Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 06, 2024 5:34 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 57 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2006 6:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
buscando en el hilo q postearon sobre el doblaje en naruto me he topado con este hilo

http://www.canalbuzz.tv/comunidad/viewtopic.php?t=2525

hay opiniones para todos los gustos, pero al parecer, el manga y el doblaje estan enfrentados

que opinais de esto?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2006 8:01 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pues esperaba ver el tí­pico festival de "¡El español es una mierda de idioma!" y demás, pero veo que el tema se ha tratado bien y hay gente que ha aportado algo de cordura a la hora de plantear la dificultad del doblaje de anime en España. Me alegro.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2006 9:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
pues hay de todo, aunq la verdad no me he leido todas las opiniones, que algunas aportan

pero en general veo que la gente que ve anime y manga no le gusta mucho como hacemos el doblaje en España


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2006 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 05, 2005 6:52 pm
Mensajes: 218
Ubicación: Madrid
Wenas:

Bueno, es un tema bastante complicado en el que hay que tener en cuenta una serie de factores:

1 - El anime no es un producto de masas en nuestro paí­s. Esto ha provocado que estudios de doblaje de baja calidad y muy repetitivos hayan doblado multitud de series repitiendose el reparto y la mala calidad del doblaje, repercutiendo eso en la "negación sistemática" del doblaje.
2- Las formas de actuación japonesa y española difieren, al igual que el tipo de .registros y entonaciones. Las chicas suelen ser muy chillonas y los chicos todos tienen voces muy graves. Además hay un exceso de sobreactuación. Estas diferencias hacen que un grito japonés no pueda reproducir de igual forma en español, puesto que no quedarí­a "natural"
3- Hay un desprecio ante el castellano, cosa curiosa puesto que el doblaje catalán suele respetarse, cuando en muchos casos adolece de los mismos factores del punto 1 (repetición de dobladores)
4 - Internet y el aumento de los fansubs y de las V.O. como forma de visionado de series ha provocado que las series se vean primero en el idioma original. El hábito de la costumbre hacia las voces que se asocian en un principio hacen despreciar la segunda versión de la serie, en este caso, la doblada. Éste, junto con el factor 1, es el explicativo del porqué se prefiere la V.O. "Este no es mi personaje X" es un argumento muy escuchado
5 - No menos importante es el frikismo de quienes suelen frecuentar estos foros. Sin ir más lejos se quejaban de una mala pronunciación de un nombre inglés en una serie. Les rebatí­ que los dobladores japoneses tampoco pronuncian NUNCA bien en inglés. Su respuesta fue que aunque en japonés también lo hagan mal, "mola mucho, así­ que da igual" :?

Todo esto hay que tener en cuenta para entender este fenómeno, que poco a poco se va extrapolando con grandes silimitudes a series americanas.

Saludos y felicidades a quien haya leido todo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 12:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pero luego te hacen un pedazo doblaje como el de Full Metal Alchemist, que no usa las voces de siempre, y te dicen que es una mierda igual...
Luego se oyen perlas como "Yo veo el anime así­ para aprender japonés" :lol: :lol: :lol: o "Yo las veo en japonés para impregnarme de su cultura" :eek: :lol: :lol: :lol:

Casualmente, un amigo ha puesto un artí­culo que trata un tema muy cercano en su blog:

http://www.casposidad.com/2006/08/17/el ... os-frikis/

Realmente tiene toda la razón :-D

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 12:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 29, 2004 2:39 am
Mensajes: 904
Ubicación: In a galaxy far, far away.... (Madrid)
Creo que todo se debe a los puntos 4 y 5 que ha puesto yahiko_watsuki
Yo sigo siendo de la opinión de que la VO y la versión doblada son 2 maneras complementarias de ver las pelí­culas o series, no se por qué se trata de despreciar una frente a la otra, y menos aún sin argumentar, como hacen algunos... en fin, que cada uno se quede con lo que le guste y punto, discusiones tontas siempre lo habrá con esto, con el madrid-barí§a, con la polí­tica y con 100 mil cosas más.... al final acaba siendo la pescadilla que se muerde la cola, yo ya paso de discutir así­ con la gente, es perder el tiempo.

_________________
¿Carreteras? A donde vamos no necesitamos.... carreteras...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 12:46 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Yohein escribió:
Pero luego te hacen un pedazo doblaje como el de Full Metal Alchemist, que no usa las voces de siempre, y te dicen que es una mierda igual...
Luego se oyen perlas como "Yo veo el anime así­ para aprender japonés" :lol: :lol: :lol: o "Yo las veo en japonés para impregnarme de su cultura" :eek: :lol: :lol: :lol:

Casualmente, un amigo ha puesto un artí­culo que trata un tema muy cercano en su blog:

http://www.casposidad.com/2006/08/17/el ... os-frikis/

Realmente tiene toda la razón :-D

Un saludo


:-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D Viendo el ví­deo no se extraña uno de lo que comentas. Hay que ser friki... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php
Imagen
TEÓFILO MARTÍNEZ:
http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 1:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
yo no soy muy aficionado a el anime y este tipo de subcultura, y lo poco q he visto, me ha gustado las voces (aunq tampoco soy un experto para opinar si el doblaje es mejor o es peor)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 2:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Hay que respetar los gustos de cada uno. A mi me gusta más ver anime bien doblado porque reconozco en Fansub me da pereza verlos.

Respecto a eso de que los gritos japoneses doblados al castellano son una cagada... creo que quien afirma eso no ha visto la serie de Shin Getter Robo, donde el doblaje es muy bueno y derrocha tanta energí­a como la misma serie, tal y como ocurre en la V.O. Los dobladores deben de haberse dejado la garganta con gritos como "Changeeeeee Getteeeeeeeeeerr Unooo!!" o con el nombre del super ataque a modo de kamehame del Getter.Por cierto, alguien sabe cómo se llama el ataque?

PD: ¿Por qué en los foros de manga y anime la peña se pone cuatrocientas firmas a cuál más grande?

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 2:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Yo prefiero anime doblado ^^

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 4:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
yahiko_watsuki escribió:
Wenas:

Bueno, es un tema bastante complicado en el que hay que tener en cuenta una serie de factores:

1 - El anime no es un producto de masas en nuestro paí­s. Esto ha provocado que estudios de doblaje de baja calidad y muy repetitivos hayan doblado multitud de series repitiendose el reparto y la mala calidad del doblaje, repercutiendo eso en la "negación sistemática" del doblaje.
2- Las formas de actuación japonesa y española difieren, al igual que el tipo de .registros y entonaciones. Las chicas suelen ser muy chillonas y los chicos todos tienen voces muy graves. Además hay un exceso de sobreactuación. Estas diferencias hacen que un grito japonés no pueda reproducir de igual forma en español, puesto que no quedarí­a "natural"
3- Hay un desprecio ante el castellano, cosa curiosa puesto que el doblaje catalán suele respetarse, cuando en muchos casos adolece de los mismos factores del punto 1 (repetición de dobladores)
4 - Internet y el aumento de los fansubs y de las V.O. como forma de visionado de series ha provocado que las series se vean primero en el idioma original. El hábito de la costumbre hacia las voces que se asocian en un principio hacen despreciar la segunda versión de la serie, en este caso, la doblada. Éste, junto con el factor 1, es el explicativo del porqué se prefiere la V.O. "Este no es mi personaje X" es un argumento muy escuchado
5 - No menos importante es el frikismo de quienes suelen frecuentar estos foros. Sin ir más lejos se quejaban de una mala pronunciación de un nombre inglés en una serie. Les rebatí­ que los dobladores japoneses tampoco pronuncian NUNCA bien en inglés. Su respuesta fue que aunque en japonés también lo hagan mal, "mola mucho, así­ que da igual" :?

Todo esto hay que tener en cuenta para entender este fenómeno, que poco a poco se va extrapolando con grandes silimitudes a series americanas.

Saludos y felicidades a quien haya leido todo.


Dios mio, creo k es imposible resumir tan bien la situadion y el porqué de que la gente prefiera el anime en VOS.
Yo lo he dicho siempre, por constumbre y por frikismo, ademas de que en catalan suele doblarse mejor, no se pork, pero si es. Incluso, sin querer entrar en polemica Madrid VS Barcelona, en Barcelona SUELEN salir doblajes de anime en castellano de mejor calidad (Como Evangelion, Akira, El Viaje de Chihiro, Ghost in the Shell, Ranma 1/2...) y en Madrid es mas raro (Slayers, FullMetal Alchemist, La Princesa Mononoke...) y son frecuentes los doblajes malos malos (Dragon Ball...). Yo no se pork pasa esto, pero pasa, me he ido dando cuenta. Si conoceis ejemplos que rebatan lo que digo, ya sabeis, comentadlos.
Y nada, que cada gente lo vea como le guste, pero siempre respetando, pork verlo en japo subtitulado puede gustar pero nunca juzgando el doblaje en castellano a la ligera (k lo veo mucho).

Saludetes :-D

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 4:52 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Dragon Ball no se dobló en Madrid.
Además, la mayorí­a de los doblajes de anime en castellano se hacen en Barcelona (con Carlos Lladó y cí­a), y cuando se hacen en Madrid prácticamente siempre se recurre o bien a dobladores de pelí­culas/series "de actores reales", o bien a Arait, ambos con niveles muy buenos.
Así­ que si tuviera que decir si se dobla mejor el anime en Madrid o Barcelona, dirí­a la primera, teniendo en cuenta también el importante hecho de que se dobla menos anime en Madrid y los actores de allí­ están menos oí­dos en este tipo de series.

Lo curioso es cuando alguno por esos foros dice "El equipo de doblaje de X serie es una mierda. Deberí­an aprender de los de Y serie que sí­ que lo hacen bien". Y son los mismos :-D

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
Yohein escribió:
Lo curioso es cuando alguno por esos foros dice "El equipo de doblaje de X serie es una mierda. Deberí­an aprender de los de Y serie que sí­ que lo hacen bien". Y son los mismos :-D

Un saludo


jaja eso si es verdad, los mismos dobladores lo hacen cojonudo en una serie de masas y esta misma gente lo hace muy mal en una serie que gusta menos, a ver si la culpa no es del doblaje

yo sigo sin ver tan "poca" calidad en este tipo de series, y q se repitan los actores no kreo q sea lo peor, ni mucho menos la adaptacion que creo q es un logro mas que un tropiezo, en fin q yo diria q hay voces bonitas en el reparto tan habitual de estas series y q hacen su trabajo bastante bien, por mi parte ninguna keja


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2006 7:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ene 31, 2005 1:41 pm
Mensajes: 86
A mi me ha pasado que he oido a algún actor o actriz, en una pelicula y lo hace de puta madre, luego en una de anime es como que no lo hace nada bien para mi gusto.

No se si será, por mal dí­a o por falta de gusto a la hora de doblar este tipo de producto.

Hay casos para todo, claro está.

A mi una cosa que me "molesta" a veces, (Ya no en la calidad del doblaje), es la continuidad de voces de una serie, en la que a veces, de la peli a la serie hay cambios enormes.(o en la propia serie, dentro de un mismo capí­tulo, en esto Golden Boy en el Cap 1 se lleva la palma, por citar un ejemplo) pero bueno, al final te acostumbras.

Por ejemplo en Cowboy Bebop pasa, a mi me encanta el doblaje de peli (de madrid) y de serie (barcelona), ambos son muy buenos, pero lo que falla es la continuidad de las voces. (Aunke eso me pasa tambien en pelis de cine, como en Jurassic Park por decir alguno)

En Ghost in the Shell 2, me encantó que Bateau y Kusanagui mantuvieran las mismas voces.

Y me pasa que una serie la veo en catalán y en castellano, y me molan mas unas voces de un idioma o del otro.

Llegué al a frikada de editar un capitulo de Fruits Baskets, con unos hablando en castellano y otros en catalán, solo por mi gusto por cada actor que interpretava (quedó curioso)

Pero mira, con los friki-babosos, lo que opinamos todos, "Es que el japo es mejor porque si", "Si no es japo no mola" etc etc, luego defiendes lo propio y te tratan de facha...(Lo cual es absurdo)

Samutoru.

_________________
Las vacas estan encefalotiesponjiformizadas ¿Quien las desencefalotiesponjiformizará? El desencefalotiesponjiformizador que las desenfalotiesponjiformice buen desencefalotiesponjiformizador será.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 4:56 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 22, 2004 3:52 am
Mensajes: 54
Ubicación: Parla (Madrid)
Pues lo cierto es que a la hora de visionar animes, hay 2 tipos de público muy bien diferenciados:

- EL GRAN PíšBLICO: (mayoritariamente todos los niños que encienden la tele con la única ilusión de ver sus dibujos animados favoritos con sus preciosas y divertidas voces, sin importarles ni pensar lo más mí­nimo en quién pueda haber detrás de esas voces, sencillamente ellos lo ven y si les gustan lo siguen viendo y disfrutando, que ya tendrán tiempo para averiguar algún dí­a, que detrás de sus dibujos favoritos habí­a unos magní­ficos actores y actrices poniendo aquellas voces).

Y por otro lado el público especializado, que sabe lo que ve y como lo ve y como lo deberí­a ver, que se divide en varios grupos:

- LOS OTAKUS PURISTAS "Made in Japan" : (esos monstruos obsesionados con estar a la última en todo lo llegado del paí­s del sol naciente, en aprender todas sus costumbres, idolatrar su idioma japonés, sus canciones japonesas, y por supuesto a sus actores de doblaje japoneses como si fueran dioses, aparte de que casi todos estos "otakus españoles" tienen ya algunas nociones de japonés o se lo saben ya bastante bien.
Lo cual hace que vean en el doblaje japonés, una magní­fica actuación que ellos consideran glorificante e incomparable con ningún otro doblaje que se le pueda realizar a esa serie de anime en ningún otro paí­s del mundo".
Por lo cual jamás dirí­an que un doblaje español es bueno, ni muertos, por muy bueno que realmente lo sea, están ciegos en ese aspecto y no ven más allá de su idolatrado paí­s del sol naciente.
Además luego estarán también los que se ponen a utilizar la famosa lógica "al más puro estilo simpsoniano" de que si... a los actores de doblaje japoneses les pagan 100 veces más que a los españoles será porque son 100 veces mejores ¿a qué sí­?, no falla, matemática pura ¿eh?
Además esta gente es capaz de detestar tanto el doblaje, que son capaces de no comprarse un dvd de un anime que les gusta, sólo porque ese dvd incluye un doblaje en un idioma tan sacrí­lego como es el castellano, ya que prefieren pagar 10 veces más por la edición original japonesa del dvd, que va sin subtí­tulos y sin extras, ya hay que estar zumbado para hacer esto ya, pero vamos, esto ya serí­a en los casos más extremos de este tipo de otakus.

- LOS FRIKIS NOSTÁLGICOS: (donde yo me incluyo, por supuesto), que pese a ser fanáticos de la animación japonesa, la animación antigua, claro, (la moderna ya no parece ni animación, pues son rayajos mal hechos con 4 duros en el ordenador, con guión chorra e infantil, 100% comerciales y sin ningún tipo de carisma, aunque ciertamente algún doblaje español pueda hacer que alguna de estas series de anime modernuchas, resulte hasta entretenida y amena únicamente gracias a ellos y a su genial interpretación y no a la animación en sí­, jeje, y encima para que luego ni les reconozcan su gran labor artí­stica).
A esta clase de frikis, no les interesa lo más mí­nimo el idioma japonés (quizá les molen sus canciones o no les desagrade en absolute el idioma, pero ni mucho menos lo idolatran, pues disfrutan igual de las canciones si se adaptan al castellano o incluso si se inventan, como las famosas de los animes de tele 5) ni en definitiva tampoco les atrae especialmente la cultura japonesa, tan sólo son unos fanáticos de los dibujos animados que vieron de pequeños (pues ahora esos dibujos les siguen gustando más incluso que cuando los vieron entonces) y en general son admiradores y fanáticos de todos los grandes actores y actrices de doblaje que participaron en todas aquellas mí­ticas series que se emitieron en España durante los 70', 80' y 90' y que a tantas generaciones nos alegraron e hicieron más amenas y divertidas nuestras tardes de la merienda o nuestras mañanas del desayuno antes de irnos al cole.
Por lo que estos frikis, siempre preferirán ver sus animes doblados (y obviamente si son los animes que vieron de pequeños jamás los verán redoblados, sino con sus doblajes antiguos, por supuesto) a verlos en japonés subtitulado (cosa que sólo verán si el anime en cuestión jamás ha sido doblado en España o si lo que están viendo es una parte inédita en España sobre alguna serie que si que se dobló aquí­ (pero no de la serie en sí­) como puedan ser un ova, un especial, una pelí­cula, etc, etc).

- LOS OTAKUS de "NUEVA GENERACIÓN": (estos están acostumbrados a todo tipo de animes modernos tanto en ediciones en video como en emisiones de televisión), pero a diferencia de los otakus puristas, les encantan los doblajes de esas series y en general les gustan bastante, son los fans de los actores de doblaje de arait, de manga films, etc, etc...
No se comen mucho el tarro y disfrutan de los animes y de sus doblajes en castellano, así­ como de las magní­ficas interpretaciones de sus respectivos actores y actrices.
Aunque no dudan ni un segundo en verse las últimas novedades de animes de moda o comerciales en v.o.s.e., pero tampoco dudan un segundo en cuanto llegan a España esos animes que ya han visto en versión original y les han encantado, en disfrutar con los doblajes de sus actores y actrices favoritos (que suelen ser muchas veces varios de los mismos que ya llevan tiempo escuchando en muchos otros animes emitidos en España, así­ que les encanta que les hayan escogido a ellos para doblar esos animes).
Igual que si salen en dvd esos animes, muchos suelen ir corriendo a comprárselos, aunque ya los tuvieran grabados o digitalizados en otros formatos no profesionales.


En definitiva, al final he radicalizado un poco, pero más o menos habrí­a esos grupos, como veis, realmente sólo una parte minoritaria de el verdadero público que va a visionar y a disfrutar con un anime, es el que rechaza el doblaje en castellano, a los demás realmente nos gusta, obviamente como en todas partes, unos preferimos unos doblajes a otros, unos dialectos a otros, y unos actores a otros, pero en definitiva, A LA MAYORÍA NOS GUSTA VER LOS ANIMES DOBLADOS EN CASTELLANO y PUNTO.

_________________
LOS DIOSES DEL OLIMPO DEL DOBLAJE MADRILEÑO:
Maribel Casas, Valle Acebrón, Pablo del Hoyo, Eduardo Gutiérrez, Iván Jara, Claudio Serrano, Marta García, Mar Bordallo, Ángela González, Carlos Revilla y Matilde Vilariño.
TELE 5 ANIME CLASSICS FOREVER


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 8:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Carlos Alvarado escribió:
Pues lo cierto es que a la hora de visionar animes, hay 2 tipos de público muy bien diferenciados:

- EL GRAN PíšBLICO: (mayoritariamente todos los niños que encienden la tele con la única ilusión de ver sus dibujos animados favoritos con sus preciosas y divertidas voces, sin importarles ni pensar lo más mí­nimo en quién pueda haber detrás de esas voces, sencillamente ellos lo ven y si les gustan lo siguen viendo y disfrutando, que ya tendrán tiempo para averiguar algún dí­a, que detrás de sus dibujos favoritos habí­a unos magní­ficos actores y actrices poniendo aquellas voces).

Y por otro lado el público especializado, que sabe lo que ve y como lo ve y como lo deberí­a ver, que se divide en varios grupos:

- LOS OTAKUS PURISTAS "Made in Japan" : (esos monstruos obsesionados con estar a la última en todo lo llegado del paí­s del sol naciente, en aprender todas sus costumbres, idolatrar su idioma japonés, sus canciones japonesas, y por supuesto a sus actores de doblaje japoneses como si fueran dioses, aparte de que casi todos estos "otakus españoles" tienen ya algunas nociones de japonés o se lo saben ya bastante bien.
Lo cual hace que vean en el doblaje japonés, una magní­fica actuación que ellos consideran glorificante e incomparable con ningún otro doblaje que se le pueda realizar a esa serie de anime en ningún otro paí­s del mundo".
Por lo cual jamás dirí­an que un doblaje español es bueno, ni muertos, por muy bueno que realmente lo sea, están ciegos en ese aspecto y no ven más allá de su idolatrado paí­s del sol naciente.
Además luego estarán también los que se ponen a utilizar la famosa lógica "al más puro estilo simpsoniano" de que si... a los actores de doblaje japoneses les pagan 100 veces más que a los españoles será porque son 100 veces mejores ¿a qué sí­?, no falla, matemática pura ¿eh?
Además esta gente es capaz de detestar tanto el doblaje, que son capaces de no comprarse un dvd de un anime que les gusta, sólo porque ese dvd incluye un doblaje en un idioma tan sacrí­lego como es el castellano, ya que prefieren pagar 10 veces más por la edición original japonesa del dvd, que va sin subtí­tulos y sin extras, ya hay que estar zumbado para hacer esto ya, pero vamos, esto ya serí­a en los casos más extremos de este tipo de otakus.

- LOS FRIKIS NOSTÁLGICOS: (donde yo me incluyo, por supuesto), que pese a ser fanáticos de la animación japonesa, la animación antigua, claro, (la moderna ya no parece ni animación, pues son rayajos mal hechos con 4 duros en el ordenador, con guión chorra e infantil, 100% comerciales y sin ningún tipo de carisma, aunque ciertamente algún doblaje español pueda hacer que alguna de estas series de anime modernuchas, resulte hasta entretenida y amena únicamente gracias a ellos y a su genial interpretación y no a la animación en sí­, jeje, y encima para que luego ni les reconozcan su gran labor artí­stica).
A esta clase de frikis, no les interesa lo más mí­nimo el idioma japonés (quizá les molen sus canciones o no les desagrade en absolute el idioma, pero ni mucho menos lo idolatran, pues disfrutan igual de las canciones si se adaptan al castellano o incluso si se inventan, como las famosas de los animes de tele 5) ni en definitiva tampoco les atrae especialmente la cultura japonesa, tan sólo son unos fanáticos de los dibujos animados que vieron de pequeños (pues ahora esos dibujos les siguen gustando más incluso que cuando los vieron entonces) y en general son admiradores y fanáticos de todos los grandes actores y actrices de doblaje que participaron en todas aquellas mí­ticas series que se emitieron en España durante los 70', 80' y 90' y que a tantas generaciones nos alegraron e hicieron más amenas y divertidas nuestras tardes de la merienda o nuestras mañanas del desayuno antes de irnos al cole.
Por lo que estos frikis, siempre preferirán ver sus animes doblados (y obviamente si son los animes que vieron de pequeños jamás los verán redoblados, sino con sus doblajes antiguos, por supuesto) a verlos en japonés subtitulado (cosa que sólo verán si el anime en cuestión jamás ha sido doblado en España o si lo que están viendo es una parte inédita en España sobre alguna serie que si que se dobló aquí­ (pero no de la serie en sí­) como puedan ser un ova, un especial, una pelí­cula, etc, etc).

- LOS OTAKUS de "NUEVA GENERACIÓN": (estos están acostumbrados a todo tipo de animes modernos tanto en ediciones en video como en emisiones de televisión), pero a diferencia de los otakus puristas, les encantan los doblajes de esas series y en general les gustan bastante, son los fans de los actores de doblaje de arait, de manga films, etc, etc...
No se comen mucho el tarro y disfrutan de los animes y de sus doblajes en castellano, así­ como de las magní­ficas interpretaciones de sus respectivos actores y actrices.
Aunque no dudan ni un segundo en verse las últimas novedades de animes de moda o comerciales en v.o.s.e., pero tampoco dudan un segundo en cuanto llegan a España esos animes que ya han visto en versión original y les han encantado, en disfrutar con los doblajes de sus actores y actrices favoritos (que suelen ser muchas veces varios de los mismos que ya llevan tiempo escuchando en muchos otros animes emitidos en España, así­ que les encanta que les hayan escogido a ellos para doblar esos animes).
Igual que si salen en dvd esos animes, muchos suelen ir corriendo a comprárselos, aunque ya los tuvieran grabados o digitalizados en otros formatos no profesionales.


En definitiva, al final he radicalizado un poco, pero más o menos habrí­a esos grupos, como veis, realmente sólo una parte minoritaria de el verdadero público que va a visionar y a disfrutar con un anime, es el que rechaza el doblaje en castellano, a los demás realmente nos gusta, obviamente como en todas partes, unos preferimos unos doblajes a otros, unos dialectos a otros, y unos actores a otros, pero en definitiva, A LA MAYORÍA NOS GUSTA VER LOS ANIMES DOBLADOS EN CASTELLANO y PUNTO.


Amén

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 10:16 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pues sí­. Aunque eso de que la animación japonesa actual son 4 rayajos... :-D

Por cierto, "aprovecho" este tema para comentar que me he enterado que hace dos semanas falleció Hirotaka Suzuoki, doblador japonés de 54 años que ha puesto su voz a personajes tan mí­ticos como Ten Shin Han, de Dragon Ball, Mark Lenders, de Campeones, o Hajime Saito de Kenshin :-(
Descanse en paz :-( :-(

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 11:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Yohein escribió:
Pues sí­. Aunque eso de que la animación japonesa actual son 4 rayajos... :-D

Por cierto, "aprovecho" este tema para comentar que me he enterado que hace dos semanas falleció Hirotaka Suzuoki, doblador japonés de 54 años que ha puesto su voz a personajes tan mí­ticos como Ten Shin Han, de Dragon Ball, Mark Lenders, de Campeones, o Hajime Saito de Kenshin :-(
Descanse en paz :-( :-(

Un saludo


No te olvides de Shiryu de Dragón de Caballeros del Zodí­aco.
Descanse en paz uno de los maestros seiyuus del Imperio del Sol Naciente. :-(

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 2:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Carlos Alvarado escribió:
- LOS OTAKUS PURISTAS "Made in Japan" : (esos monstruos obsesionados con estar a la última en todo lo llegado del paí­s del sol naciente, en aprender todas sus costumbres, idolatrar su idioma japonés, sus canciones japonesas, y por supuesto a sus actores de doblaje japoneses como si fueran dioses, aparte de que casi todos estos "otakus españoles" tienen ya algunas nociones de japonés o se lo saben ya bastante bien.


Bueno, puede entenderse esta visión idí­lica de Japón. Un cuando ve anime, ve lo mejorcito en animación impregnada por la cultura japonesa, así­ que se produce la sencilla asociación: "Japón - Bueno, cañero, etc."

Habitualmente, en el manga y el anime suele mostrarse lo mejor de la cultura japonesa y la gente queda alucinada con ella. Cuando buscan información e imagenes de Japón, quedan maravillados con las luces y los diseños supermodernos de las grandes ciudades como Tokyo, Kyoto, Osaka, etc. Al comparar todo eso con su cultura y sus ciudades llegan a la conclusión de que lo español es una mierda.

Sin embargo, lo que no ven nuestros 'super-frikis' japoneses es que muchas personas en Japón malviven en casas estrechí­simas pegadas las unas a las otras, por eso se producen tantas desgracias cuando hay un terremoto a un huracán. Tampoco saben que el alquiler es exageradamente alto. Tampoco tienen en cuenta que aunque los pinten tan bien, los institutos japoneses son lugares excepcionalmente rí­gidos que se asemejan más a cárceles que a centros educativos. En Japón, la gente trabaja tanto que no tiene vida social y aunque en el manga se hace referencia, ésta es efí­mera.

Además, en las historias de samurais se enfocan como un tiempo de valerosos guerreros donde la gente se retaba sobre puentes de madera por la noche a la luz de las luciérnagas, cuando en realidad eran todos campesinos sucios por trabajar en el campo y vivir entre gallinas y los samurais solí­an ser soldados a las órdenes de un señor que se emborrachaban y cuando les apetecí­a violaban a las chicas.

Por otra parte, las chicas extrovertidas que rí­en sin parar en los mangas contrasta con que, en estas alturas, en japón se den cursos para reí­r ya que hasta hace poco, mostrar tus sentimientos en público era muy mal visto, por eso cuando muchas japonesas rí­en, en un acto reflejo se tapan la cara o la boca, pero no por timidez. También en la antiguedad, muchas muchachas se pintaban los dientes de negro para que no se les viera sonreir.

Así­ pues, toda esta gente está hipnotizada por una visión maravillosa del japón que, si no es del todo falsa, no es la única ya que existen otras y muy penosas realidades.

No es oro todo lo que reluce.

Totalmente de acuerdo con lo de los animes actuales. Suelen ser siempre la misma historia: un grupo de niñitas adolescentes japonesas que suelen ser guapí­simas y perfectas (por eso siempre suelen participar en concursos de belleza). Las vidas de estas chicas suelen transcurrir en endulcoradas vidas escolares o residiendo en un hostal sólo para chicas que normalmente están administrados por el tí­pico protagonista patán del que todas terminan enamorándose, lo que supone una contí­nua repetición de la fórmula Love Hina.

Hasta me puedo permitir la descripción de los personajes que salen en el 98% de las series actuales con sólo ver un wallpaper:

El chico: Tonto del culo más por buenazo que por otra cosa. Es tí­mido pero suele ser tachado de pervertido por mal entendidos. Es amable y le gusta la chica con la que se lleva a matar.

La chica: suele ser guapí­sima, tanto que podrí­a ser una Idol que tanto adoran en Japón. Al principio odia al chico, pero terminará gustándole porque tiene algún detalle en algún momento en concreto de la serie que cambiará su percepción sobre él. Suele cabrearse y llamarle "IDIOTA" porque no el chico no es capaz de declararse o de captar una indirecta.

La chica alocada: es el personaje más chillón, un auténtico dolor de cabeza. Es un personaje vacio porque no aporta nada a la trama, sólo ostias y paranoias.

La chica frí­a: muy al estilo Rei Ayanami. Mirada frí­a y pelo normalmente corto y azul (los ojos pueden ser rojos). No suele hacer nada de nada salvo pegarle dos super ataques al protagonista si ésta es de estética samurai. Termina enamorándose del chico protagonista pero nunca le consigue.

Ah! no quisiera olvidarme de los pateticos personajes que se pasan la serie culpándose de todos los males que ocurren a su alrededor y auto-compadeciendose a la vez, dí­cese de Shinji Ikari y similares.

¿Alguno más?

Ya no se hacen mangas ni animes como Hokuto no Ken, Akira, Slam Dunk, caballeros del zodí­aco, Getter Robot, etc.

_________________
Imagen


Última edición por pierino el Dom Ago 20, 2006 2:51 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2006 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Decir eso de los animes actuales es una generalización impresionante.
Series como Dragon Ball y Saint Seiya sobreviven fundamentalmente gracias, rpecisamente, a esos nostálgicos (entre los que me incluyo, ojo). No digo que no tengan calidad, pero tienen muchí­sima menos profundidad que otras series anime actuales, y del mismo tipo.
Decir que ahora son todo copias de Love Hina es un disparate. ¿Y Ghost in the Shell? ¿Y Cowboy Bebop? ¿Y Rurouni Kenshin? Si eso no son obras maestras, apaga y vámonos. Incluso hay series del mismo tipo que las clásicas Dragon Ball y cí­a, series como One Piece que no tienen nada que envidiarle. Y aún siendo simples shonen, ofrecen bastante profundidad en los personajes y sus relaciones.

Vamos, mucho anime falta por ver si se dice que todas las series nuevas son del tipo Chico-Chica locos :eek:
Invito a aplicar esos personajes estereotipados a las series que he mencionado más atrás, a ver si es posible...

Un saludo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 57 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 123 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España