Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 8:15 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 20 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Feb 06, 2012 3:29 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Feb 06, 2012 2:44 pm
Mensajes: 8
Hola soy nuevo en el foro, he llegado aquí buscando los diferentes doblajes que tuvieron los caballeros del zodiaco, me gustaría hacerme con la serie en DVD, pero no se si selecta ha sacado diferentes ediciones con diferentes remasterizaciones y doblajes.Me gustaria saber si el doblaje de los episodios que se emitieron en TV de la serie original, creo que fueron 114 se conserva en alguna version editada por selecta visión, o se han incluido varios doblajes como en la ediccion de transformers, que se incluia la version orginal con las voces de toda la vida y a parte una version mas actual en castellano y con mas calidad.


Gracias de antemano


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 06, 2012 4:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
El único doblaje español que hay en las versiones de Selecta es el antiguo, empleando 'el otro doblaje' para las partes censuradas, o las que les faltan. Todo esto para la serie, actualmente están editando las películas con el doblaje antiguo y uno nuevo.
De Selecta solo tengo un pack algo viejo, pero gracias a una gente bastante maja pude ver la serie en una calidad mejor que viejos rips de vhs, y la verdad es que tampoco hay tanta censura ni cortes como para notar que los personajes tienen otras voces.

Lo que más se nota es una escena del capítulo 71 donde hay algo más de 4-5 minutos con el redoblaje en vez del original, justo cuando Seiya va a la sala del Patriarca. Según me han contado en este foro, en la última versión que saco Selecta ya lo habían arreglado (supongo que será la que tiene los avances doblados por Lespe) , y como no encuentro un rip que lo demuestre ni pienso comprobarlo por la via monetaria, me conformo con el viejo rip de los vhs que tengo con toda esa escena.


Esto es lo único que he encontrado de la escena con el 'otro doblaje'.
http://www.youtube.com/watch?v=3uRd4PEViBk

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 06, 2012 5:49 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Feb 06, 2012 2:44 pm
Mensajes: 8
borjito2 escribió:
...Según me han contado en este foro, en la última versión que saco Selecta ya lo habían arreglado (supongo que será la que tiene los avances doblados por Lespe)...



Muchas gracias por tu respuesta, entonces hay mas de una edición de la serie...como puedo distinguirla...perdona mi ignorancia pero no entiendo eso de los avances doblados por Lespe ni como solucionaron el tema de las escenas censuradas, estan tendran que seguir teniendo "el otro doblaje".

Muchas gracias!


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 06, 2012 6:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Lo de los avances es que nunca se habían doblado antes, y para la última edición volvieron a contratar a la voz que tenía Seiya en el doblaje antiguo. O al menos creo que la historia era así.

http://www.youtube.com/watch?v=oZsVwgu8khc

La escena del episodio que comenté no es de censura, es que no pudieron recuperar el audio... o algo, y pusieron el otro doblaje en su lugar. Y como ya he dicho, me han comentado por aquí que en la susodicha última versión al final consiguieron recuperar el audio de esa escena (algo que no he podido comprobar).

Creo que la versión que te interesa es esta, son seis cajas:

http://www.zonadvd.com/modules.php?name ... &sid=18109

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 07, 2012 11:27 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Feb 06, 2012 2:44 pm
Mensajes: 8
Muchas gracias por la aclaraciones


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2012 1:20 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Sep 27, 2011 4:54 pm
Mensajes: 94
Hola como están? Alguien por favor me podría decir quienes hicieron en el Re-Doblaje a los Caballeros Dorados? Se que Géminis lo hizo Joaquín Gómez como Arles, el Patriarca y J. Ignacio Latorre como Saga. Francesc Rocamora como Shaka de Virgo. Ramón Rocabayera como Kanon. Y se que a Mu de Aries lo hizo una Mujer pero no se quien.

Por otro lado, le pregunte a Selecta Visión si ellos podrían sacar una nueva edición de la Serie Clásica de Saint Seiya con el nuevo Doblaje de la Saga de Hades; Ángel de Gracia y su Tropa y Javier Roldan como Director. Y me dijeron que de momento no tiene los derechos de la serie pero seria fácil hacerlo o sea posible…

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 12, 2012 6:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
radycoff escribió:
Hola soy nuevo en el foro, he llegado aquí buscando los diferentes doblajes que tuvieron los caballeros del zodiaco, me gustaría hacerme con la serie en DVD, pero no se si selecta ha sacado diferentes ediciones con diferentes remasterizaciones y doblajes.Me gustaria saber si el doblaje de los episodios que se emitieron en TV de la serie original, creo que fueron 114 se conserva en alguna version editada por selecta visión, o se han incluido varios doblajes como en la ediccion de transformers, que se incluia la version orginal con las voces de toda la vida y a parte una version mas actual en castellano y con mas calidad.


Gracias de antemano


Yo tengo la primera edición, la del debut de Saint Seiya en Selecta pero eso ya está fuera de stock, estuches con dos discos (8 episodios) a 25 euros. Luego han hecho más reediciones, las últimas que sacaron tenían los avances doblados por Juanjo Lespe (que no incluye la edición que yo tengo >__<) y las escenas del doblaje que se habían perdido de la lucha contra Saga en las doce casas (Que en la primera edición colocaban ese misterioso redoblaje que casi nadie ha visto).

Sysiphus S escribió:
Por otro lado, le pregunte a Selecta Visión si ellos podrían sacar una nueva edición de la Serie Clásica de Saint Seiya con el nuevo Doblaje de la Saga de Hades; Ángel de Gracia y su Tropa y Javier Roldan como Director. Y me dijeron que de momento no tiene los derechos de la serie pero seria fácil hacerlo o sea posible…

Saludos.


Yo también les pregunté lo del redoblaje con las voces nuevas (es decir, las de Hades) y me dijeron que tomarían en cuenta mi petición. Ojalá nos oigan porque lo pide a gritos, animáos todos y pedídselo, tenemos que lograrlo.

¿Has visto el redoblaje de "el joven escarlata"? dios, la traducción de los diáogos son una pasada, no existen los errores. Abel tiene la voz de Hades.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 12, 2012 10:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Sep 27, 2011 4:54 pm
Mensajes: 94
MARTINETE-KUN escribió:

Yo también les pregunté lo del redoblaje con las voces nuevas (es decir, las de Hades) y me dijeron que tomarían en cuenta mi petición. Ojalá nos oigan porque lo pide a gritos, animáos todos y pedídselo, tenemos que lograrlo.

¿Has visto el redoblaje de "el joven escarlata"? dios, la traducción de los diáogos son una pasada, no existen los errores. Abel tiene la voz de Hades.


Hola Martinete-Kun como estas? Como tú dices ojala que se logre lo del Re-Doblaje.
De hacerse el redoblaje me pregunto si Juan Antonio Bernal haría a el Saga bueno en los Capítulos 71 y 73, y al Patriarca Arles lo haría otro actor (como se hizo en Japón), o el Señor Bernal haría todo el papel; Saga Bueno y Malo/Arles?

No me e comprado el Dvd todavía. Entonces Abel es Ricky Coello, bueno eso es un error por que no puede ser que todos los villanos tengan la misma voz…
No sabes si regresaron Eduard Farelo como Deathmask y Santiago Cortes como Dohko Viejo? Y si también regresaron Juan Antonio Bernal como Saga, Jordi Pons como Afrodita, Paco Gazquez como Shura y Eduard Itchart como Camus?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 12, 2012 11:22 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3948
En el canal de Selecta en Youtube encontré un video de la película y Abel era Javier Viñas. El redoblaje de la serie que sale en la base de datos, ¿se utilizó en la edición en DVD?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 13, 2012 10:07 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Feb 06, 2012 2:44 pm
Mensajes: 8
MARTINETE-KUN escribió:
radycoff escribió:
Hola soy nuevo en el foro, he llegado aquí buscando los diferentes doblajes que tuvieron los caballeros del zodiaco, me gustaría hacerme con la serie en DVD, pero no se si selecta ha sacado diferentes ediciones con diferentes remasterizaciones y doblajes.Me gustaria saber si el doblaje de los episodios que se emitieron en TV de la serie original, creo que fueron 114 se conserva en alguna version editada por selecta visión, o se han incluido varios doblajes como en la ediccion de transformers, que se incluia la version orginal con las voces de toda la vida y a parte una version mas actual en castellano y con mas calidad.


Gracias de antemano


Yo tengo la primera edición, la del debut de Saint Seiya en Selecta pero eso ya está fuera de stock, estuches con dos discos (8 episodios) a 25 euros. Luego han hecho más reediciones, las últimas que sacaron tenían los avances doblados por Juanjo Lespe (que no incluye la edición que yo tengo >__<) y las escenas del doblaje que se habían perdido de la lucha contra Saga en las doce casas (Que en la primera edición colocaban ese misterioso redoblaje que casi nadie ha visto).

Sysiphus S escribió:
Por otro lado, le pregunte a Selecta Visión si ellos podrían sacar una nueva edición de la Serie Clásica de Saint Seiya con el nuevo Doblaje de la Saga de Hades; Ángel de Gracia y su Tropa y Javier Roldan como Director. Y me dijeron que de momento no tiene los derechos de la serie pero seria fácil hacerlo o sea posible…

Saludos.


Yo también les pregunté lo del redoblaje con las voces nuevas (es decir, las de Hades) y me dijeron que tomarían en cuenta mi petición. Ojalá nos oigan porque lo pide a gritos, animáos todos y pedídselo, tenemos que lograrlo.

¿Has visto el redoblaje de "el joven escarlata"? dios, la traducción de los diáogos son una pasada, no existen los errores. Abel tiene la voz de Hades.


Que tal se ve? se nota mucho el tema del entrelazado.

Muchas gracias!


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2012 7:32 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
radycoff escribió:
Que tal se ve? se nota mucho el tema del entrelazado.

Muchas gracias!


No entiendo mucho de eso, yo lo veo muy bien en mi televisión, en el ordenador no lo he probado pero siempre se nota más en el ordenador estas cosas.

Guille Skye escribió:
En el canal de Selecta en Youtube encontré un video de la película y Abel era Javier Viñas.


Sí, es verdad. Había entrado expresamente para rectificarlo, esta tarde estaba viendo el CSI y cuando he escuchado a Horacio digo es Abel ^^

Guille Skye escribió:
El redoblaje de la serie que sale en la base de datos, ¿se utilizó en la edición en DVD?


Qué va, unos meses antes de noviembre de 2005, creo que era por Junio, Selecta informó que incluirían el redoblaje como suplemento pero finalmente se echaron atrás y sólo la sacaron con el doblaje de 1990 y el japonés. El polémico redoblaje no lo hizo Selecta, creo que fue Buzz porque cuando se interesaron en emitir la serie muchos episodios se habían perdido y decidieron redoblar. El caso es que el subtitulaje que incluye Selecta en los DVDs está basado en ese redoblaje y tiene unas cagadas pero gordas de verdad. Según dicho doblaje "el poder de Ikki del fénix reside en la cadena de Andrómeda", esto lo dice Shiryu en el episodio que está con Seiya en el hospital. Luego, el lugar en el que luchan contra Ikki en el doblaje japonés es "Tateyama Renpo" (La cordillera de Tateyama) y en los subtitulos ponen "el valle de la muerte", y otros muchos errores que encontré revisando doblaje japonés y subtitulaje como cuando Ikki se enfrenta al Lobo y le dice "¿así que crees que has sufrido? pues no es nada comparado a lo que te espera", en el doblaje japonés dice "¿Así que habéis pasado todos por un infierno? Yo voy a mostrarte el verdadero infierno" oséa, caca caca pero caca, que no era retraducción saltaba a la legua.

Es por eso que debemos de pedir entre todos nuevo doblaje y traducción para la serie clásica con el mismo equipo de trabajo que está haciendo las pelis y el Hades. Según el japonés donde vive Abel se sitúa en "Diguniti Hiiru (Dignity Hill)" que en el doblaje antiguo no se tradujo y que esta vez lo llaman acertadamente "La Colina de la dignidad". Los santos de la Corona tienen todos sus nombres y sus ataques correctos al cien por cien. No intentan meter a Atenea en ninguna "Fuente amarilla" sino en "el pozo oscuro de yomotsu", Abel quiere guíar a Atenea él mismo hacia los Elíseos.

Coma no Berenike es Berenique de la Cabellera
Rinkusu no Jauu es Jaw de Lince
Karina no Atorasu es Atlas de Carina
Hi no ka, Phoebosu aberu es Febo Abel, el dios del Sol

Sysiphus S escribió:
No sabes si regresaron Eduard Farelo como Deathmask y Santiago Cortes como Dohko Viejo? Y si también regresaron Juan Antonio Bernal como Saga, Jordi Pons como Afrodita, Paco Gazquez como Shura y Eduard Itchart como Camus?


Todos los personajes del rango de oro tienen las mismas voces, sólo hay bajas para el caballero de Cáncer y el viejo Dohko, este último tiene una voz idéntica a la antigua de los 90, ya lo veréis. El resto, Saga, Camus, Afrodita (destaca mucho Jordi Pons en esta peli) etc, son los mismos

Os cuelgo en mi página de Face un trozo de la pelea de Seiya con Atlas, me gusta un montón
http://www.facebook.com/photo.php?v=303971826329692


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2012 9:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Sep 27, 2011 4:54 pm
Mensajes: 94
MARTINETE-KUN escribió:

Os cuelgo en mi página de Face un trozo de la pelea de Seiya con Atlas, me gusta un montón
http://www.facebook.com/photo.php?v=303971826329692

Gracias Martinete-Kun por la muestra, muy buena.
Martinete podrías por favor colgar en tu face una muestra de la reunión de los Caballeros Dorados en el muro de los lamentos? Cuando Aioros, Shura, Camus, Afrodita, Mascara Mortal, Aldebarán y Saga resucitan y se reencuentran con Aioria, Shiryu, Hyoga, Mu, Seiya y Dohko en Hades Infierno…


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2012 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Aquí tienes http://www.facebook.com/photo.php?v=306643746062500

Después intentaré poner algunas más de la peli de Abel para que saquéis voces.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2012 2:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Bueno aquí más muestras de la peli de Abel
http://www.facebook.com/video/video.php ... 0962728445


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 22, 2012 4:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Sep 27, 2011 4:54 pm
Mensajes: 94
Muchas gracias Martín por estas muestras. No e podido identificar ninguna voz, solo se que Afrodita en la película no es Jordi Pons; también lo cambiaron, y que las nueva voces están bien escogidas, me gustan; muy acordes con los personajes. El único original es Juan Antonio Bernal. Haber si Guille o alguien más tienen suerte e identifica alguna voz.

Martín sabes que las únicas voces que no se liberaron en la lista de Doblaje de Selecta Visión son: Valentine de Harpia, el Narrador y Deathmask. Por Favor, si no es mucho pedirte, podrías hacer una muestra de Valentine de Harpia haber si identificamos la voz? Valentine de Harpia aparece en medio de Capitulo 21 y al principio del 22.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2012 6:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Es Jordi Pons. Tanto en la peli como en Infierno


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 30, 2015 5:28 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Sep 30, 2015 5:26 am
Mensajes: 1
Hola alguno que a comprado los nuevos box de saint seiya dvd o bluray se an fijado si en el capitulo 71 ya an recuperado los audios del los 90 que es cuando marin rescata a seiya de las rosas diabolicas que en esa ecena cambia en varias ocaciones de doblaje y eso que toda esa ecena fue doblada en los 90 y tambien cuando seiya entra a la sala del patriarca que tambien le cambiaron el doblaje porque yo tengo la edicion remasterizada 2 y fue una cagada en esas partes cuando ya fue doblada en los 90 que por lo visto selecta no consiguio los audios clasicos y redoblaron todas esas partes del capitulo 71. me gustaria saber si ya esta arreglado esos fallos.

GRACIAS UN SALUDO


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 25, 2021 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 350
Veo que aqui el sitio mas indicado para que podais resolverme mi duda:

He comprado el pack de serie completa de Saint Seiya en el black friday, ultima edicion de Selecta y me gustaría si alguien experto en el tema me puede pasar un listado de las censuras que tuvo la serie en su pase por TV a principios de los 90 para poder apreciar como ha hecho Selecta el montaje del audio....por ahora me está sorprendiendo, opening y ending en castellano versiones de Joaquín Paz que me encantan, han movido los títulos de capítulo que decía el narrador a la cortinilla de título con su música original de fondo y los avances del siguiente capítulo están todos narrados por Juan José Lespe, voz de seiya. Algunos títulos de capítulo que no han conseguido directamente los narra también Juan José Lespe. Y escenas censuradas no he notado ninguna, en los primeros 5 capítulos no he notado nada y todo está en castellano incluso la famosa escena de Seiya contándole la oreja a Kasios del capítulo 1 de ahí que necesite un listado de censuras en la emisión de TV de los 90 para hacer las comprobaciones pertinentes. Se supone que los audios del doblaje original están todos completos excepto las censuras porque no se doblaron en su día, eso es lo que me gustaría comprobar.....que han hecho con las censuras y que han hecho con los capítulos a los que les faltaba trozos del doblaje original....en la primera edición de 2005 esos trozos tenían redoblaje y ahora se supone que ya tienen su doblaje original pero de estos de Selecta no me fío.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 25, 2021 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 97
balondeoro2000 escribió:
Veo que aqui el sitio mas indicado para que podais resolverme mi duda:

He comprado el pack de serie completa de Saint Seiya en el black friday, ultima edicion de Selecta y me gustaría si alguien experto en el tema me puede pasar un listado de las censuras que tuvo la serie en su pase por TV a principios de los 90 para poder apreciar como ha hecho Selecta el montaje del audio....por ahora me está sorprendiendo, opening y ending en castellano versiones de Joaquín Paz que me encantan, han movido los títulos de capítulo que decía el narrador a la cortinilla de título con su música original de fondo y los avances del siguiente capítulo están todos narrados por Juan José Lespe, voz de seiya. Algunos títulos de capítulo que no han conseguido directamente los narra también Juan José Lespe. Y escenas censuradas no he notado ninguna, en los primeros 5 capítulos no he notado nada y todo está en castellano incluso la famosa escena de Seiya contándole la oreja a Kasios del capítulo 1 de ahí que necesite un listado de censuras en la emisión de TV de los 90 para hacer las comprobaciones pertinentes. Se supone que los audios del doblaje original están todos completos excepto las censuras porque no se doblaron en su día, eso es lo que me gustaría comprobar.....que han hecho con las censuras y que han hecho con los capítulos a los que les faltaba trozos del doblaje original....en la primera edición de 2005 esos trozos tenían redoblaje y ahora se supone que ya tienen su doblaje original pero de estos de Selecta no me fío.


En el episodio 1 hay una censura, evidentemente la de la oreja. El fragmento está redoblado de una forma muy sutil y el cambio de voces se nota poco. Muy logrado. Las voces variantes son las de Seiya, Cassios y Shaina. Del resto de la serie, sinceramente no sé que censuras hubo pero si las hubo en la versión esta están solucionados de forma eficiente, creo que reutilizando algunos audios bien puestos ya que la escena de la madre de Hyoga en la pesadilla, en la cual ella sale totalmente deforme, también estaba censurada y en esta versión está doblada y con la voz de Jon Crespo (de aquí que intuya un inteligente uso de reutilización de audios). Por otro lado, si tienes la versión que yo, los 73 capítulos de la saga del santuario están íntegros con el doblaje clásico (A excepción del detallito del primer capítulo). Eso sí lo de los títulos es un poco cachondeo ya que a veces es Juan José López lLespe, otras veces será Vicente Gil e incluso podrás escuchar a José Núñez y a Tasio Alonso en un caso. Cosas de alguna chapucería de Selecta Visión. En cuanto al doblaje de los episodios de la saga de Asgard y la de Poseidón hay algunas escenas que, sin ninguna explicación están en japonés subtítulado (mínimas) cuando el doblaje de esas escenas SÍ existe. Y también algunas escenas, y resúmenes del inicio, que tienen el redoblaje de Buzz. Esto de nuevo en escenas cuyo doblaje clásico se puede encontrar en internet perfectamente. Así que censura no sé pero algunas chapuzas de las buenas sí que hay por desgracia :D.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 25, 2021 10:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 350
Skyard escribió:
balondeoro2000 escribió:
Veo que aqui el sitio mas indicado para que podais resolverme mi duda:

He comprado el pack de serie completa de Saint Seiya en el black friday, ultima edicion de Selecta y me gustaría si alguien experto en el tema me puede pasar un listado de las censuras que tuvo la serie en su pase por TV a principios de los 90 para poder apreciar como ha hecho Selecta el montaje del audio....por ahora me está sorprendiendo, opening y ending en castellano versiones de Joaquín Paz que me encantan, han movido los títulos de capítulo que decía el narrador a la cortinilla de título con su música original de fondo y los avances del siguiente capítulo están todos narrados por Juan José Lespe, voz de seiya. Algunos títulos de capítulo que no han conseguido directamente los narra también Juan José Lespe. Y escenas censuradas no he notado ninguna, en los primeros 5 capítulos no he notado nada y todo está en castellano incluso la famosa escena de Seiya contándole la oreja a Kasios del capítulo 1 de ahí que necesite un listado de censuras en la emisión de TV de los 90 para hacer las comprobaciones pertinentes. Se supone que los audios del doblaje original están todos completos excepto las censuras porque no se doblaron en su día, eso es lo que me gustaría comprobar.....que han hecho con las censuras y que han hecho con los capítulos a los que les faltaba trozos del doblaje original....en la primera edición de 2005 esos trozos tenían redoblaje y ahora se supone que ya tienen su doblaje original pero de estos de Selecta no me fío.


En el episodio 1 hay una censura, evidentemente la de la oreja. El fragmento está redoblado de una forma muy sutil y el cambio de voces se nota poco. Muy logrado. Las voces variantes son las de Seiya, Cassios y Shaina. Del resto de la serie, sinceramente no sé que censuras hubo pero si las hubo en la versión esta están solucionados de forma eficiente, creo que reutilizando algunos audios bien puestos ya que la escena de la madre de Hyoga en la pesadilla, en la cual ella sale totalmente deforme, también estaba censurada y en esta versión está doblada y con la voz de Jon Crespo (de aquí que intuya un inteligente uso de reutilización de audios). Por otro lado, si tienes la versión que yo, los 73 capítulos de la saga del santuario están íntegros con el doblaje clásico (A excepción del detallito del primer capítulo). Eso sí lo de los títulos es un poco cachondeo ya que a veces es Juan José López lLespe, otras veces será Vicente Gil e incluso podrás escuchar a José Núñez y a Tasio Alonso en un caso. Cosas de alguna chapucería de Selecta Visión. En cuanto al doblaje de los episodios de la saga de Asgard y la de Poseidón hay algunas escenas que, sin ninguna explicación están en japonés subtítulado (mínimas) cuando el doblaje de esas escenas SÍ existe. Y también algunas escenas, y resúmenes del inicio, que tienen el redoblaje de Buzz. Esto de nuevo en escenas cuyo doblaje clásico se puede encontrar en internet perfectamente. Así que censura no sé pero algunas chapuzas de las buenas sí que hay por desgracia :D.


Del capitulo 1 si que recuerdo la censura de la oreja de Cassios que es la mas famosa pero al ver el capitulo en los dvds apenas he notado nada, si es un redoblaje esta bastante conseguido.....todavia recuerdo los redoblajes para las escenas censuradas en la primera edicion de DBZ de Selecta, la de volúmenes indivuales de 2 discos cada uno y era un horror...menos mal que ediciones actuales esas escenas estan en VOSE, lo prefiero 10000 veces a tener que redoblarlas. Del resto no tenia ni idea pero veo que la chapuza que hicieron en la primera edición de Saint Seiya de volúmenes indivuduales de 2 discos con el doblaje castellano lo han ido arreglando en sucesivas ediciones, me parece correcto pero podian haberse molestado en conseguir todas las escenas con doblaje castellano. Si con Slayers han tirado de audios de grabaciones vhs de fans ¿porque no con Saint seiya? me hubiese gustado tener el doblaje castellano completo al 100% pero por lo que dices solo esta al 95%, una pena. Y no es la primera vez que pasa con Selecta y si no....¿porque DBGT tiene los avances de los capitulos en VOSE en vez de en castellano cuando en los vhs de Mangafilms estan doblados todos?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 20 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 19 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España