Vaya un trío, ojalá pudiese ir... Pues SEV, si no te importa, a mí si que me gustaría que preguntases algunas cosas, y si alguien pudiese grabar la entrevista, eternamente agradecido.
Obviamente, me gustaría que preguntases a Javier Balas, (y también a Ricardo Escobar, que participa) sobre las condiciones del doblaje de Naruto. Yo soy el primero que critica muchísimo el doblaje de la serie, pero no por la elección de voces, como hacen los que simplemente dicen que como el japonés no hay ninguno, si no por la pésima adaptación. A mí Javier Balas me parece que podría ser perfecto para Naruto, igual que Ricardo Escobar como Kabuto, así que partiendo de ahí, saber qué es lo que hace que el resultado no sea el deseado. Las preguntas irían por quién es el responsable de la censura en el diálogo (de tanto "acabarse" entre ellos van a acabar matándomea mí) y de que se traduzca del inglés y no del japonés, quién es el responsable de la literal traducción del guión, si saben lo que va a pasar en la serie y cómo son sus personajes, si el director sabe lo que va a pasar en la serie y cómo son los personajes (...). Además sería interesante saber qué presupuesto tienen para la serie (no en cifras, si no en si les facilitan o les dificultan el trabajo, si hay muchas prisas, por qué tantísimo cambio y repetición de voces...), y sobre todo, mi gran interrogante: ¡¿los actores y el director no se dan cuenta de las chorradas que dicen?! Sé que la adaptación de los diálogos es cosa del director, pero ya que él no la hace, sólo adapta los labios (¡¿por qué no la hace??), ¿los actores no podrían darse cuenta de que no hay por donde pillar sus frases? A mi me han enseñado que para que una interpretación sea de verdad, tienes que entender a tu personaje, es que es lo más básico, así que si lo único que hacen es leer sus frases y cambiar entre "tono alegría", "tono furia", y "tono dolor", eso no es doblaje ni es nada; es tomarnos el pelo. Y puede que sea culpa de los de arriba, pero el director y los actores no deberían permitirlo.
Y pese a todo hay momentos de la serie en los que se nota que se han parado, porque parecen incluso capítulos distintos, en los que el doblaje está a la altura de las circunstancias. Eso sí, qué pocos son...
Bueno, SEV, no pretendo ni mucho menos que preguntes todo lo que acabo de poner, ni siquiera que preguntes una sola cosa, pero si me hicieras el favor de preguntarles lo que yo he dicho con tus palabras, te lo agradecería mucho.
Un saludo,
Ralc
|