Precisamente quería decir algunas cosas de la emisión en Canal 2. Desgraciadamente están emitiendo la versión que Telecinco usó en el segundo pase, terriblemente censurada. Hasta ahora lo que hacía era ver solo los mejores capítulos porque se podía perdonar, pero lo de ayer fue ya inadmisible. Al borrado habitual de sangre se unió la eliminación completa de la escena de la muerte de Bellmere, pasando directamente de cuando les dice a Nami y Nojiko que las quiere a que éstas griten con su madre ya en el suelo.
Como no pude aguantar esto en mi flahback favorito de la serie, me puse el capítulo grabado de la primera emisión en Telecinco sin censura alguna. Y resulta que la escena en cuestión era más larga de lo que recordaba, ya que creía que duraría unos 10 segundos, pero junto al disparo de Arlong y Bellmere desplomándose hay intercaladas imágenes del pasado muy emotivas que también fueron eliminadas. En total cortaron más de un minuto
siendo así la censura más bestia que ha tenido la serie en España y restándole muchísima emoción al momento.
En fin, una lástima. Yo por mi parte lo que haré será esperar al capítulo 103, el primero no emitido por Telecinco y que además no he visto en español, para volver a verla. Un fuerte tirón de orejas para Canal 2 por comprar la versión censurada, ya que además han emitido series tan violentas o más que One Piece a esas horas sin ningún corte.
En cuanto a los nombres y al doblaje, permitid que os lo aclare. Los tres tritones de la banda de Arlong sí aparecen en la base de datos, aunque con los nombres españoles. Por lo tanto, Hatchi=Octy (Leopoldo Ballesteros) Kuroobi=Black Belt (Juan Carlos Lozano) y Chew (Jorge Saudinós). Extraño cambio por unos nombres en inglés, por cierto
Lo de Genzo y Henzo, es simplemente un error de pronunciación. Genzo es el jefe de policía de la isla de Nami y su pronunciación correcta es "Guenzo" ya que en japonés la g se pronuncia como gu cuando va seguida de vocal. Henzo es el personaje de relleno posterior a Alabasta y en este caso sí se pronunciaría "Jenzo".
Por eso mismo Gin debería pronunciarse "Guin" y no "Yin", ya que Gin es plata en japonés, lo que tiene lógica viendo sus vestimentas de color plateado.
Por último, la madre de Usopp(Usuff) se llama Banchina, aunque esto no se dice en la serie, y efectivamente está doblada por Carolina Tak. El médico del pueblo de Nami se llama Nako (tampoco se nombra) y el marine al que matan los tritones es el comodoro Pudding Pudding.
Un saludo.