¡Wenas!
Habiendo visto ya los primeros seis capítulos, creo que puedo hacer ya una buena crítica sobre el doblaje. La mañana del 23 de septiembre antes de que empezara estaba con un gusanillo bastante grande, aunque os parezca una tontería xD, y justo cuando iba a empezar tenía la típica sonrisa tonta, la cual se me fue de repente, como podréis adivinar, por el opening... Y es que ni siquiera era el americano, lo cual es muy extraño, sino el del Reino Unido. Por lo tanto esa es la versión que estamos viendo. ¿Eso es bueno o malo? La primera vez me pareció horrible, y ya acostumbrado me parece el típico opening pegadizo para chavales de 10 años. Luego ya el ending no tiene perdón, tanto la música como, sobre todo, el símplemente absurdo montaje visual. Pero dejemos los detalles de la versión para el final y hablemos del doblaje. Resumiendo, el doblaje me parece MUY BUENO. Sakura me gusta mucho y estoy seguro de que en un par de capítulos ya va a estar perfecta. Sasuke es otro claro ejemplo de lo grande que es Adolfo Moreno, ya que aunque su voz no se parezca a la original, su interpretación está clavada, y no lo cambiaría por nada (aunque sólo por curiosidad me gustaría escuchar como habría quedado David Hernán, aunque ya es imposible). Kakashi está sublime, como me parece que todos estamos de acuerdo. Cada frase da gusto oírla. Otro de los grandes, Juan Antonio Arroyo. Luego el Hokage, Iruka, Mizuki, Shikamaru... Todos han estado perfectos, también. Los que no me han convencido mucho, sin ánimo de ofender, son Ino (a la que le veo una voz bastaaaante adulta), y Chouji (que pone una voz demasiado de tontico, que no me parece que le haga justicia al personaje). Gatoh y Zabuza también me han parecido muy bien. Y por último, nos queda Naruto/Javier Balas. El primer capítulo (de hecho, la primera vez que sale) se vuelve loco de una manera impresionante xD, y en los 5 primeros capítulos está muy chillón, aunque sobre todo en el primero. Sin embargo, en el sexto, ya se puede ver una evolución en la voz, donde sus chillidos me parecen mucho más mesurados y da su primer discurso, que sinceramente me ha convencido. Así que yo creo que lo que está haciendo Javier Balas con Naruto es que el personaje madure (o si no le ha salido sólo), que no sé si os acordaréis pero en la versión original también ocurre, y a mí personalmente también me pareció que se volvió loca su actriz de doblaje en japonés en su primera frase. Así que después del discurso de hoy con el cuchillo me ha convencido. A ver lo que pasa en los siguientes.
Y volviendo a la versión, pues estoy muy decepcionado, y sólo me viene a la cabeza una cosa después de ver el capítulo de hoy: RATAS. De verdad, que no soporto que veamos una versión en la que los ingleses hayan retocado lo que les da la gana y lo hayan dejado todo en inglés, y nosotros nos lo traguemos exactamente igual. ¿Tanto les cuesta de verdad traducir los malditos textos? Y si no podemos tener los openings y endings originales, ¿por qué no se ha hecho para España uno nuestro, que podrían haber intentado hacerlo bien (por lo menos el espantoso ending)? Y es que encima están sin doblar... por cierto, en los anuncios de Jetix han salido escenas de los openings 1 y 2 originales, o bien del montaje americano. Sin embargo, nosotros estamos viendo el inglés, en el que no salen esas escenas. Entonces... ¿Cómo las tienen? La censura (aunque me revienta) la puedo aceptar, pero me hacía mucha ilusión escuchar las canciones originales en español, y ahora eso nunca pasará... ¿Tanto les cuesta dejarlas como están? ¡Si es que es más fácil! ¡Símplemente es no hacer nada!
Conclusión: decepcionado con la versión, pero contento y esperanzado con el doblaje.
¡Un saludo!
Ralc
|