Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:58 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 166 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Sep 24, 2021 5:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Pluto está haciendo más por el anime en este país (y de manera gratuita) que ciertas distribuidoras y plataformas que cobran por sus mejorables servicios.

No entiendo la dureza con la que se le ataca (a quién coño le importa si un opening o un ending baila en cierto episodio o que no se hayan doblado los omakes, cosa que prácticamente nunca se hace). Es que son críticas absurdas que lo único que pueden llevar es a la plataforma a optar de manera indefinida por emitir los 80 episodios que tiene actualmente de cada serie y puerta. Si se deja trabajar a Pluto, entre otras JOYAS vamos a poder disfrutar de la totalidad de Keroro en castellano, algo inédito en nuestro país.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 24, 2021 5:44 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
Esdru escribió:
Si se deja trabajar a Pluto, entre otras JOYAS vamos a poder disfrutar de la totalidad de Keroro en castellano, algo inédito en nuestro país.

Tampoco te flipes, PlutoTV no ha doblado absolutamente nada, esto lleva doblado más de 10 años... En todo caso gracias a PlutoTV se puede emitir en algun lado y asi poderlo ver. Por cierto, tambien otras plataformas como Netflix han recuperado series como Sakura, que hacia muchos años que no se emitia en ningun canal, ni autonomico ni estatal...

Sobre las criticas, sí, son ridículas, y más porque seguramente el master internacional ya tiene esos errores, y ni siquiera es cosa de Luk... pero en fin, que tampoco va mal comentarlas para saber con que nos vamos a encontrar, y creo que nadie de los que ha hecho esas criticas ha pedido la cancelación de la serie xD


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 24, 2021 5:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
fabrebatalla18 escribió:
Esdru escribió:
Si se deja trabajar a Pluto, entre otras JOYAS vamos a poder disfrutar de la totalidad de Keroro en castellano, algo inédito en nuestro país.

Tampoco te flipes, PlutoTV no ha doblado absolutamente nada, esto lleva doblado más de 10 años... En todo caso gracias a PlutoTV se puede emitir en algun lado y asi poderlo ver. Por cierto, tambien otras plataformas como Netflix han recuperado series como Sakura, que hacia muchos años que no se emitia en ningun canal, ni autonomico ni estatal...


¿Quién ha dicho que Pluto haya doblado algo? Porque yo no desde luego.

Keroro lleva íntegramente doblada y con más de 100 episodios sin haberse emitido en España en ninguna plataforma JAMÁS desde hace 15 años (los episodios inéditos en castellano sí se pudieron ver sin embargo en un canal PORTUGUÉS en Youtube, para más escarnio). Pues bien, Pluto está no muy lejos de ponerle fin a esta anomalía, si se les deja trabajar claro. Si se les inunda en Twitter tocándoles la polla con gilipolleces cada dos por tres mandarán los dos canales de Anime a tomar por culo en menos que canta un gallo, como es lógico y natural.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 29, 2021 11:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Visto hasta el 80. Nada nuevo que destacar por el momento. Espero que Pluto no tarde en meter los 40 siguientes, si es que van a meter más. Pasaron 4 meses entre la primera tanda y la segunda, así que de momento toca esperar. Tiene toda la pinta que en lo que resta de serie no metieron más actores nuevos, ojalá me equivoque, y es una pena porque con solo 4 o 5 más habría mejorado enormemente. El nivel general del doblaje diría que es de un 5 o un 6 (que ya es más de lo que le doy al resto de series de Luk). La repetición es desmesurada y algunas asignaciones no tienen sentido, pero el cómputo lo salvan buenas interpretaciones y actores puntuales como Sergio Mesa o Cesc Martínez, que diría que están un peldaño por encima del nivel general.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 18, 2022 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Spanner es, cómo no, Germán José. Sin cambiar un ápice el tono de Gamma o Shamal.

Tetsuya Kusakabe es Iván Cánovas.

Fuuta adulto es Cesc Martínez. Al menos este sabe cambiar un poco el tono para no parecerse demasiado a Gokudera.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 2:25 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Bueno esta noticia, no tiene que ver con España pero me parece reseñable mencionarlo para hacer comparativa de lo que tenemos unos y otros.
En Pluto TV ya tenemos 120 caps de Reborn con doblaje y es probable que el mes que viene incluyan hasta el cap 153 (el último que se dobló), pero una vez que esto ocurra es altamente probable que el doblaje quede inconcluso (dudo mucho que Pluto TV le pida a Luk que doble lo que queda) y eso que sólo faltan por doblar 50 caps y dos Ovas.

Sin embargo, hoy Anime Onegai una plataforma de anime relativamente nueva en Latam (se podría decir que es algo como Coalise aquí, sólo que ellos no editan nada en físico que yo sepa) ha anunciado que van a doblar todo Reborn en latino y uno de los spin-offs random de Fate (Fate/kylia me parece que era) y también algún anime eechi (ahora sólo falta que les doblen hentai como aquí entre 2000-2006 XD)

Sólo puedo decir que siento envidia de la situación que están viviendo allí y que realmente tras darse por hecho que nos van a superar en One piece, Naruto Shippuden y Bleach (aquí ya tenían más), además de tener FMAB doblado.
Sólo queda que anuncien Hunter X Hunter 2011, D Gray Man y Fairy Tail para que nos podamos deprimir más si cabe por este lado del charco.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 9:32 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Xavierfrost escribió:
Sólo queda que anuncien Hunter X Hunter 2011, D Gray Man y Fairy Tail para que nos podamos deprimir más si cabe por este lado del charco.


El doblaje de Fairy Tail para Sudamérica ya se ha producido. Su estreno está previsto para junio de este año en HBO. Aparentemente, el doblaje ha sido producido por una empresa llamada Artworks Entertainment, que también opera en Brasil y ha hecho alguna colaboración con Funimation, como con Shingeki no Kyôjin.

Desconozco hasta que episodio abarcará, eso sí.

Aparentemente, Hunter x Hunter 2011 también está doblado allí (las grabaciones habrían iniciado a principios del año pasado), aunque no se tiene ningún dato de distribuidora, plataforma, reparto, ni nada.

De D. Gray-man no se ha dicho nada, pero tampoco lo descartes para el futuro próximo xD

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 2:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
La situación de Anime Onegai es curiosa: licencian algunos animes "minoritarios" manteniendo subtítulos extranjeros en pantalla, e incluso limpian la pista de la V. O. manualmente. Quitan las voces por cuenta propia con la típica IA.
Desconozco por qué no recibirán el material original en condiciones (sería lo mínimo en cualquier doblaje actual).

También tienen "vómics" donde no cuadra el ajuste con el texto de cada bocadillo, por no mencionar el caso en el cual una actriz de doblaje mexicana se puso a sí misma como un protagonista masculino, fingiendo —ella— que era otro actor aparte: tiró de su propio alter ego influencer-otaku chico haciendo que modulasen sus grabaciones digitalmente (a día de hoy, continúa separando ambas identidades). Al final, acabaron redoblando a su personaje con un actor como tal y sin rarezas de por medio, aunque nunca reconocieron esa "dualidad".

Por otro lado, Artworks tira de másteres de Internet y redobló fragmentos "perdidos" de "Sakura" por lo mismo. En resumen: si os fascinan las historias del doblaje "animero" español, con las del doblaje mexicano ya fliparíais en colores, directamente. :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 3:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
También tienen "vómics"


"Vómics", eh? Iniciativa curiosa por parte de una empresa.

Hace años, un grupo de fandubbers que hizo un fan vómic de My Hero Academia compuesto por Laura Peña (Deku) y Salvi Garrido (Bakugô y All Might) entre otros, le presentó ese mismo proyecto a una editorial (creo recordar que Planeta) que lo rechazó por no considerar los vómics muy atractivos para el público. Que haya una distribuidora occidental que les dé uso se me hace curioso, sobre todo partiendo de esta anécdota.

Madre mía con lo que comentas de la actriz xD Y yo pensaba que en España ya se hacían demasiados "chanchullos".

De Arteworks ya había oído historias sórdidas relativas al doblaje de Sakura. Algunos fans noble profesan mucha estima.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 3:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
.

Lo lamento, mi mensaje se ha repetido. Mis disculpas.

_________________
see you, space cowboy


Última edición por Persona el Vie Abr 22, 2022 10:19 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 21, 2022 11:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Xavierfrost escribió:
Sin embargo, hoy Anime Onegai una plataforma de anime relativamente nueva en Latam ha anunciado que van a doblar todo Reborn en latino


https://twitter.com/Sparterx/status/151 ... 78q3A&s=19

Mira que el doblaje castellano de esta serie va justito, pero tremenda mierda se han marcado estos de Onegai. No sólo las interpretaciones son de aquella manera, parece que encima van a adulterar coletillas y expresiones hasta la saciedad.

Por mi parte voy por el 92 de nuestra versión, y quitando el Ciaossu de Reborn y que Haru no se refiere a sí misma en tercera persona, lo demás es extremadamente fiel al original. Han mantenido hasta la peculiar forma de hablar de Glo Xinia repitiendo palabras para hacer énfasis, el Voooooi de Squallo o el seseo en la risa de Belphegor.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 21, 2022 2:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
sparterx escribió:
Xavierfrost escribió:
Sin embargo, hoy Anime Onegai una plataforma de anime relativamente nueva en Latam ha anunciado que van a doblar todo Reborn en latino


https://twitter.com/Sparterx/status/151 ... 78q3A&s=19

Mira que el doblaje castellano de esta serie va justito, pero tremenda mierda se han marcado estos de Onegai. No sólo las interpretaciones son de aquella manera, parece que encima van a adulterar coletillas y expresiones hasta la saciedad.

Por mi parte voy por el 92 de nuestra versión, y quitando el Ciaossu de Reborn y que Haru no se refiere a sí misma en tercera persona, lo demás es extremadamente fiel al original. Han mantenido hasta la peculiar forma de hablar de Glo Xinia repitiendo palabras para hacer énfasis, el Voooooi de Squallo o el seseo en la risa de Belphegor.


Tiene muchos fallos ese doblaje, Llamar a alguien "perdedor" es un insulto y no un mote? "Tsunainutil" del doblaje castellano es mas apropiado, en cuanto el acento italiano de Reborn lo hace interesante el personaje a pesar que en la versión original no tiene ese acento. Y cuando le da la patada a Tsuna no dice nada en latino. No estoy seguro que los doblen todos, con esta calidad...


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 21, 2022 3:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Ender escribió:
Y cuando le da la patada a Tsuna no dice nada en latino. No estoy seguro que los doblen todos, con esta calidad...


No estoy seguro de si es una cosa del montaje del vídeo o si realmente han censurado esa parte, pero efectivamente falta un diálogo de Tsuna justo antes de que le dé el segundo golpe Reborn.

Por nuestra parte, que yo sepa solo censuraron el prólogo de la serie y los omakes, pero no contenido dentro de la serie en sí. Bueno, y el destrozo con los openings made in Luk.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 26, 2022 2:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
En el capítulo 104, minuto 2:50, Tsuna dice: "abre la compuerta, Giaginni", en vez de Gianinni xD.

Me llama la atención la pronunciación del X-Burner, ya que daba por hecho que lo pronunciaría a la inglesa "Ex-Barner", pero no, cogieron el estilo engrish de los japoneses "Ix-Barnar".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 16, 2022 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Subida sin previo aviso a PlutoTV la nueva tanda (cuando justo se cumple un año de su estreno) del 121 al 152, y previsiblemente la última, ya que no hay constancia de que se doblasen más. Y tampoco veo a Luk doblando los 51 restantes, pero ojalá... O que revendan la licencia, total, la están amortizando después de 15 años, no creo que les haya rentado mucho.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 16, 2022 8:02 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
sparterx escribió:
Subida sin previo aviso a PlutoTV la nueva tanda (cuando justo se cumple un año de su estreno) del 121 al 152, y previsiblemente la última, ya que no hay constancia de que se doblasen más. Y tampoco veo a Luk doblando los 51 restantes, pero ojalá... O que revendan la licencia, total, la están amortizando después de 15 años, no creo que les haya rentado mucho.


Yo siempre tenia la esperanza.. de que se continuara mas alla del 152, viendo que las subidas de los animes son de 40 capitulos, y esta vez se han quedado en 32 (que es el ultimo que se doblo), me hace pensar que se quedara ahi, por lo que , si quiero verla hasta el final , habra que verlo de otra manera... me da lastima, porque me la veia doblada, y ahora , verme la ultima tanda en japones, pues que me va a chocar bastante.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 16, 2022 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
Subida sin previo aviso a PlutoTV la nueva tanda (cuando justo se cumple un año de su estreno) del 121 al 152, y previsiblemente la última, ya que no hay constancia de que se doblasen más. Y tampoco veo a Luk doblando los 51 restantes, pero ojalá... O que revendan la licencia, total, la están amortizando después de 15 años, no creo que les haya rentado mucho.


Sólo han subido hasta el 152?
Que raro, yo pensaba que el 153 también lo habían doblado, de hecho el 153 es justo el último episodio de ese arco, que mal que no lo hayan subido.
Con respecto al futuro de Reborn! en castellano, lamentablemente Pluto TV nunca dobla nada, así que dudo mucho que veamos los caps restantes en castellano.
Al menos, vamos a poder ver los episodios que se doblaron gracias a Pluto TV, cosa que hace dos años era impensable, mejor algo que nada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 17, 2022 1:06 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Xavierfrost escribió:
sparterx escribió:
Subida sin previo aviso a PlutoTV la nueva tanda (cuando justo se cumple un año de su estreno) del 121 al 152, y previsiblemente la última, ya que no hay constancia de que se doblasen más. Y tampoco veo a Luk doblando los 51 restantes, pero ojalá... O que revendan la licencia, total, la están amortizando después de 15 años, no creo que les haya rentado mucho.


Sólo han subido hasta el 152?
Que raro, yo pensaba que el 153 también lo habían doblado, de hecho el 153 es justo el último episodio de ese arco, que mal que no lo hayan subido.
Con respecto al futuro de Reborn! en castellano, lamentablemente Pluto TV nunca dobla nada, así que dudo mucho que veamos los caps restantes en castellano.
Al menos, vamos a poder ver los episodios que se doblaron gracias a Pluto TV, cosa que hace dos años era impensable, mejor algo que nada.


Yo tambien habia oido que eran 153, en la web de luk si que pone 153..no se , que raro, dejar un capitulo suelto...
Si no hay mas capitulos doblados, pues ya lo vere , como dije de otra forma los mas de 50 capitulos que faltan...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 17, 2022 2:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Capítulo 117, minuto 14:25. Genkishi dice Shoiki en vez de Shoichi. No son tan raras estas cagadas en doblajes de bajo presupuesto de Luk y grabadas a la carrera. Al mismo Genkishi segundos antes lo llaman "Genkishi" en vez de "Guenkishi", pronunciando mal. También a veces Iríe, otras Írie. A veces Byakurán, otras Byákuran. Digamos que son los típicos fallos de su época y de doblajes MUY Low cost. La vergüenza es que sigan ocurriendo hoy en día en distribuidoras de supuestamente mucho más presupuesto y con series infinitamente más importantes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 17, 2022 9:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Xavierfrost escribió:
Con respecto al futuro de Reborn! en castellano, lamentablemente Pluto TV nunca dobla nada, así que dudo mucho que veamos los caps restantes en castellano.
Al menos, vamos a poder ver los episodios que se doblaron gracias a Pluto TV, cosa que hace dos años era impensable, mejor algo que nada.


Excepto Kilari (dentro de sus licencias) que aún no esta emitiendo en Pluto TV, ya se le están acabando las licencias de anime y solo le quedarían las series eternas como Doraemon, Shin Chan y Detective Conan, especialmente en Cataluña. Una cosa podrían hacer es que Luk recupere licencias ya obtenidas y dobladas como "El caballero del area" (Area no Kishi) o "Twin Princess" (Fushigi Boshi no futago Hime), solo se pudo ver "El caballero del area" unos pocos capítulos en el streaming fallido de "Animados", y "Twin Princess" se emitió la primera temporada completa en el extinto canal "Boomerang" y seguro que la segunda temporada también esta doblada ya que emitieron el primer episodio en ese canal, vendría bien que trajeran todo lo que doblaron, ya que menuda perdida de tiempo con los doblajes. Y luego licenciar animes infantiles/juveniles, de lo contrario, poco durará el canal "Anime clásico". También podrían animarse a licenciar y doblar las temporadas restantes de Tutor Hitman Reborn y Jewelpet, poco probable, pero podría existir la posibilidad si Pluto TV anima a Luk a licenciar y doblar lo que quede, por muchos cambios que haya en el doblaje.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 166 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España