Retmec escribió:
Manu dijo en la presentación que iban a ser fieles al manga (que ya lo eran, pero bueno).
Es que es criminal eso...
Retmec escribió:
Además, los traductores van a ser los de Kimetsu, que mantuvieron prácticamente todo lo posible la terminología del manga excepto cambios específicos para hacerlo más amigable a los que no saben japonés y al doblaje, como poner Arte Demoníaca en vez de Kekkijustu (lo que no entiendo es que se dejase esa parte en japo en el manga, pero bueno) y cambiar la Selección final a Criba final, que este sí que no sé por qué, ajuste o algo supongo.
Es que con Shippuden va a pasar eso. Va a tener la cohesión de una patata. En cada saga dirán las cosas como les salga del rabo y tirando, ya sabemos todos cómo se las gastan con esto desde hace años. Yo incluso doy por sentado bailes de voces, repeticiones a rabiar e incluso frases sin doblar.
Que no faltará quien venga a decirme: en el doblaje clásico también había repeticiones, bailes y gambadas. Yes, pero con el nivel de interpretación de esos actores les perdonabas todo. Lo más raro que pudieron hacer fue el cambio de Jutsu de invocación a Jutsu del hechicero (kuchiyose no jutsu se puede traducir de las dos formas), los dos capítulos esos que intercambiaban los términos Chunin y Jonin, y los flashbacks de Shippuden en que sonaba a la vez la voz de Adolfo moreno y Eduardo Bosch por un fallo al masterizar el audio del capítulo.