube o de Tuenti) han sido también los encargados del único doblaje oficial de Zero no Tsukaima, otra serie que tenía en mi lista. El resultado es que, completamente atípico en mí, he perdido todas las ganas de ver Elfen Lied en el idioma de Cervantes, y puede que me decante en su lugar por el VOSE, opción que relego religiosamente al segundo visionado o a toda serie que no cuente con un doblaje castellano.

La última de mis intenciones es creerme mínimamente entendido en los entresijos del mundo del doblaje en España, de modo que pregunto, si es que existe respuesta, ¿qué es lo que me falta por aprender sobre dicho mundo para que me parezca normal que chapuzas como esta estén circulando y vendiéndose en DVDs con licencia? Es más, ¿es acaso posible, y lícito, que alguien pueda pagar dinero por oír esta afrenta a la profesión del doblaje? ¿Tan mal está la cosa?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2017 12:51 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 774
Ubicación: Tamarán
Creo recordar que, precisamente debido al descontento de los fans, sacaron una nueva edición que incluye el doblaje original. Aún así, si realmente te interesa, no creo que resulte difícil encontrar ese doblaje en internet (yo lo encontré hace dos años o así).
Sobre La Magia de Zero, vi el primer episodio y el doblaje era decente. Comparado con el esperpento que hicieron con Elfen Lied me parece aceptable.

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2017 8:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Rot escribió:
Creo recordar que, precisamente debido al descontento de los fans, sacaron una nueva edición que incluye el doblaje original. Aún así, si realmente te interesa, no creo que resulte difícil encontrar ese doblaje en internet (yo lo encontré hace dos años o así).


Sí, ya estoy en ello, y esta vez he encontrado el doblaje correcto. Pero la estupefacción de descubrir lo otro no ha sido poca. Tú lo has dicho, ha sido esperpéntico.

Rot escribió:
Sobre La Magia de Zero, vi el primer episodio y el doblaje era decente. Comparado con el esperpento que hicieron con Elfen Lied me parece aceptable.


¿Tanto mejoraron estos actorcillos en el espacio de un año? Aun así, tiene tela que cualquier empresa distribuidora se prestara no ya a realizar un trabajo semejante, sino a volver a contratar a sus autores.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2017 8:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Pankracio escribió:
¿Tanto mejoraron estos actorcillos en el espacio de un año? Aun así, tiene tela que cualquier empresa distribuidora se prestara no ya a realizar un trabajo semejante, sino a volver a contratar a sus autores.

Hablamos de Yowu Entertainment, la misma empresa que esta haciendo esto: http://misiontokyo.com/noticias/quieres ... e-con-yowu

No me gusta nada de nada que nos quieran vender en un DVD un doblaje hecho de estas formas...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2017 10:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
fabrebatalla18 escribió:
Pankracio escribió:
¿Tanto mejoraron estos actorcillos en el espacio de un año? Aun así, tiene tela que cualquier empresa distribuidora se prestara no ya a realizar un trabajo semejante, sino a volver a contratar a sus autores.

Hablamos de Yowu Entertainment, la misma empresa que esta haciendo esto: http://misiontokyo.com/noticias/quieres ... e-con-yowu

No me gusta nada de nada que nos quieran vender en un DVD un doblaje hecho de estas formas...


Madre mía. Qué triste ver cómo algunos intentan hacer de esta profesión un chiste.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 12, 2017 1:51 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3934
En el doblaje de La magia de Zero solo los protas salieron en el redoblaje de Elfen Lied, los demás son actores gallegos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2017 3:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Al final he visto el primer episodio del doblaje original de la serie, y la verdad, entiendo por qué había gente pidiendo un redoblaje. Parece de verdad como si los actores estuvieran narrando en un audiolibro para niños. Pero, en comparación con el esperpento del que hablamos, esto es doblaje nivel Ninja Scroll.

Guille Skye escribió:
En el doblaje de La magia de Zero solo los protas salieron en el redoblaje de Elfen Lied, los demás son actores gallegos.


Mucho me parece aún así.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 21 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España