Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 23, 2024 6:24 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 2362 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 654
Sonix escribió:
Esta parte de la entrevista me encantó:

¿Cómo se eligió a Pablo Domínguez para ser la nueva voz del icono más grande del manga/anime japonés? ¿Crees que a los fans les gustará su trabajo?
Mediante un casting que pidió el cliente. Le enviamos propuestas y eligieron la voz de Pablo. Creo que los fans se van a sorprender muchísimo, porque Pablo está definitivamente MARAVILLOSO en la voz de Goku. Su voz es perfecta para el personaje. Goku tiene físicamente 19 años,los saiyans cuando alcanzan su etapa adulta se mantienen igualdejóvenes hasta los 80, para poder luchar. Pablo tiene una voz joven, limpia, clara, contundente, masculina, jovial, divertida, potente… con muchos matices. Tierno cuando Goku es inocente, jovencito, pequeño, dulce… y el más heroico cuando Goku saca su lado guerrero. No olvidemos que es un saiyan, que llega a ser un super saiyan dios…. Pablo le da esa energía y fortaleza cuando procede; esa importancia, cuando la merece, porque es necesario. Los gritos de lucha, los kamehameha…. Te Ponen la piel de gallina. Yo estaba allí, viéndolo en el atril y no daba crédito. Se ha roto la garganta en cada grito, ha dado lo mejor de sí mismo. En Black Goku…. está increíble. Ten en cuenta que Pablo, además, es superfan de Dragon Ball, lo veía de pequeño, así que ahora ha cumplido un sueño que jamás pudo imaginar: Doblar a Goku,!!!! Y lo ha dado todo, se ha batido el cobre para hacerlo sencillamente PERFECTO. Pablo es un grandísimo actor, además de un maravilloso compañero.


Leer más: http://doblajeenandalucia.webnode.es/en ... des-hoyos/

:eek: hype subiendo! :lol: , en el capítulo de ayer se veía, esa naturalidad, me maravilló. A mercedes solo le falto decir una cosa que llegue a pensar en el dia de ayer mientras veía el episodio, y es que Goku no parece tonto (Como llegue a leer por aquí arriba, no parece mongolo)

Recalcar que Mercedes lo confirma, han llegado hasta la saga de Black.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Sobre la traducción, está bien que dejen la traducción fiel al japonés más algún que otro deje como Kaito en lugar de Kaioh, pero lo de Número 18 en vez de C-18, no sé, podrían haberlo dejado como C-18 como ha pasado con Kaito.


Entendiendo que sabes que "Número 18" es la adaptación más correcta del "Jūhachigō" japonés, el problema que tiene el francesismo "C-18" es que ellos lo han venido utilizando siempre (y lo siguen haciendo de hecho en las traducciones "limpias" que han venido utilizando a partir de Dragon Ball Z Kai) porque allí a los "Jinzō'ningen" japoneses (que literalmente significa "humanos artificiales") se les dice "cíborgs", cuando aquí ha pasado a estandarizarse el "androides" que se usó con más frecuencia en las antiguas traducciones en castellano (con ciertas alternancias a "robots" y el propio "cíborgs") y por ende, esa "C" no es consistente con la terminología empleada actualmente porque es, evidentemente, un diminutivo de "cíborgs".

Por ejemplo, la versión valenciana también tiene las "C", pero para esa versión no es un problema porque siempre ha referenciado a los "Jinzō'ningen" como "cíborgs", al igual que Francia (en la reciente versión valenciana de La Batalla de los Dioses de hecho se sigue diciendo así) y por ende, cuadra con su terminología. Y la versión catalana, por su parte, usa las "A" debido a su uso de los "androides", un "catalanismo" que también tiene heredado la traducción al castellano del manga de Planeta desde la edición Kanzenban (porque en las primeras series roja y azúl, utilizaban el "Número"). En todo caso y puestos a reducirlo todo a una letra, quizás habría sido más correcto usar la "A" catalana que no la "C" francesa y valenciana, pero creo que "Número" es más correcto y eficiente, además de evitar posibles problemas de ambigüedad derivados de decir "A dieciocho", "A dieciesiete", que parece más bien lo que se dicen los aficionados del Real Madrid o el Barcelona cuando se sacan puntos de diferencia entre ellos.

Aparte, "Número 18" no es una novedad en el doblaje en castellano (ni tampoco "Número 17", etc) pues ya se dejó oir en varias de las películas de los años noventa. Pasa algo parecido como con "Cell" respecto a "Célula", que es más cercano al original y también se dejó oir en los primeros capítulos en los que apareció el personaje en Dragon Ball Z y que sigue la misma adecuación del nombre que ha tenido por ejemplo "Majin Buu" respecto a "Buubuu" (aunque en GT se dejó oir puntualmente "Buu"). El caso de "Kaito", si te fijas, y como bien se ha comentado ya, realmente es una dualidad porque los personajes que tienen confianza con él como Goku, le dicen "Kaito" como si fuese una especie de apodo cariñoso, mientras que el resto de dioses y personajes que tienen un trato más respetuoso con él le dicen en cambio "Kaio" o "Kaio del norte".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3398
Sonix escribió:
Esta parte de la entrevista me encantó:

¿Cómo se eligió a Pablo Domínguez para ser la nueva voz del icono más grande del manga/anime japonés? ¿Crees que a los fans les gustará su trabajo?
Mediante un casting que pidió el cliente. Le enviamos propuestas y eligieron la voz de Pablo. Creo que los fans se van a sorprender muchísimo, porque Pablo está definitivamente MARAVILLOSO en la voz de Goku. Su voz es perfecta para el personaje. Goku tiene físicamente 19 años,los saiyans cuando alcanzan su etapa adulta se mantienen igualdejóvenes hasta los 80, para poder luchar. Pablo tiene una voz joven, limpia, clara, contundente, masculina, jovial, divertida, potente… con muchos matices. Tierno cuando Goku es inocente, jovencito, pequeño, dulce… y el más heroico cuando Goku saca su lado guerrero. No olvidemos que es un saiyan, que llega a ser un super saiyan dios…. Pablo le da esa energía y fortaleza cuando procede; esa importancia, cuando la merece, porque es necesario. Los gritos de lucha, los kamehameha…. Te Ponen la piel de gallina. Yo estaba allí, viéndolo en el atril y no daba crédito. Se ha roto la garganta en cada grito, ha dado lo mejor de sí mismo. En Black Goku…. está increíble. Ten en cuenta que Pablo, además, es superfan de Dragon Ball, lo veía de pequeño, así que ahora ha cumplido un sueño que jamás pudo imaginar: Doblar a Goku,!!!! Y lo ha dado todo, se ha batido el cobre para hacerlo sencillamente PERFECTO. Pablo es un grandísimo actor, además de un maravilloso compañero.


Leer más: http://doblajeenandalucia.webnode.es/en ... des-hoyos/


Para que sigan criticando todavía... hombre, yo cuando le escucho no me cabía duda de esto. Yo seguiré viendo Super por las noches, aunque tenga que ser por la web de Mitele. Pero algo contará...


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Wesker escribió:
El caso de "Kaito", si te fijas, y como bien se ha comentado ya, realmente es una dualidad porque los personajes que tienen confianza con él como Goku, le dicen "Kaito" como si fuese una especie de apodo cariñoso, mientras que el resto de dioses y personajes que tienen un trato más respetuoso con él le dicen en cambio "Kaio" o "Kaio del norte".

Yo creo que lo han tratado como si "Kaito" fuera su nombre, y "Kaio" su posición, su título. No me parece mala opción: en Occidente siempre le hemos dado algún nombre al personaje (Kaito, Kaio, Kai, Kaibe...) a pesar de que Kaiō, realmente, significa "rey del mundo".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Álvaro L. escribió:
Wesker escribió:
El caso de "Kaito", si te fijas, y como bien se ha comentado ya, realmente es una dualidad porque los personajes que tienen confianza con él como Goku, le dicen "Kaito" como si fuese una especie de apodo cariñoso, mientras que el resto de dioses y personajes que tienen un trato más respetuoso con él le dicen en cambio "Kaio" o "Kaio del norte".

Yo creo que lo han tratado como si "Kaito" fuera su nombre, y "Kaio" su posición, su título. No me parece mala opción: en Occidente siempre le hemos dado algún nombre al personaje (Kaito, Kaio, Kai, Kaibe...) a pesar de que Kaiō, realmente, significa "rey del mundo".


Sí, efectivamente es así, pero además es como una especie de nombre de confianza porque se ve que los otros dioses no le llaman así y seguramente se cuidará este aspecto para que siga siendo así.

En la versión gallega, por cierto, le decían "Kaido", aunque lo revirtieron a "Kaio" a partir de Dragon Ball Z Kai. Y a pesar de que en esa parte de Dragon Ball Z la traducción en castellano venía principalmente de la versión gallega, se ve que por alguna razón no se heredó el "Kaido" gallego y se optó en su lugar por el "Kaito" francés al igual que hicieron y siguen haciendo de hecho las otras versiones autonómicas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Wesker escribió:
Sí, efectivamente es así, pero además es como una especie de nombre de confianza porque se ve que los otros dioses no le llaman así y seguramente se cuidará este aspecto para que siga siendo así.

Creo que es ese nombre antiguo que mantienen en la traducción nueva porque no hay narices de cambiarlo a estas alturas: en catalán fue Cor Petit, en gallego Son Gohanda, y en castellano Kaito :D


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 10:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Álvaro L. escribió:
Wesker escribió:
Sí, efectivamente es así, pero además es como una especie de nombre de confianza porque se ve que los otros dioses no le llaman así y seguramente se cuidará este aspecto para que siga siendo así.

Creo que es ese nombre antiguo que mantienen en la traducción nueva porque no hay narices de cambiarlo a estas alturas: en catalán fue Cor Petit, en gallego Son Gohanda, y en castellano Kaito :D


También "Mutenroi" y "Tensián" podrían entrar en el lote. Esos dos nombres se siguen manteniendo tal cual tanto en la versión gallega que adaptó dichos nombres a su particular fonología como en la versión en castellano que los heredó de la versión gallega.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
A mí lo que me gustó muchísimo ayer, fue a Krilín diciendo Cápsulas Hoy Poy (ocomo ses kriba). Es como un pequeño homenaje a los 26 primeros episodios donde se decía mucho pero que luego en el doblaje de Sevilla desapareció.

He visto el episodio en italiano y ellos omiten "hoy Poy" solo dicen cápsula.

Aunque el "Yamsha" de Neria espero que fuese un error de pronunciación de ella


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 10:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
Ya que hablais de Número 18:
https://twitter.com/AdriCanloz/status/8 ... 4670795778


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 11:00 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Oct 06, 2016 5:37 pm
Mensajes: 20
Ubicación: A Coruña
Buena noticia que estén doblando los episodio de la saga de Black, lo malo es que seguramente la duración de esa saga en Boing sea de 8 minutos cada capítulo. A ver si cambia la cosa y pasa como en Francia aunque lo dudo.

_________________
"Como dijo Lenin: si buscas a la persona que se beneficia entonces... en fin... ya me entiendes." (El Nota)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 11:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Wesker escribió:
También "Mutenroi" y "Tensián" podrían entrar en el lote. Esos dos nombres se siguen manteniendo tal cual tanto en la versión gallega que adaptó dichos nombres a su particular fonología como en la versión en castellano que los heredó de la versión gallega.

Mutenroi y Tensián no estoy muy seguro de si se mantienen en los últimos doblajes en castellano. No recuerdo ahora mismo si se llegaban a decir en las dos últimas películas, y de Super solamente he podido ver el primer capítulo y dejé un par más grabando. ¿Se han vuelto a decir?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2017 11:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3398
He notado que el episodio de hoy ha tenido muchos de los personajes con relieve más gordo, con bordes negros en los personajes. ¿Eso es normal? Quiero decir.. quizá es uno de los episodios con animación mala corregida o algo...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 12:21 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Álvaro L. escribió:
Wesker escribió:
También "Mutenroi" y "Tensián" podrían entrar en el lote. Esos dos nombres se siguen manteniendo tal cual tanto en la versión gallega que adaptó dichos nombres a su particular fonología como en la versión en castellano que los heredó de la versión gallega.

Mutenroi y Tensián no estoy muy seguro de si se mantienen en los últimos doblajes en castellano. No recuerdo ahora mismo si se llegaban a decir en las dos últimas películas, y de Super solamente he podido ver el primer capítulo y dejé un par más grabando. ¿Se han vuelto a decir?


Sí, ambos nombres siguieron mencionándose como "Mutenroi" y "Tensián" en La Batalla de los Dioses y La Resurrección de F, y en lo que llevamos de Dragon Ball Super también han salido ya ambos nombres mencionados tal que así.

Son de los últimos baluartes identificativos que se han quedado vigentes en el doblaje castellano, en ambos casos herencias gallegas que también se mantienen vivas en esa versión.

PonyoBellanote escribió:
He notado que el episodio de hoy ha tenido muchos de los personajes con relieve más gordo, con bordes negros en los personajes. ¿Eso es normal? Quiero decir.. quizá es uno de los episodios con animación mala corregida o algo...


Es normal. También fue así en la primera emisión japonesa.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:01 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Oct 06, 2016 5:37 pm
Mensajes: 20
Ubicación: A Coruña
PonyoBellanote escribió:
He notado que el episodio de hoy ha tenido muchos de los personajes con relieve más gordo, con bordes negros en los personajes. ¿Eso es normal? Quiero decir.. quizá es uno de los episodios con animación mala corregida o algo...


En Japón parece que es algo normal agrandar las líneas del borde en planos cercanos, en la peli de Fusión los bordes agigantados salieron bastantes veces: Imagen

_________________
"Como dijo Lenin: si buscas a la persona que se beneficia entonces... en fin... ya me entiendes." (El Nota)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:11 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
Coola escribió:
PonyoBellanote escribió:
He notado que el episodio de hoy ha tenido muchos de los personajes con relieve más gordo, con bordes negros en los personajes. ¿Eso es normal? Quiero decir.. quizá es uno de los episodios con animación mala corregida o algo...


En Japón parece que es algo normal agrandar las líneas del borde en planos cercanos, en la peli de Fusión los bordes agigantados salieron bastantes veces: Imagen

Es un estilo de animacion de los tsntos animadores que hay en la serie, por ejemplo Naoki Tate distorsiona sus dibujos y no pone muchos detalles en escenas de lucha para darle más dinamismo..

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:16 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
Este capítulo ha levado una sorpresa en el titulo, empieza con un "vamos a buscar con ahínco las bolas de dragón" que maravilla
El kamehame de Goku fue bastante bueno, sus gestos igual. https://www.youtube.com/watch?v=hMd-Je6dXd8
A ver si para la semana que viene se dejan de censuras y el audio sin adulterar

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
No veo la emisión de Boing porque me da lástima, me espero a la versión HD montada como es debido que sale minutos después, pero me apuesto lo que sea a que se les ha colado en el resumen el plano de Mutenroshi echando sangre por la nariz después de haber censurado toda la escena en el episodio anterior, ¿a que sí? :D Como cuando Antena 3 censuraba el momento en el que Freezer mataba a Krilin en DBZ y después no lo cortaban en el resumen del siguiente episodio.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:39 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 592
RoberZamora escribió:
No veo la emisión de Boing porque me da lástima, me espero a la versión HD montada como es debido que sale minutos después, pero me apuesto lo que sea a que se les ha colado en el resumen el plano de Mutenroshi echando sangre por la nariz después de haber censurado toda la escena en el episodio anterior, ¿a que sí? :D Como cuando Antena 3 censuraba el momento en el que Freezer mataba a Krilin en DBZ y después no lo cortaban en el resumen del siguiente episodio.

La verdad es que es hasta doloroso escuchar las voces tan agudas y hablando tan rapido... ademas que se nota mucho mas de lo normal, quiero decir... en otras series tambien aceleran las voces y no se nota tanto como en esta, no se si es subjetivo o a alguien mas le pasa...

Sobre las censuras, hoy han censurado varias escenas, y una de las escenas era solo una palabra "idiotas" y se ha notado muchisimo que el corte es post doblaje ya que se ha escuchado como iba a pronunciar la "i" de "idiotas" y se ha cortado.... encima de cortar lo hacen mal y se nota xD


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 1:48 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
fabrebatalla18 escribió:
RoberZamora escribió:
No veo la emisión de Boing porque me da lástima, me espero a la versión HD montada como es debido que sale minutos después, pero me apuesto lo que sea a que se les ha colado en el resumen el plano de Mutenroshi echando sangre por la nariz después de haber censurado toda la escena en el episodio anterior, ¿a que sí? :D Como cuando Antena 3 censuraba el momento en el que Freezer mataba a Krilin en DBZ y después no lo cortaban en el resumen del siguiente episodio.

La verdad es que es hasta doloroso escuchar las voces tan agudas y hablando tan rapido... ademas que se nota mucho mas de lo normal, quiero decir... en otras series tambien aceleran las voces y no se nota tanto como en esta, no se si es subjetivo o a alguien mas le pasa...

Sobre las censuras, hoy han censurado varias escenas, y una de las escenas era solo una palabra "idiotas" y se ha notado muchisimo que el corte es post doblaje ya que se ha escuchado como iba a pronunciar la "i" de "idiotas" y se ha cortado.... encima de cortar lo hacen mal y se nota xD

Al pasar de 23 a 25fps se cuida el audio, pero estos iluminados lo han pasado a lo bruto y xd
También han censurado a piccolo parando los golpes de yamcha... .-.

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 24, 2017 10:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2095
Ubicación: España
La audiencia sigue subiendo: DRAGON BALL SUPER 258.000 1.3%

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1237 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 2362 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España