Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Jun 16, 2024 2:26 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2888 mensajes ]  Ir a la página Anterior 140 41 42 43 44145 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 1:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1451
Hablando desde lo subjetivo, aquí entra la interpretación de cada uno. Podría llegar a comprarlos que Slam Dunk fuese un doblaje de aprobado raspado ya que no controlo de esa serie, pero lo de Ranma... Además de ser un doblaje incompleto se hizo con la única finalidad de abaratar costes. El que prefiriese el doblaje de Jonu al de Antena3 de Barcelona con voces como la de Dani García, Raúl Llorens o Pepe Mediavilla, está simplemente loco. Vamos, es pasar de un doblaje de 10 a uno de 3 y dando gracias, o si preferís el símil, pasar de un Lamborghini Diablo a un Fiat 300.

Y sobre Keroro pues más de lo mismo respecto a Shin-Chan o Doraemon, lo tenemos asumido porque es un doblaje de aquella época y por nostalgia, pero es un doblaje deficiente de 12 o 15 actores interpretando de aquella manera tan de allí.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
Bueno esperemos que al menos Spy x Family se salve de las cagadas porque ya sería la gota que colma el vaso, aunque no han estado nada acertados con la voz de Loid y más si se viene de verlo en japonés, aparte de que en ningún doblaje de los que hay tiene una voz tan juvenil, solo en el de España porque aquí somos especiales.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 506
Ubicación: Alicante
sparterx escribió:
Hablando desde lo subjetivo, aquí entra la interpretación de cada uno. Podría llegar a comprarlos que Slam Dunk fuese un doblaje de aprobado raspado ya que no controlo de esa serie, pero lo de Ranma... Además de ser un doblaje incompleto se hizo con la única finalidad de abaratar costes. El que prefiriese el doblaje de Jonu al de Antena3 de Barcelona con voces como la de Dani García, Raúl Llorens o Pepe Mediavilla, está simplemente loco. Vamos, es pasar de un doblaje de 10 a uno de 3 y dando gracias, o si preferís el símil, pasar de un Lamborghini Diablo a un Fiat 300.

Y sobre Keroro pues más de lo mismo respecto a Shin-Chan o Doraemon, lo tenemos asumido porque es un doblaje de aquella época y por nostalgia, pero es un doblaje deficiente de 12 o 15 actores interpretando de aquella manera tan de allí.


El doblaje de Ranma de A3 es maravilloso, pero la traducción y la censura pues hacen que sea incomodo de ver y yo NO puedo ver doblajes con traducción inventada y censura hasta la saciedad, pierdo el hilo y termino por no entender las series. Por eso prefiero el de Jonu a pesar de estar "cojo", Aparte, esto ya es hablar por hablar, pero Ranma quedaría de lujo en Madrid.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 5:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 216
Esdru escribió:
El doblaje de Keroro, escasez de voces aparte, tiene un reparto de principales muy acertado.


Bueeeno, si y no, las autonómicas les daban mil vueltas al castellano, las voces para Fuyuki y Natsumi no son ni de lejos acertadas, La voz de Natsumi no me gusta para nada que es la que hace también de Misae (Shin-Chan), que a ver, para Misae es mas acertada pero para Natsumi no, si pudiera poner un tono mas joven esta bien, pero no es el caso, lo mismo que Fuyuki demasiado maduro cuando tiene voz de niño, algo que en catalán por ejemplo si acertaron más, de hecho deje de verlo en castellano y lo vi en catalán, por desgracia no pudieron completarla, la única voz que no me gustó del catalán era Mois, le pusieron un acento de "pija" o como suele decir Tamama, pero muy exagerado. Si tienen poco reparto lo mejor es intentar improvisar bien, por ejemplo que puedan poner otro tipo de voz. Por lo menos ningún doblaje de Luk que yo conozca suena a fandub, pero no suelen acertar mucho las voces.

Celso escribió:
Bueno esperemos que al menos Spy x Family se salve de las cagadas porque ya sería la gota que colma el vaso, aunque no han estado nada acertados con la voz de Loid y más si se viene de verlo en japonés, aparte de que en ningún doblaje de los que hay tiene una voz tan juvenil, solo en el de España porque aquí somos especiales.


Es lo mas curioso, verdad? Siempre ocurre a la inversa, los voces que deben ser más jovenes las hacen mas adultas y las más adultas más jóvenes xD. Pero bueno, en caso de Loid lo veo acertado a pesar de eso, no siempre se puede imitar la voz original al 100% y muchas veces al intentarlo queda muy forzado como le suele pasar muchas veces en el español latino.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 6:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1692
HuSerr escribió:
sparterx escribió:
Hablando desde lo subjetivo, aquí entra la interpretación de cada uno. Podría llegar a comprarlos que Slam Dunk fuese un doblaje de aprobado raspado ya que no controlo de esa serie, pero lo de Ranma... Además de ser un doblaje incompleto se hizo con la única finalidad de abaratar costes. El que prefiriese el doblaje de Jonu al de Antena3 de Barcelona con voces como la de Dani García, Raúl Llorens o Pepe Mediavilla, está simplemente loco. Vamos, es pasar de un doblaje de 10 a uno de 3 y dando gracias, o si preferís el símil, pasar de un Lamborghini Diablo a un Fiat 300.

Y sobre Keroro pues más de lo mismo respecto a Shin-Chan o Doraemon, lo tenemos asumido porque es un doblaje de aquella época y por nostalgia, pero es un doblaje deficiente de 12 o 15 actores interpretando de aquella manera tan de allí.


El doblaje de Ranma de A3 es maravilloso, pero la traducción y la censura pues hacen que sea incomodo de ver y yo NO puedo ver doblajes con traducción inventada y censura hasta la saciedad, pierdo el hilo y termino por no entender las series. Por eso prefiero el de Jonu a pesar de estar "cojo", Aparte, esto ya es hablar por hablar, pero Ranma quedaría de lujo en Madrid.


La parte mal traducida y super censurada fue desde el capi 19 al 106 más o menos, ya que llegaba traducción de Francia, muy dados ellos a destruir animes con sus traducciones. Pero sí hablamos de los capis 1 a 18 (solo hubo cortes en el 1) y 107 a 160 la traducción era bastante buena y sin censura que yo recuerde (si la hay, se cortó más adelante) sino fíjate lo fieles que son los títulos de los episodios del doblaje con respecto al japonés en esos episodios.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2022 7:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
Ender escribió:
Esdru escribió:
El doblaje de Keroro, escasez de voces aparte, tiene un reparto de principales muy acertado.


Bueeeno, si y no, las autonómicas les daban mil vueltas al castellano, las voces para Fuyuki y Natsumi no son ni de lejos acertadas, La voz de Natsumi no me gusta para nada que es la que hace también de Misae (Shin-Chan), que a ver, para Misae es mas acertada pero para Natsumi no, si pudiera poner un tono mas joven esta bien, pero no es el caso, lo mismo que Fuyuki demasiado maduro cuando tiene voz de niño, algo que en catalán por ejemplo si acertaron más, de hecho deje de verlo en castellano y lo vi en catalán, por desgracia no pudieron completarla, la única voz que no me gustó del catalán era Mois, le pusieron un acento de "pija" o como suele decir Tamama, pero muy exagerado. Si tienen poco reparto lo mejor es intentar improvisar bien, por ejemplo que puedan poner otro tipo de voz. Por lo menos ningún doblaje de Luk que yo conozca suena a fandub, pero no suelen acertar mucho las voces.

Celso escribió:
Bueno esperemos que al menos Spy x Family se salve de las cagadas porque ya sería la gota que colma el vaso, aunque no han estado nada acertados con la voz de Loid y más si se viene de verlo en japonés, aparte de que en ningún doblaje de los que hay tiene una voz tan juvenil, solo en el de España porque aquí somos especiales.


Es lo mas curioso, verdad? Siempre ocurre a la inversa, los voces que deben ser más jovenes las hacen mas adultas y las más adultas más jóvenes xD. Pero bueno, en caso de Loid lo veo acertado a pesar de eso, no siempre se puede imitar la voz original al 100% y muchas veces al intentarlo queda muy forzado como le suele pasar muchas veces en el español latino.

Pues precisamente la voz de Loid en español latino creo que está bastante mejor.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 12:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2217
Celso escribió:
Ender escribió:
Celso escribió:
Bueno esperemos que al menos Spy x Family se salve de las cagadas porque ya sería la gota que colma el vaso, aunque no han estado nada acertados con la voz de Loid y más si se viene de verlo en japonés, aparte de que en ningún doblaje de los que hay tiene una voz tan juvenil, solo en el de España porque aquí somos especiales.


[...] muchas veces al intentarlo queda muy forzado como le suele pasar muchas veces en el español latino.

Pues precisamente la voz de Loid en español latino creo que está bastante mejor.

¯\_(ツ)_/¯

Es una puntilla tras otra. Yo creo que va a dar juego.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 1:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
TurenMaster escribió:
Celso escribió:
Ender escribió:

[...] muchas veces al intentarlo queda muy forzado como le suele pasar muchas veces en el español latino.

Pues precisamente la voz de Loid en español latino creo que está bastante mejor.

¯\_(ツ)_/¯

Es una puntilla tras otra. Yo creo que va a dar juego.

A qué te refieres?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 9:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 224
La que se ha "liado" por una serie cuyo gran parte del fandom es el del manga y la gran mayoría, por cierto, mujeres. Estoy leyendo opiniones diversas tanto en la plataforma como en redes.

Sigo sin entender porque hay gente que está echando espuma por la boca cuando se les nota que TR no es para nada su tipo de serie (y tampoco la mía por cierto xD)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 11:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1451
neogeox escribió:
La que se ha "liado" por una serie cuyo gran parte del fandom es el del manga y la gran mayoría, por cierto, mujeres. Estoy leyendo opiniones diversas tanto en la plataforma como en redes.

Sigo sin entender porque hay gente que está echando espuma por la boca cuando se les nota que TR no es para nada su tipo de serie (y tampoco la mía por cierto xD)


Pues porque esto es un foro de doblaje y de eso vamos a hablar, no del clima de Canadá o de la inflación xD. Que ojo, a mí esta serie tampoco es que me llame una cosa loca, pero Crows Zero que es del mismo palo tenían muy bien doblaje y me las comí con patatas. Lo mismo habría pasado con Tokyo Revengers. Qué curioso lo que es capaz de hacer un buen doblaje y uno malo eh.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 224
Eso no se aplica para mí. Una serie si para mí es una castaña lo seguirá siendo tenga el doblaje que tenga. Ejemplo Ranking of Kings que la he intentado ver de nuevo con doblaje pero es que a mitad decae tanto que ya no siento lo mismo que con los primeros capítulos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 21, 2022 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1451
neogeox escribió:
Eso no se aplica para mí. Una serie si para mí es una castaña lo seguirá siendo tenga el doblaje que tenga. Ejemplo Ranking of Kings que la he intentado ver de nuevo con doblaje pero es que a mitad decae tanto que ya no siento lo mismo que con los primeros capítulos.


Joer, si llevamos solo 12 o 13 capítulos, no van a estar todos arriba del todo xD. A mí me parece una buena aventura, la diferencia es que esta serie con un gran doblaje la veo gustoso, pero si hubiera tenido el doblaje de Revengers me habría descolgado en el primero.

Por eso es importante que un doblaje sea bueno, porque la calidad en las interpretaciones, la variedad de voces, los matices y los gestos hacen que mantengas la atención. Si todos suenan como calcomanías con registros que no van con los personajes, imposible empaparse de lo que estás viendo, ya que te sacan con cada palabra, que es lo que me pasa a mí con un doblaje malo de narices.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 9:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 224
Si te he dicho eso es porque en el simulcast fui más allá en número de capítulos y la cosa no mejoró y la dropee.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 01, 2022 12:55 pm
Mensajes: 42
Volviendo al tema, para 2023 cuando empiecen con el doblaje de "Chainsaw Man". Por favor, si van a mandar el doblaje a Madrid o Barcelona, que lo hagan en un estudio con voces ya establecidas y reconocibles del sector (SDI, Tecnison, Best-Digital...), por los viejos tiempos de "The Licensing Machine" y otras distribuidoras que antiguamente hacían buenos trabajos, y los novatos pero que tengan más rodaje y voces más solventes, que pongan voz a secundarios.

Sobre todo esta serie que está destinada a convertirse en el bombazo de final de año-principios del 2023, se merece un doblajazo.

Y ojo, buena asignación de voces lo más importante. No por mandarlas a un buen estudio de doblaje, se puede garantizar siempre buenos resultados si no está detrás un buen director.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 6:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
wMd_2000 escribió:
Volviendo al tema, para 2023 cuando empiecen con el doblaje de "Chainsaw Man". Por favor, si van a mandar el doblaje a Madrid o Barcelona, que lo hagan en un estudio con voces ya establecidas y reconocibles del sector (SDI, Tecnison, Best-Digital...), por los viejos tiempos de "The Licensing Machine" y otras distribuidoras que antiguamente hacían buenos trabajos, y los novatos pero que tengan más rodaje y voces más solventes, que pongan voz a secundarios.

Sobre todo esta serie que está destinada a convertirse en el bombazo de final de año-principios del 2023, se merece un doblajazo.

Y ojo, buena asignación de voces lo más importante. No por mandarlas a un buen estudio de doblaje, se puede garantizar siempre buenos resultados si no está detrás un buen director.


¿Hasta 2023 no piensa CR España empezar a doblar Chainsaw? Un anime de esa dimensión y de la repercusión mundial que está cosechando tendría que estar ya doblándose y convertirse en un estreno apoteósico en nuestro país para estas navidades.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 7:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
A saber cuando se doblará Chainsaw y seguramente se doble antes en latino. Solo espero que no se les ocurra mandarla al País Vasco.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 7:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 318
Celso escribió:
A saber cuando se doblará Chainsaw y seguramente se doble antes en latino. Solo espero que no se les ocurra mandarla al País Vasco.

Chainsaw seguramente la saquen para primavera de 2023 teniendo en cuenta como se han manejado con Spy x Family, My Dress-Up Darling y Ranking of Kings. En cuanto al doblaje latino es cuestión de días que se estrene, puesto que ya se anunció como simuldub.

Aquí los simuldubs llegarán más pronto que tarde, pero todavía vamos por la segunda tanda, así que poquito a poco.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 486
wMd_2000 escribió:
Volviendo al tema, para 2023 cuando empiecen con el doblaje de "Chainsaw Man". Por favor, si van a mandar el doblaje a Madrid o Barcelona, que lo hagan en un estudio con voces ya establecidas y reconocibles del sector (SDI, Tecnison, Best-Digital...), por los viejos tiempos de "The Licensing Machine" y otras distribuidoras que antiguamente hacían buenos trabajos, y los novatos pero que tengan más rodaje y voces más solventes, que pongan voz a secundarios.

Sobre todo esta serie que está destinada a convertirse en el bombazo de final de año-principios del 2023, se merece un doblajazo.

Y ojo, buena asignación de voces lo más importante. No por mandarlas a un buen estudio de doblaje, se puede garantizar siempre buenos resultados si no está detrás un buen director.


Yo espero que con el pelotazo que tiene entre manos, este doblaje se haga de un nivel muy alto (se lo merece la serie), esta claro, que si quieres que sea mas aceptado por los consumidores debe realizarse tomando las decisiones acertadas (barcelona?? madrid???)..pues es probable, pero si ves , para mi, the shield of the hero, tiene algun fallito que otro y fue realizado en barcelona....

Sobre todo esta serie que está destinada a convertirse en el bombazo de final de año-principios del 2023, se merece un doblajazo.
Para lo queda de año no,entre finales de diciembre y principios de enero terminaran 3 animes, tal vez pongan 3 mas y uno de ellos esa chainsaw man, o la dejen para algo mas adelante.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 8:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 486
narfer_977 escribió:
Celso escribió:
A saber cuando se doblará Chainsaw y seguramente se doble antes en latino. Solo espero que no se les ocurra mandarla al País Vasco.

Chainsaw seguramente la saquen para primavera de 2023 teniendo en cuenta como se han manejado con Spy x Family, My Dress-Up Darling y Ranking of Kings. En cuanto al doblaje latino es cuestión de días que se estrene, puesto que ya se anunció como simuldub.

Aquí los simuldubs llegarán más pronto que tarde, pero todavía vamos por la segunda tanda, así que poquito a poco.


Los simuldub de otoño algunos empiezan a tener fecha, pero me refiero al ingles.. y otros idiomas...
Como he comentado en otro post, enfinales de diciembre- Enero se acaban varias series, y supongo que añadiran algunas (para el Manga barcelona nos lo diran , pienso yo).. y ojala chainsaw man sea una de ellas, y sino vendran otras que seguro nos gustaran
En cuanto al simuldub, para la temporada de invierno lo veo pronto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 22, 2022 9:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Crunchyroll ya declaró que no cuentan con suficiente apoyo en España (aún) para permitirse los simuldubs en nuestro país.

Con respecto a Chainsaw Man (doblaje en Madrid con Mar Bordallo para Makima, por favor. Es la voz que imaginaba mientras leía el manga y además encaja perfectamente con el original de Tomori Kusunoki), estará, con total seguridad, en la próxima tanda. Viendo el ritmo que ha habido, imagino que probablemente nos llegará en torno a febrero o marzo.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2888 mensajes ]  Ir a la página Anterior 140 41 42 43 44145 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 30 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España