Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 30, 2024 4:30 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Una pregunta
MensajePublicado: Lun Ago 27, 2007 1:13 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 27, 2007 12:58 am
Mensajes: 3
Yo no soy muy dado a ver series de anime, pero me he dado cuenta de una cosa, Cuando veo una serie veo la versión en español, y a veces me da por verla en inglés y francés. Pero lo que no entiendo es por qué hay veces en los que la versión española, francesa e inglesa no coinciden en los guiones si es la misma serie??


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 27, 2007 9:39 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ago 22, 2007 4:59 pm
Mensajes: 33
Ubicación: UFV
El idioma japonés tiene muchas cosas, elementos o bromas que no tienen una traducción literal en otro idioma.

Así­ que, por lo menos en el caso español, entre el traductor, el ajustador o el director de la serie (que son personas) la cosa se va modelando. En alguna ocasión los cambios se producen para "suavizar" algo que es considerado demasiado fuerte, eso ocurre con mucha frecuencia en los doblajes americanos.

Supongo que irá en esa dirección.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 27, 2007 12:15 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 27, 2007 12:58 am
Mensajes: 3
Es posible, pero yo a lo que me refiero, es que a lo mejor en la misma frase dicen cosas totalmente distintas en varios idiomas...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 27, 2007 1:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Todo depende de los traductores, los hay muy buenos y los hay muy malos, luego está la traducción de la traducción (lo peor para mi gusto) que es el que un pais coja la versión de otro pais que no sea Japón, ahí­ las traducciones se van deteriorando y deformando.
Otra explicación es que a italianos, franceses y yankis les gusta muchí­simo remodelar las series a su gusto, trastocándola hasta convertirla en un producto muy difernete al japonés, por otra parte están las censuras en los dialogos y depende muchí­simo de las libertades de expresión de cada paí­s, se puede decir que las versiones de España comparadas con las francesas o italianas son mejores ya que casi siempre intentan respetar la serie original, por algo quizás las ediciones italianas son muy baratas

Saludos y bienvenidos,
Martin


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 27, 2007 2:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
si , eso es cierto , para mi los mejores doblajes son los de españa , son los que mejor respetan la traducción original . yo , además de actor de doblaje quiero dedicarme también a la traducción y si me toca hacer algún doblaje en japonés haré la mejor traducción que pueda , respetando los chistes y los guiños japoneses todo lo que pueda sin tener que hacer españolizadas porque si


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Oct 12, 2007 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 02, 2006 4:27 pm
Mensajes: 88
Ubicación: Madrid
Depende de todo. Donde me di cuenta de eso fue cuando vi algunos capí­tulos de Sabrina Cosas de Brujas (lo sé, no es anime, perdón) en donde tení­a una traducción totalmente españolizada que nada tení­a que ver con la serie originaria y de la cual tendrí­a que beber. Por ejemplo, mencionaba a polí­ticos españoles, muchos de la farándula (Marujita Dí­az), tradiciones de aquí­ (San Fermí­n), etc., pero entiendo el motivo: si hubieran respetado los nombres origiarios no tendrí­a la gracia porque no sabrí­amos quiénes son. En ese tipo de casos me parece bien optar por el cambio, aunque quede raro ver a unas norteamericanas diciendo que van a comer chorizo de Cantimpalo.[/list]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Oct 12, 2007 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 02, 2006 4:27 pm
Mensajes: 88
Ubicación: Madrid
Depende de todo. Donde me di cuenta de eso fue cuando vi algunos capí­tulos de Sabrina Cosas de Brujas (lo sé, no es anime, perdón) en donde tení­a una traducción totalmente españolizada que nada tení­a que ver con la serie originaria y de la cual tendrí­a que beber. Por ejemplo, mencionaba a polí­ticos españoles, muchos de la farándula (Marujita Dí­az), tradiciones de aquí­ (San Fermí­n), etc., pero entiendo el motivo: si hubieran respetado los nombres origiarios no tendrí­a la gracia porque no sabrí­amos quiénes son. En ese tipo de casos me parece bien optar por el cambio, aunque quede raro ver a unas norteamericanas diciendo que van a comer chorizo de Cantimpalo.[/list]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Oct 12, 2007 2:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
yulie escribió:
Depende de todo. Donde me di cuenta de eso fue cuando vi algunos capí­tulos de Sabrina Cosas de Brujas (lo sé, no es anime, perdón) en donde tení­a una traducción totalmente españolizada que nada tení­a que ver con la serie originaria y de la cual tendrí­a que beber. Por ejemplo, mencionaba a polí­ticos españoles, muchos de la farándula (Marujita Dí­az), tradiciones de aquí­ (San Fermí­n), etc., pero entiendo el motivo: si hubieran respetado los nombres origiarios no tendrí­a la gracia porque no sabrí­amos quiénes son. En ese tipo de casos me parece bien optar por el cambio, aunque quede raro ver a unas norteamericanas diciendo que van a comer chorizo de Cantimpalo.[/list]

Ahí­ tambe estic d'acord


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Oct 12, 2007 2:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
yo prefiero traducción literal al español , si no se entiende ...ahhh!! yo prefiero que se respete lo más posible los dialogos originales antes que estropearlos con bromas pesimas que con el paso de los años pierden más su gracia


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Oct 12, 2007 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
mikel entra al msn que estamos tos :-P


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 112 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España