Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 1:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Dic 15, 2009 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Joer, ahora que estoy viendo Slayers subtitulado en ingles, me he fijado que la traducción española (la tengo por aqui en DVDRip (con audio VHS)) tiene unos cambios bastante considerables, como la tematica del poco desarrollo corporal de Reena (que en la version japonesa se meten con ella muchas veces xD) o algunos puntos un poco manidos (como cierto dragon transexual xD)

¿Creeis que esta traducción se debe a censura o simplemente a cambiarlo dado que el publico español no pillarí­a las coñas?

Salu2

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 23, 2009 1:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 22, 2004 3:52 am
Mensajes: 54
Ubicación: Parla (Madrid)
En el caso de Slayers (Reena y Gaudi) el tema de las diversas traducciones con nombres totalmente dispares de unos capí­tulos a otros fue simplemente porque para esta serie en Arait contrataron a diversos traductores y claro, cada uno lo hizo a su modo y así­ salió el resultado final, algo liante y poco constante con los nombres de los ataques y las magias por ejemplo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 130 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España