Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 09, 2024 11:34 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 57 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 21, 2006 5:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Yami escribió:
pierino escribió:
Otro ejemplo es la chica que dobla divinamente a Gash de Gashbell, que también dobla sensacionalmente a Chooper de One Piece.

La chica es Ikue Ootani.

Saludos


Pues un 10 para ella porque entre todas las voces femeninas japonesas que he escuchado, es la que más me gusta ya que el resto me parecen todas iguales.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 8:21 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Sep 28, 2006 6:55 am
Mensajes: 6
Este tema, sea donde sea, es muy reñido y complicado. Ya que la mayorí­a se aferra a sus gustos y punto, lógico no? Cada cual ve lo que le apetece ver, y si a mi vecino le gusta el doblaje de Naruto, yo no tengo porque ir y tirarle una piedra. Pero tampoco, que ese vecino me la tire a mí­ y luego suelte "otaku" "friki"

Respeto de las dos partes, siempre. Lamentablemente eso no siempre es así­...

Soy un gran aficionado al mundo del doblaje, desde pequeño "me entrenaron" para identificar las voces de los actores de doblaje y hacerme un juicio propio, de si me gusta o no como interpreta. En mi familia, decimos que la voz, es el alma del material audiovisual (entiéndase, pelí­culas, series, etc.) Por eso mismo, cada año, me vuelvo aun más exigente. (Que añadir que mi actor de doblaje preferido, y no porque trabaje en mil pelí­culas, sino porque adoro su forma de interpretar es Pep Anton Muñoz) Pero no obstante, no solo soy aficionado al doblaje español. También sé apreciar el doblaje latinoamericano, y por supuesto, mi mayor afición desde mi infancia, es el doblaje japonés.
Soy capaz de identificar a mis seiyuu preferidos y no tan preferidos de solo escuchar un poco. Tengo una gran base de información sobre actores de voz en mi cabeza. Y No conozco a nadie aun con el que pueda hablar sobre el magnifico doblaje de una pelí­cula, porque a la mayorí­a de la gente... ni le interesa.

Aquí­ es donde se me tirara todo el mundo con la tí­pica palabrita mal usada "otaku" "friki" Que por cierto, esta palabra, es un insulto en la sociedad japonesa y se usa muy malamente aquí­. Aquí­ en España, tu te compras un manga y te sueltan que eres un otaku, si ves V.O es porque quieres parecer japonés, y si dices que quieres ir a Japón a comprarte el ultimo disco que acaba de sacar tu grupo de música preferido, estas mas que enfermo. En Japón, ser "otaku" es ser un obsesionado enfermizo que no sabe hablar de otra cosa mas que de su afición, que no se concreta en el mero visionado de anime, o material relacionado. También hay otakus de la construcción, de los sellos, hasta de los deportes, como en todos sitios... Aquí­ la gente dice, ala, soy otaku, en Japón dices eso, y tal vez no te hablen mas, o te hagan ijime en la escuela por ser un "rarito" y salirte del grupo (ijime* acoso escolar)

Pero a que no vais insultando a la gente por ahí­, si juega mucho al football? Esto lo digo, porque me he sentido mas que ofendido por el uso tan generalizado y podrí­a tacharlo de falta de respeto hacia la inteligencia de los demás en este post. Es cierto que mucha gente se piensa que Japón es dios, pero también otra muchí­sima gente piensa que Maradona es dios. Es decir, que cada uno con sus gustos, si esa gente piensa que si no es Japón es basura, allá ellos.

Yo vivo en España, y no hay que olvidar que aquí­ en España hay mucha mierda, hablando en plata, y que Japón, es un paí­s, como todos. Merece al menos un poco de respeto, no hablen de su cultura y de su lengua como si fuera el mismí­simo diablo solo porque 4 tí­os dicen que aprenden mucho japonés viendo anime en VO y que el doblaje español es una mierda.

Yo sé japonés, y no lo aprendí­ viendo la tele, lo aprendí­ estudiando como un ***** porque es mi cultura, me gusta, y tengo derecho a que me guste. Reflexionen un poco en eso, porque he sentido un tono despectivo en lo que han dicho y me he sentido realmente ofendido...


Podrí­a pasarme toda la mañana discutiendo con los que han hablado en este tema de Japón. Podrí­a decir miles de cosas malas de España, y ustedes me contestaran miles de cosas malas de Japón, y porque? Porque los dos son paí­ses, de humanos, imperfectos. En Japón las chicas serien, y se divierten, no puedes decir que son unos reprimidos solo porque no se expresen igual que tu, me siento realmente ofendido con eso, acaso no era una cuestión de doblaje la que se discutí­a? Solo porque 4 personas dijeron unas tonterí­as hay que perder toda la cabeza y poner cosas sin sentidos que rayan la ignorancia? Nunca se puede generalizar en nada, porque es malo, muy malo.

Si pensamos que esas personas son "cortos de mentes" por decir cosas que no nos gusten, mas cortos de mentes somos nosotros que vamos y decimos cosas de una sociedad que ni siquiera es nuestra y ni conocemos al dedillo como para andar diciendo eso que dijeron aquí­, solo para justificar esos comentarios sobre el doblaje en España. No os parece mucho? Y ahora, dejando esto aquí­, para que reflexionen sobre Japón u otras sociedades, de las cuales, tal vez alguien piense que España es superior o inferior. En mi humilde opinión, todos somos iguales.


Disculpen por el "testamento" que he dejado aquí­ soltando un rollo sobre valores aburridos, pero es una cuestión muy personal, ya que soy lo que se dice "japonés mestizo" y he de añadir, que yo no he podido estudiar en una escuela japonesa, porque mi madre se ha negado rotundamente, ya que si estudio en Japón, solo por no ser puro, pueden darme una paliza. Si, pero aquí­ en España, tal vez por ser "un chino" también te pueden meter una paliza.

Bueno, ahora entrando a lo que es el doblaje.

Adoro el doblaje, sea en el idioma que sea, pero, ojo cuidado, me gusta el BUEN doblaje, según mi criterio. He escuchado cosas últimamente que no me gustan nada... y me hace pensar que el doblaje español esta en crisis, y eso es una pena, porque realmente, me encanta escuchar una buena pelí­cula en español, pero hace ya años, muchos años, que no escucho un buen doblaje de anime en español. Hay gente que no lo ve así­, y yo lo respeto por supuesto, así­ que, ahora mismo daré mis razones para pensar que el doblaje en el anime es notablemente bajo.

-La interpretación la noto... forzada. Ya escuchar una voz natural española en un personaje de anime, es francamente raro para mis oí­dos.

-La elección de voces, no me parece de lo más acorde. Antes, cuando habí­a buen doblaje en anime, las voces quedaban bien con el personaje y no quedabas mirando raro, sintiendo una incomodidad en tu cabeza, nada normal. Ahora las voces destrozan el corazón.

-Pareciera, que le dan mucha mas importancia a agudizar los tonos, o a gritar mientras hablan, que ha intentar moldearse a la edad, carácter, y etc del personaje. Quiero decir, nunca he llorado viendo anime en español. Nunca.

-A mi no me molesta en ningún momento la repetición de voces en las series, en todos los doblajes pasa, además, a mí­ me agrada poder identificar a mis actores preferidos en todos sitios que escuche, me pasa tanto en japonés como en español, por algo adoro el doblaje. Así­ que no creo que resida ahí­ el problema de la baja calidad que empieza a aparecer en el doblaje en anime.

-Tengo la pequeña sospecha... de que no se lo toman nada en serio. Una vez escuche un comentario de un doblador de anime, decí­a "es que en los dibujos hay que darle mas importancia al tono que a la interpretación" cuando escuche eso, sentí­ que acaban de llamar al anime, el laboratorio de dexter, vamos.

-Aquí­ en España, aunque a muchos nos duela, la mayorí­a de la gente PASA olí­mpicamente del doblaje, ni fu ni fa, si ponen una voz mala, se acostumbran enseguida, no son nada exigentes y todo esta bien.

Creo que eso es un gran problema, al menos para mí­, porque me he encontrado en el caso, de escuchar un anime con tan horrible plantilla de doblaje, (ejemplo Hunter x Hunter) que he tenido que parar de verlo inmediatamente, aun haciendo mis grandes esfuerzos. Los actores de doblaje y los directores, como no hay grandes quejas, pues hacen lo que hacen, y si destrozan una serie no importa porque son dibujos animados para niños.

-Los continuos errores... Y voy a poner ejemplos de esos que te quedas... como?
"Card Captor Sakura" Sakuma esta patinando y de pronto viene Yukito, se paran a hablar como es normal y Sakura le dice... "Oye Yukito! ¿Iras al colegio con Yukito?" (Entiéndase, quiso decir Touya, pero es que se parecen demasiado estos nombres chinos no? ... )
"Sailor moon" una escena final de la segunda temporada, Sailor Moon R, Mamoru y Usagi (Armando (O_O) y Bunny) están con sus respectivos trajes, no tienen ni idea de la identidad del otro, es decir, son sailor moon y el cursi de la rosita ( que asco) y comienzan un dialogo en mitad de la batalla, llamándose por sus nombres!!!!!! Patético, todo el dialogo te escuchas a estos dos personajes llamarse así­: Bunny! Estas bien? Yo te salvare... "oooh, armando..." y luego cuando comienzan a darse cuenta de quien es quien en verdad, es aun más patético "Oh... armando no será armando?" "Oh, bunny no será en verdad... bunny?" En serio, sufrí­ mucho. Y ya no es cuestión de que Oh! Soy un friki! Si no que eso son fallos bastante ridí­culos.

Podrí­a seguir numerando mis razones xDD pero es que, igual me las van a discutir si es que alguien lo lee, por es lo dejo ahí­. Por cierto! Leí­ en otro foro, algo que me hizo reí­r mucho, alguien dijo... "los japoneses también se equivocan en el doblaje" supongo que quien lo dijo, no entiende ni mu de japonés y no puede saber a ciencia cierta si esto es cierto o no. Yo puedo decir quien crea eso, que realmente, muchas viciadas me he pegado a la tele en Japón y no he notado nada fuera de lo común. Y eso es porque, en Japón, se toman muy, muy, muy en serio, el doblaje. Como aquí­ en España, con el doblaje DE LAS PELICULAS, ahí­ me quito el sombrero, le beso los pies a todos los grandes, y hago lo que quieran, pero en el anime... definitivamente, no.

En Japón, la gente idolatra a un seiyuu, solo porque le puso la voz a su personaje preferido X y encima, canto el Opening de su serie X y doblo a la actriz X en la peli esa que tanto le gusto. En Japón el mundo del doblaje es arte, es importante para la gente (no para todo el mundo) y mueve muchí­simo dinero. Al año, se presenta una millonada de gente a los estudios, y solo 4 de esa gente es contratada. Y esos Seiyuus, no solo son dobladores, de pronto, si una serie tiene éxito, sacan un disco de música, y los hacen a todos cantar, y saben que? Cantan de puta madre. Se hacen famosos y fí­jate tu! Es solo un actor de doblaje.
Algo tan importante como pueden ver, no se le permite fallos.

Pero, Japón no es todo color de rosas, el doblaje de sus pelí­culas, dado a la inmensa diferencia estructural gramaticalmente hablando y fonética, queda realmente extraño. Pelí­culas Americanas que llegan y se doblan, los actores de doblaje, tanto como Akira Ishida (un actor muy conocido, sobre todo en pelí­culas) quedan mal, aunque pongan todo su esfuerzo en la interpretación, sus palabras no encajan. Ahí­, el doblaje español gana, y le aplaudo, es una exquisitez, pero a veces aparecen voces intrusas que no tienen ni idea de lo que hacen, por ejemplo, en mi humilde opinión...

No me gusta Segura en su papel de Monstruito peludo (no recuerdo su nombre) en Monstruo SA, no me gusta nada, y tampoco me gusta Juan de cruz y raya en Shreck, lo noto forzado, y con poca soltura, suena plano y sin sentimiento, como en el anime. Esta mala costumbre que ha aparecido de pronto como una plaga solo es para vender un poco mas, ellos piensan, "pues si ponemos a una voz famosa, colocamos su nombre en la portada y tal vez vaya mas gente al cine a verla" Y lo que hacen es una fklsdfksjd, pero la gente no le interesa. Creo que es injusto, por que no aparece el nombre de un gran actor de doblaje en la portada de la pelí­cula y sí­ la de Santiago segura?

Ya, creo que mejor corto, porque esto es el nuevo testamento del doblaje. Esta es mi opinión. En Japón no todo es anime barato y niñas chillonas, y en España no todo es doblaje maravilloso y cultura súper intelectual. Hay de todo un poco. Creo que el doblaje del anime en España esta muy mal parado, aunque si gusta, eso es lo bueno. Pero yo no le aplaudo. Si es un sector minoritario, lo entiendo perfectamente, por eso, hay que reconocer, que la calidad es mucho más baja, y no ponen tanto empeño, y en Japón, la calidad es mucho más alta y ponen mas empeño porque el anime / manga no es una afición solamente, es cultura que nos acompaña desde que nacemos. Japón es un paí­s visual, se mire por donde se mire (actualmente)

PD Creo que no deberí­amos faltarle al respeto a la gente que opina distinto que nosotros, hay una gran mayorí­a en España y no todos "otakus" como decí­s vosotros, que le gusta la VO, ya sea del anime o del cine, y por eso no hay que ir corriendo, a insultar eso que se supone que les gusta. 8) Y por cierto, deberí­amos respetar a esos aficionados al manga / anime en España, tienen sus razones para serlo, y son muy respetables, creo que tienen derecho a querer un doblaje mejor para las cosas que les gustan, al igual que todos. No por eso, hay que ir y hablar de cosas que tal vez no se ha pensado mucho solamente porque se sabe que le gusta a esa gente ^^

またねええ

_________________
La envidia corre por mis venas mas que la sangre


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 11:35 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Yo creo que nosotros en España llamamos Otaku a aquellos que muestran un fanatismo incondicional por la cultura japonesa, pero que ademas no atienden a razones ni miran más allá de sus narices. Entiendo que el término Otaku no se usará bien aqui, igual que Friki, de la palabra Freak, no se usa bien aqui, pero no creo que haya que darle demasiada importancia, no voy a ir a Japon a llamar Otaku a todo el mundo, macho, no soy tan borde :grin:

Con esto digo que hay gente, que bien pueden ser 4 gatos, como dices tu, pero en realidad son muchos (yo personalmente ya conozco a 2 personas), que descubrieron el anime en VO hace unos años con nuestra anima la mula y pasó automaticamente a ser lo más importante para ellos. A mucha gente le pasa lo mismo con grupos de música, pero pocos de ellos una vez descubren un grupo que les encanta pasan automáticamente a odiar a todo lo demás. Los que nosotros llamamos Otakus tienen la maní­a sistemática de no valorar ni razonar sobre todo lo que es diferente a ese anime en VO que tanto aprecian. Pasarán automáticamente a ver solo VO porque insisten en que es mil veces mejor y que el doblaje en castellano es mierda pura. Pues yo les digo que ni han juzgado una cosa ni la otra. Pork si no son nativos japoneses o tienen un buen conocimiento de su cultura, idioma, etc... no puede valorar interpretaciones ni tonos ni nada. En tan profundamente diferente que uno sin saber de lo que habla no puede juzgarlo tan a la ligera, y menos diciendo que es lo mejor que hay (esque puede que lo sea, pero no lo saben y sí­ que lo dicen).

Por otro lado esta cuando opinan de el doblaje en castellano. Lo tachan de malisimo (o hasta de "blasfemo" he oido yo) sin parase a pensar en algo que sí­ pueden valorar y sí­ que pueden juzgar por conocimiento de causa. ¿Qué pasa con el doblaje de Evangelion, de Akira, o de La Princesa Mononoke? Probablemente sea de lo mejor que tenemos y mucho mejor que otros doblajes de pelí­culas, y aunk sea cierto que son "casi" excepciones, no se puede juzgar el anime en castellano tan a la ligera. Pero su fanatismo les impide ver más allá de sus narices, porque para ellos Japon es dios y todo lo demás es basura. Tambien están esos comentarios de "Veo VO porque es más friki", "Veo VO porque así­ aprendo mucho japones", "Veo VO pork ...", pues eso, estas chorradas (pork son chorradas) se describen solas, y no me las he inventado, de verdad las he oido en boca de gente. A mi me parece bien que a la gente haya cosas que le parezcan dios, a mi Mike Oldfield me parece dios (ahora no tanto como antes, pero eso es otro tema) y no creo k todo lo demás me parezca basura. Pues a quien nosotros llamamos Otakus (repito, entendiendo que no es el uso más correcto de la palabra) es a quellos que no quieren valorar las cosas, sino exagerarlas, sin conocimiento de causa, y eso, sea dentro del contexto que sea, molesta.

Asi que, un poco menos de prejuicios por ambas partes, que el prejuicio es muy malo. De todo hay, bueno y malo, y ya que podemos elegir, elijamos lo que nos gusta y ya esta. ¿Cuantas veces se ha dicho en este foro que "como esta peli tiene un doblaje malo, o no tiene el actor que me gusta, hale, pues me la veo en VO"? Tambien eso es ser un poco radical a veces porque a la minima saltais a la VO, y esta mal que a la gente que hace lo mismo en el anime se la llame Otaku.

Saludos :-D

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 12:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Pues yo me declaro otaku y friki a mucha honra, y me gusta el anime tanto en japonés ocmo en español, eso si, siempre y cuando este bien doblado, me refiero a que no hayan cogido a cuatro pringaos que no saben doblar repitiendolo diez mil veces y esas cosas. (Full Metal Alchemist es mi serie favorita y el doblaje es perfecto en español, me encanta, es una maravilla y el de Akira que dice Skullboarder es muyyyy bueno)
Que seas otaku no tiene que querer decir que seas un borde que desprecia el trabajo de los dobladores españoles. Que yo sepa otaku es el que le gusta el manganime independientemente de como este doblado. Yo reconozco que el doblaje jaopnes me llama mas la atención porque me encanta el idioma, pero el doblaje español esta mejorando mucho utlimamente.
Yo veo VO porque me gusta el sonido japones, me encanta y quiero aprenderlo bien. Y de hecho mi gran idola siempre será Mayumi Yamaguchi, que es una "seiyuu" (dobladora) japonesa. Pero no por ello dejare de ver anime en español. No es plan de echar mierda encima de los otakus ni que los propios otakus echen mierda sobre los demás.que haga lo que quiera, pero se puede ser otaku y gustarte el doblaje. (Yo estoy intentando aficionar a mis amigos otakus al doblaje. Con uno ya lo he conseguido XD)

Pues eso...¡¡ARRIBA EL MANGA Y EL ANIME!! ¡¡ARRIBA EL JAPONES!! ¡¡ARRIBA LOS OTAKUS!! ¡¡ARRIBA LOS DOBLADORES ESPAÑOLES QUE TAMBIEN SON BUENISIMOS!!

Pd: Y ya me habí­a puesto la firma en favor de la causa ;-P El otaku que se queje del doblaje español que lo intente hacerlo el mejor. Que ya los he visto que mucho insultan y luego no saben hacer nada

:mad:

_________________
Imagen
[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
No creo que aquí­ nadie critique a nadie porque le gusta ver la V.O. del anime. De hecho, yo mismo la prefiero muchas veces :-D
No obstante, es curioso meterse en un foro de estos y ver que, según ellos, todo son crí­menes a los personajes, todos los dobladores son unos inútiles que pasan del tema... comentarios absolutamente ofensivos (me indignan a mí­ que no tengo nada que ver...) y formulados desde la más absoluta ignorancia, con una insólito creencia de que los actores de doblaje españoles dedican todos sus esfuerzos y toda su vida a destrozar el anime. Y no estoy exagerando. Vamos, que de verdad se cree que las empresas no tienen nada mejor que hacer que destrozar series por diversión :lol:

Como bien has dicho, la crí­tica y la exigencia por parte del espectador es necesaria (de hecho, creo que es lo que le falta al doblaje hoy en dí­a, como también has dicho), pero la crí­tica destructiva no sirve para absolutamente nada. Y me refiero en ambos sentidos. Porque lo mismo sirve alguien que dice "todo doblaje de anime en español es una mierda" como el que dice que "todos los doblajes de anime en español son perfectos".
Los que quieran respeto para "sus" series, que empiecen por respetar a todas las personas que están detrás de todos esos doblajes a los que ningunean sin el más mí­nimo miramiento.

Y ya, por tratar el tema de la calidad, yo ya creo haber dicho alguna vez que el doblaje de anime me parece mejor ahora que antes. Muchos de los doblajes de anime antiguos se "mantienen" por pura nostalgia, porque hoy en dí­a no alcanzarí­an los criterios que exige la mayorí­a. Por ejemplo, me hizo gracia en un foro en el que poní­an a parir el doblaje y la traducción de Naruto, y luego defendí­an el de Chicho Terremoto. Doblaje divertidí­simo, por supuesto, pero en el que se inventaban todos los nombres y demás. Me pregunto qué hubiera pasado si hubieran hecho algo así­ con una serie actual como Naruto...
Y es que antes, para ver una serie como Dragon Ball, Saint Seiya o Chicho Terremoto tení­as que hacer un acto de fe. Y no hablo de las interpretaciones de los actores, sino por algo tan básico como es la traducción. Hoy en dí­a puede haber fallos, algunos graves, o ciertos cambios, pero lo que se hací­a antes... convertir una ciudad y unos personajes japoneses en españoles, como me suena hací­an en Chicho Terremoto, diálogos inventados o totalmente erróneos (que la mayorí­a croe provení­an de Francia)... al menos hoy en dí­a al ver anime doblado tengo más garantí­as de que lo que dicen es, en general, fiel al original. Y las interpretaciones, también en general, me gustan. Claro que no he visto series de esas ""raras""", sino el anime más famosillo, así­ que imagino que en los tí­picos con poco público que salen sin que nadie se dé cuenta la calidad será menor.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 3:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 21, 2006 1:21 am
Mensajes: 85
""Como aquí­ en España, con el doblaje DE LAS PELICULAS, ahí­ me quito el sombrero, le beso los pies a todos los grandes, y hago lo que quieran, pero en el anime... definitivamente, no.""

Pues ahí­ tienes más razón que un Santo. Aquí­ se cuidan mucho los doblajes de pelí­culas, y también se suelen cuidar los de las series. Y de hecho yo creo que realmente las hay (tanto pelis como series) que han conmovido a más de un actor original, por ejemplo Will Smith dijo que quiere que le doble siempre Iván Muelas, y hay más casos. En fin, que las pelí­culas tienen una gran calidad en su inmensa mayorí­a. Obviamente no todas.
Luego llegamos al tema del anime... Y bueno, realmente comparemos el doblaje de Love hina con el de Ai yoshi aori (O era ai aori yoshi? :S) y con el de kare kano... Son prácticamente iguales, las diferencias son que los actores encajan más en unos papeles y menos en otros, por ejemplo a Yukino Miyazawa de Kare Kano en mi opinión la bordan, y al chico Arima ni se le acercan... O también en la serie esta Ai yoshi aori el chico que dobla al protagonista lo clava, y la que dobla a Aoi lo borda también y a parte de un par de personajes más no hay tu tí­a. Y en Love Hina... Francamente, no quiero ni opinar, igual que con Fruits Basket. Lo mismo con Chobits, que a parte de Pablo Sevilla, Isabel Bargalló (Perdón si me equivoco con el apellido) y el chavalí­n que dobla a Minoru, el resto un desastre monumental.
No quiero culpar a los actores, ni a los estudios ni a nadie, pero realmente aquí­ en España se pueden hacer unos doblajes alucinantes, mejores incluso que los japoneses (que ellos el defecto que tienen es que con la pobreza fonética de su idioma al final para mi gusto terminan sobreactuando) y que cualquiera. Ahora, si no se curran el hacer un buen doblaje... El anime acaba por no gustarle a nadie. O en otros casos (confieso que el mí­o) la mayorí­a de series DE ANIME las prefiero ver en original con subtí­tulos, porque sino no puedo.
Aunque también hay doblajes que son muy buenos, por ejemplo el de Bobobo, el de Card captor Sakura, DNA², Full Metal Alchemist y más. (Claro que es en mi opinión, habrá a quien más le guste y a quien menos)
En cualquier caso, el problema de la mayorí­a de doblajes de anime es que son los mismos actores, y como les pagarán hagan lo que hagan ya ni ponen interés, probablemente pensando en que no le daremos importancia al anime. Y si gustan en versión original es porque los actores realmente ACTUAN y no simplemente DOBLAN como más de uno aquí­.

Y bueno, ya que hablamos de otakus, es una palabra japonesa que significa "obsesionado enfermizamente con X cosa" y que en japonés realmente resulta ofensiva xD Aquí­ se usa para definir a un fan del anime o del manga, no necesariamente simpatizante de los japoneses. Y Friki es algo bastante distinto, viene a significar raro, ya se sabe... Las convenciones de star wars (no confundir con stair wars xD) y muchas series de ciencia ficción no necesariamente ligadas a los japoneses.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 3:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Friki aqui es realmente lo que otaku alli "obsesionado enfermizamente con X cosa", no eso de ser raro, pork se puede ser friki de StarWars, StarTreck, Warhammer, rol... Lo que pasa esk es comun que esta gente sea un poco rara. Yo podria ser un friki de H.P. Lovecraft pero no soy raro, o eso creo :-D
Un saludo

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 3:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 21, 2006 1:21 am
Mensajes: 85
¿Dónde? OwO
Digo que otaku en Japón otaku significa obsesionado, pero lo mismo que aquí­ es la palabra obsesionado. En occidente Otaku es un fan del anime y del manga. Y friki ya lo he dicho antes, una persona que es rara por ser empollona, por star trek, por star wars, o por lo que sea... Pero friki y otaku no es lo mismo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 4:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Exacto hay gente solo friki y gente solo otaku (y gente como yo que es las dos cosas XD)
Pero vamos, idependientemente de lo que seas, si criticas un doblaje solo por ser español, la palabra es "inmaduro" :mad:
El doblaje de anime ha mejorado un monton estos ultimos años, ojala siga asi. Por cierto, Inu Yasha otra serie fantasticametne doblada.
Lo que me llama la atencion del anime es que en algunas series doblan con voces serias a los protagonistas y los extras les ponen voces chillonas y a veces ridiculas o_OU ¿alguién sabe por qué?

_________________
Imagen

[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 9:56 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Sep 28, 2006 6:55 am
Mensajes: 6
Konbanwaaa ^^

Tal vez, en mi ultimo post, no deje claro que a mi tambien me gusta el anime doblado al español, por ejemplo: Card captor Sakura (apesar de los fallitos que me hacen reir) me gusta mas en español que en japones, no se porque, pero lo veo mas acorde. Me gusta mas Kero con su acento mexicano que con esa voz "linda" con acento kansai ben que le pusieron la version original. No todo el doblaje en español del anime es HORROROSO, nunca, nunca. Otro doblaje que me encanto y que sigo alabando, es el de Slayers, y aunque en la version original, trabaja una de actores de doblaje que me ENCANTAN, los adoro totalmente (Megumi Hayashibara, Hikaru Midorikawa, Akira Ishida, Koyasu Takehito, etc) pero prefiero la version doblada ^^U Y otros muchisimos casos. Por cierto... yo tambien adoro a Yamaguchi Mayumi, desde que escuche por primera vez Digimon, es una diosa!! y luego va y le pone la voz a Envy, mas perfecto no puede ser. Y lo de que secundarios tienen voces chillonas, es normal que presten mas atencion al protagonista y a los de atras como que no importa mucho, pero no siempre asi. A veces es al reves xDD y ahi molesta muchisimo ¬¬

Sobre el uso de la palabra, realmente esta bastante difundido, y no por este foro solamente, sino por toda españa, el uso de decir friki/otaku, es bien a la ligera. Sobre lo que comentastes, SkullBoarder, se que hay mucha gente, que se emociona de esa manera, "aprende japones" y le hace asco a TODO, conozco, y esa gente no tiene cambio, hasta que maduren, pero para hacerlos "entrar en razon" a veces se dicen cosas que no son ciertas de japon, como paso aqui. Estan exagerando y hay que estar alli para saber lo que se dice realmente, eso fue lo que me hizo sentir ofendido, ya que, como comprenderan, es en parte mi pais. Eso tambien es inmaduro.

Adoro el doblaje español, de verdad, y mi intencion no era insultarlo y quitarle profesionalidad a los dobladores de anime, pero realmente, no me está gustando como lo hacen, por eso digo que no lo aplaudo, pero tampoco voy con el tridente a asesinarlos, para eso esta la VO, con la cual, he dejado escapar lagrimas por las interpretaciones, al igual que he llorado con peliculas dobladas en español (lo mas magnifico que existe) Eso si, las locuras que hicieron en su tiempo, "españolizando" el material japones, me molesta muchisimo, si quieren tener anime con nombres españoles, que lo hagan ellos ^^U Pero siguen haciendo adaptaciones que no entiendo. Pero para hablar de eso hay otro tema en el foro!


Bueno, escribia para decir, que siento mucho si ofendi a alguien con mis palabras, la verdad es que me senti bastante mal y tal vez no me controle. Disculpas a quien se sintiera mal con mi escrito. Gomen nasai.

またねええ、気おつけてねえ

_________________
La envidia corre por mis venas mas que la sangre


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 10:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Todo lo contrario. Ojalá con estos temas todo el mundo fuera tan razonable como tú :-D

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 11:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Yo creo que de ninguna manera has ofendido a nadie con tu post, es más, es enriquecedor que haya alguien que conozca tan bien las dos culturas como tu. Creeme que más de uno leerá con mucho interés tus posts :grin:
Y bueno, cuando hablaba de los otakus, yo hablaba sobre lo que conocí­a, la gente inmadura que conozco y que es así­, incondicional, exagerada...
Envy-Akari se considera Otaku y a mucha honra, pues me parece muy bien. Realmente estos términos, Friki, otaku... se confunden y nunca esta claro su significado.
En fin, que yo siempre digo que cada uno puede ver el anime en el idioma que kiera, y se puede opinar sobre él, decir que es bueno o malo, pero de ahí­, a echar pestes de todo lo no japones como hacen algunos.... que si, que tal y como decí­s, son inmaduros.
Saludos y que te leamos mucho mas Envy :grin:

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 29, 2006 12:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Sep 28, 2006 6:55 am
Mensajes: 6
Gracias! realmente gracias! de verdad pense que pense que me iban a comer por lo que habia dicho, he visto tantos debates sobre esto y en ellos casi que se sacan la piel!! Espero poder seguir escribiendo aqui, aunque :oops: un poco de corte da, no lo puedo negar ^^U Ojala nos encontremos en otro post!! Y vuelvo a disculparme por si acaso! byeee byeee

_________________
La envidia corre por mis venas mas que la sangre


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 29, 2006 10:37 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
¡¡¡Weeeee, te llamas Envy, somos tocayas!!! >.< Que guayyyyyy :eek:

Oye, sobre eso que dices de españolizar nombres y tal...si, queda muy...no se raro... Yo que me quede en estado shock cuando un dia veia los digimon y mepezaron a hablar ne pesetas (y ojo, los nombres están americanizados) y bueno eso tambien lo he visto en Doraemon (hablar en yenes no croe que traumatice a los niños XD que en las peliculas hablan en dolares...)
Pero en fin, esa "moda" de cambiar nombres y demás se está pasando y la verdad es que ahora los doblajes y adaptaciones son de mucha calidad ( en FMA dicen lo mismo que en la version japonesa frase opr frase, lo digo porque esa serie me la se casi de memoria XDDD)
En fin, que cada vez hay menos motivos para montar polemica. Yo entiendo que se queje la gente si destrozan una serie, pero vamos eso viene de mano normalmetne de la version americana que meten mucha tijera y hacen mucha barbaridad. Y bueno, claro si estas acostumbrado a ver una serie tal y como es y es asi como te engancho que luego te la traigan con los nombres cambiados, escenas fuera y eso, choca demasiado. Y si las voces no te acaban dellegar, pues nada. Pero eso ya casi no se hace. (Vamos yo cuando vi Ranma casi me da algo, no me gusto nada. Y no la habia visto ni en japones, sino que lei el comic y cuando vi la serie en español y en japones me quede...bueno, la serie buena no es que fuera, pero tanta censura y tanta cosa no me convencio)
Pero vamos, que eso de rechazar sin motivo es una estupidez. Y que si quieren opinar que se vean la serie (que esto es como los catolicos que criticaban el codigo davinci sin haberlo visto. tio, primero lo ves y luego ya criticas) pues aqui igual. Que muchas veces se darán cuenta de que no hay argumentos para criticar porque se ha mejorado muchisimo en cuestion de doblaje. Y nada más que decir >.<

_________________
Imagen

[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Oct 04, 2006 7:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Habeis visto esto en el Youtube?
http://www.youtube.com/watch?v=8SqZZsCD7Ec
Esta muy bien XDD, es una entrevista a Ikue Ootani (mi actriz de doblaje japonesa favorita y la voz de Gash, PIKACHU, Chopper) y le piden que haga la voz de Pikachu, es muy divertido.

Saludos!!

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Oct 04, 2006 8:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Ja ja ja , siempre me pregunte que seria de los pobres dobladores de los pokemon, todo el dia diciendo la misma palabra una y otra vez XDDD Que gracia, es monisima cuando dice "pika pika" XDDDDDDD >.< que voz mas kawaii

_________________
Imagen

[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto: Re:
MensajePublicado: Vie Ene 13, 2012 7:23 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Abr 14, 2010 1:16 pm
Mensajes: 142
Ubicación: en Tokyo
Yami escribió:
La mayoria de los dobladores de Arait son grandisimos!! Son muy buenos doblando!
Blanca Rada es muy buena en los doblajes de niños pero para mi destaca como Daxter XDD!!

No sera en Sailor Moon........... xq vamos fue desastroso.

_________________
Que vuelva la serie Sailor Moon a la TV!!!!!!


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 57 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 129 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España