Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 1:29 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 26 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Nov 03, 2012 12:15 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3948
Aquí dejo unos vídeos del doblaje:
Madoka Kaname: http://www.youtube.com/watch?v=QqYLQ08FyR0&feature=plcp
Homura Akemi: http://www.youtube.com/watch?v=IpxGNiWoLjU&feature=plcp
Kyubey: http://www.youtube.com/watch?v=Uj3ifi1Yt4U&feature=plcp

Homura es Ariadna Jiménez y Sayaka Carmen Calvell. Kyubey y Mami no me suenan.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 03, 2012 2:09 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
A Madoka le pone el mismo tono que le pone a Fluttershy y a Fionna. Ariadna Jiménez me gusta como Homura, es un tono muy distinto al de Finn.

Kyubey me recuerda a otra voz de pony. No sé cuál.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 03, 2012 3:45 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 31, 2007 4:11 pm
Mensajes: 247
Argh, no me gusta nada el registro de Tenma Tsukamoto o Luke Tryton que le da a Madoka... Podría haber hecho un registro más Emmy, del Layton también. La de Mami es la que más me gusta y la que menos va a salir xDDD Y luego la de azul (¿Sayaka?) me resulta muy repelente. Ese mismo registro sale en Happy Lesson y no me encaja demasiado bien para ella.

Pienso que debería haber hecho un doblaje mas 'maduro', porque, por lo que podemos ver de momento, las voces están demasiado 'infantilizadas'... a mí al menos, después de haberme visto el anime en japo, las noto muy superpuestas.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 07, 2012 1:16 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2087
Ubicación: España
Me gusta el doblaje, cuando rebajen los precios, caeran.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 09, 2013 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2087
Ubicación: España
Y... aqui llega la tercera pelicula.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 29, 2015 3:24 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 28, 2002 12:16 am
Mensajes: 248
Si se me permite resubir este hilo. :P

Acabo de ver la serie en español para un podcast que estoy preparando, y quería dar mi opinión sobre el doblaje.

Aunque si lo miro con mirada fría, se queda una de cal y otra de arena, creo que las virtudes superan a los defectos y da como resultado un doblaje de gran calidad.

Empezando por lo negativo (para que pase cuanto antes al olvido), el reparto principal ha sido mitad vetaranas, mitad (más o menos) novatas. Y la diferencia se nota mucho. De las últimas, la única que se salva es Violeta Biblioni como Mami, que sale airosa. Por desgracia, no puedo decir lo mismo de Inmaculada Villalonga como Kyubey y Marga López como Kyoko. Aunque no lo calificaría de desastre total, ninguna de las dos consigue cogerle el punto a sus personajes.

A Villalonga le tocó el personaje quizás más difícil de toda la serie. No es nada sencilla esa mezcla de voz mona, pero a la vez sutilmente siniestra que tiene Kyubey en la versión original (Emiri Katou hizo un trabajazo de órdago). Pero aun así, acaba sonando más como una explicación de "Barrio Sésamo" o "Pocoyó". En cuanto a López, en la mayoría de escenas no transmite las emociones que se supone que su personaje ha de transmitir. Da la sensación de que quiere darle un tono chulesco, pero no le acaba de salir. Y encima, se lo intenta dar también en momentos en los que no tiene sentido.

En fin, he visto en la ficha de la película de "Rebellion" que han sido sustituidas por Marta Barbarà y Graciela Molina respectivamente, así que supongo que eso mejorará (intentaré ver la peli cuanto antes, así que pondré un "follow up" a esto).

En cuanto a las veteranas, tenemos a Carmen Ambrós como Madoka, Ariadna Jiménez como Homura y Carme Calvell como Sayaka.

De estas tres, tan solo tengo ciertas reservas con la primera. Aunque me parece una asignación acertada, ya que Ambrós es una de esas escasas voces femeninas españolas capaces de reproducir el tono "kawaii" tan propio del anime sin sonar forzado, aquí cae de vez en cuando en lo que me gusta llamar en doblajes de animación (japonesa o no) "el Síndrome de Barrio Sésamo". Es decir, doblar una escena de animación hablando como si el espectador tuviera cuatro años. Algo que está totalmente fuera de lugar en la gran mayoría de animes, y un 3000% más en esta serie en concreto. Aunque es cierto que Madoka tiene unos ciertos ademanes infantiles, se supone que son para reflejar su fragilidad e inocencia, y eso es algo que Ambrós no acaba de conseguir. Y me sorprende, porque Ambrós ya tiene muchísimos animes a sus espaldas, y sé que es perfectamente capaz. ¿Fueron esos momentos decisión de dirección? Pero bueno, tampoco es que sea un mal trabajo. De hecho, en muchas de las escenas más lacrimógenas directamente lo clava. Es tan solo que podría haberlo hecho mucho mejor.

En cuanto a Jiménez y Calvell, no tengo más que un sonoro aplauso. Tuve la suerte de trabajar con las dos en un doblaje para un videojuego que supervisé a finales de 2011 (el único que he supervisado hasta ahora), y entonces las dos me parecieron super-profesionales. Pero aquí las dos me han dejado absolutamente con la boca abierta.

Jiménez reproduce perfectamente el tono seco y frío de Homura, y lo hace sin caer en exceso en la imitación, y sin caer en una voz monocorde que resulte aburrida de oír. Algo MUY difícil de hacer, y ella lo resuelve a la perfección. Y por si fuera poco, también clava las escenas en las que la fachada de Homura se viene abajo y nos deleita con una interpretación muy emocional.

Pero si tengo que destacar a una sola voz, esa sería sin duda Carme Calvell, a la cual le cae un papel tremendamente trágico. Y aunque al principio puede chocar un poco si se viene directamente de la versión original, ya que su voz no es algo diferente a la de la seiyuu original Eri Kitamura... ¡Madre del amor hermoso, que pedazo de interpretación se marca! Reproduce a la perfección el viaje interno del personaje, modulando su voz de manera sutil a medida que avanza la trama. Y hay algunas escenas en las que es simplemente perfecta. Me quedo especialmente con cierta escena del capítulo 7, donde Calvell hace una de las mejores escenas lacrimógenas que he visto en anime alguno. Yo soy poco de llorar al ver obras de ficción, y esa escena consiguió llevarme al borde. Poco más puedo decir, excepto que bravo por ella.

En fin, aquí queda mi valoración de "Puella Magi Madoka Magica". Dentro de unos días veré la película y entraré a valorar los cambios de voces y el resultado final.

_________________
Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 26 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 38 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España