Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 10, 2024 1:04 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 53 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Abr 16, 2009 8:12 pm 
¿Arait ha fichado a Ivan Jara?

Estoy viendo ahora el capitulo 129 de Lupin, y sale Ivan Jara doblando a dos personajes secundarios (un adulto y un niño). Me he quedado de piedra....

Aqui os dejo un par de samples:

http://www.megaupload.com/?d=OJHMFMUA


Arriba
   
 Asunto: Re:
MensajePublicado: Jue Abr 16, 2009 11:26 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
MARTINETE-KUN escribió:
Si, es realmente fastidioso y el caso es que no parece importarle mucho a la gente ¿Por qué hacen esto??? ¿hasta cuándo estos tipos de doblaje a lo ShinChan donde TODOS hablan igual?, ahora cualquier serie de dibujos siempre es doblada por los mismos o qué? cambian las cosas a peor desgraciadamente... y ese redoblaje vascuence de Lupin a destruzado una gran serie clásica


Llama a las cosas por su nombre: Euskera o vasco. Pero no vascuence por favor, que no estamos en la epoca de franco.

Y si, debo reconocer que los doblajes en castellano realizados en el pais vasco son un poco mediocres comparado con sus trabajos en euskera. Os lo aseguro. Hay actores ( Jaione insausti, maribel legarreta...) que en castellano pueden sonar bastante mal, pero luego veis en vasco y os quedariais asombrados de lo que sube el nivel. Y no se porque. ¿Quizas sea porque el castellano y el euskera son dos lenguas diferentes?

Como ejemplo, voy a buscar algun capitulo de Magical Doremi en euskera y subirlo a youtube, pues casualmente es una serie donde trabajan las dos actrices antes mencionadas como ejemplo. Y veriais la transformación que dan.

Aqui os dejo unos cuantos videos de dragon ball en euskera (traducidos para vuestra comprension)

http://www.youtube.com/watch?v=RNiSYpv9 ... annel_page

http://www.youtube.com/watch?v=yVxS4Zte ... annel_page

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 17, 2009 1:34 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Respondiendo a Xete: ES Iván Jara. Curioso si, parece que le han llamado a Arait como en LA FAMILIA CRECE.

Bueno teniendo en cuenta que al parecer muchos profesionales de Madrid doblan en Arait en alguna ocasión como por ejemplo Luis Bajo, José Marí­a del Rí­o o Roberto Encinas en ONE PIECE, y también oí­ una vez a José Padilla en DETECTIVE CONAN.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 17, 2009 1:49 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Disculpad el Off-topic, pero este analisis de Happy Lessons explica lo que yo queria explicar sobre los doblajes en castellano de los actores de doblaje vascos

http://dreamers.com/web1/i/destacados/e ... asico.html

Coño que por cierto, el doblaje de Happy lessons no es tan malo. Ya termino el off-topic.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto: Re: Re:
MensajePublicado: Vie Abr 17, 2009 11:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
luisete escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Si, es realmente fastidioso y el caso es que no parece importarle mucho a la gente ¿Por qué hacen esto??? ¿hasta cuándo estos tipos de doblaje a lo ShinChan donde TODOS hablan igual?, ahora cualquier serie de dibujos siempre es doblada por los mismos o qué? cambian las cosas a peor desgraciadamente... y ese redoblaje vascuence de Lupin a destruzado una gran serie clásica


Llama a las cosas por su nombre: Euskera o vasco. Pero no vascuence por favor, que no estamos en la epoca de franco.


Vascuence está en el diccionario y es lo mismo que decir Euskera tal y como es igual decir Paí­s Vasco que Euskadi, aun así­ no me quise referir a este idioma en ningún momento.
Sólo querí­a aclarar que lo llamé vascuence porque me referí­a al doblaje español doblado en Paí­s Vasco y no a la lengua vasca, si hubiera dicho euskera huebiera sonado más a la lengua hablada en Euskadi y siempre me estuve refiriendo al español.
lo siento pero no me gustan los doblajes en español que realizan allí­ como tampoco me gustan los doblados en Sevilla, pero cada uno tiene sus gustos y eso es respetable, el que la palabra "vascuence" te suene a "viejo" XDD no quiere decir que tenga que ver con Franco ni mucho menos, para mi no es así­


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 17, 2009 1:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
¿Entonces porque no dices simplemente no me gustan los doblajes realizados en estudios del pais vasco? Porque doblaje vascuence es aqui y en cualquier sitio del mundo "DOBLAJE EN VASCO" XD

Aunque bueno, es una chorrada, no discutamos por eso.

Es logico que te parezcan peores, ya que K2000 es un estudio mas modesto que Arait, y por lo antes mencionado de la diferencias expresivas al hablar en castellano o euskera. Esa es a mi parecer la razon.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 19, 2009 12:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Dic 30, 2008 11:16 pm
Mensajes: 84
Yo creo que esta repetición de actores de doblaje se debe a la falta de presupuesto causada por la crisis. Quisiera ñadir que es probable que Pepa Agudo tenga alguna intervención en el doblaje de Lupin.
Por cierto, me habéis hecho reir con lo de vascuence, ja ja, también podrí­amos de cir 'las vascongadas' je je.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 19, 2009 6:38 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Hombre, esque K2000 tampoco es que tenga tanto reparto, y mas en actrices

http://www.k2000.com/esp/servicios/audio.html#

Aunque sigo diciendo, no me parecen tan malos. Su doblaje en Happy Lesson me ha gustado muchisimo.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 21, 2009 4:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
luis, yo de ti no haria caso a la ficha de actores con muestras que hay en la web de k2000, no la actualizan desde hace años, llevo entrando desde 2005 y sigue casi igual, faltan un montón de actrizes de doblaje por añadir y actores que trabajan actualmente en ese estudio como Tere Jaio, Alberto Escobal Garcí­a, estivaliz lizarraga, etc, etc, etc.

luis, podrias subir fragmentos del doblaje de doremi en euskera? que lo quiero ver, que me encanta, me encantó el doblaje de shin-chan en euskera. no entiendo como en euskera está guapisimo y en castellano doblado en el mismo sitio pero en otro estudio es una M


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 21, 2009 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
No, si ya se que la mitad de la plantilla de K2000 se ha pirado ( Esta es la razon de que el doblaje de Dragon Ball GT en euskera sea un truñaco xD) pero para las muestras de voz suele venir muy bien xD.

Y lo de doremi pues tengo un colega que los tiene en TVRIP, a ver si me los puede pasar.

Y bueno, por enemisa vez, ya lo repeti antes tambien, esque la expresion y entonacion que se usan a la hora de hablar en euskera difiere totalmente del modo de hablar en castellano.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 21, 2009 4:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
pya lo se, lo lei más arriba, pero algunos aun con el acento tienen voces horrorosas y que no se como han acabado doblando :roll:, no me refiero a los de k2000, me refiero a algunos que estan trabajando ahora en domusic y que trabajaban en mar digital. podrí­an quitarse el acento como han hecho todos los actores y actrizes de doblaje gallegos, que hablan en un perfecto castellano sin ningún acento raro, mira a sonia castelo en ¿hay alguien ahi? que no parece gallega. vale los esperaré con ansias, a ver como dicen los hechizos y eso ^^. cuantas temps se han doblado en euskera de doremi ?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 21, 2009 4:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Pues yo no sigo la serie pero creo que hasta cuando se reunen 5 brujas mas esa que nace de una flor, asi que creo que sera la segunda o tercera.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 19, 2010 6:28 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Para mí el doblaje "bueno" ( quiero decir el que me gusta ) de Lupin es el doblado en el País Vasco. Me parecía, y me sigue pareciendo, graciosísimo, sobre todo las voces de Lupin y Oscar ( o sea, Jigen ); y éste es el único fallo que le encuentro, el cambio de nombres: Jigen podría ser Oscar sin mayor problema ( se supone que el personaje es americano ) y lo de Fujiko como Patricia... bueno, tiene un pase, perooooo... ¿ a quién se le ocurrió llamar "Francis" al samurai ? Francis Ishikawa, qué nombre más surrealista, jajajaja.

Pero cuando vi que en Animax iban a emitir Lupin, me hizo mucha ilusión pensar en verlo como en mis días de cole; pero la decepción con el cambio de doblaje fue mayúscula. Éste de Arait me "suena" muy soso y falto de vida, no sé... Ay, qué lástima.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 53 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 139 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España