Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Ago 30, 2025 1:03 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 3886 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1191 192 193 194 195 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
Celso escribió:
Solo tiene un take mudo y se trata del gemido de Shizuku en el episodio 2. Es más, tienes todos los errores señalados en el tema de los errores de Crunchyroll.

Nah, hay más, en el episodio 5 sobre el minuto 17, hay un take mudo de Marin larguete y un gesto del abuelo mudo también, aunque ya ni me acuerdo de qué episodio/minuto.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 3:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Retmec escribió:
Celso escribió:
Solo tiene un take mudo y se trata del gemido de Shizuku en el episodio 2. Es más, tienes todos los errores señalados en el tema de los errores de Crunchyroll.

Nah, hay más, en el episodio 5 sobre el minuto 17, hay un take mudo de Marin larguete y un gesto del abuelo mudo también, aunque ya ni me acuerdo de qué episodio/minuto.

Lo del episodio 5 no es un take mudo sino un error de sincronización porque la frase está adelantada y no coincide con la boca y de hecho es lo que está puesto en el tema de los errores, aunque del gesto del abuelo ni idea.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 4:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
Celso escribió:
Lo del episodio 5 no es un take mudo sino un error de sincronización porque la frase está adelantada y no coincide con la boca y de hecho es lo que está puesto en el tema de los errores, aunque del gesto del abuelo ni idea.

Es verdad, pero bueno, no lo hace mejor, y en el episodio 6 la prima le llama Wakan en vez de Wacchan, y bueno, eso, muchos detalles que se cuidaron poco. Por lo general no soy muy tiquismiquis, pero mira, le tenía expectativas y me ha jodido más de lo normal.

Sobre lo de los errores, yo diría que lo del 14 no es un error, siempre se refieren a él como chica cuando está con el disfraz, pero tendría que revisarlo de nuevo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 4:10 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Retmec escribió:
Celso escribió:
Lo del episodio 5 no es un take mudo sino un error de sincronización porque la frase está adelantada y no coincide con la boca y de hecho es lo que está puesto en el tema de los errores, aunque del gesto del abuelo ni idea.

Es verdad, pero bueno, no lo hace mejor, y en el episodio 6 la prima le llama Wakan en vez de Wacchan, y bueno, eso, muchos detalles que se cuidaron poco. Por lo general no soy muy tiquismiquis, pero mira, le tenía expectativas y me ha jodido más de lo normal.

Sobre lo de los errores, yo diría que lo del 14 no es un error, siempre se refieren a él como chica cuando está con el disfraz, pero tendría que revisarlo de nuevo.

Ciertamente hay doblajes que se cuidan poco o se descuidan bastante por lo que sea y luego hay otros cuidadísimos como el de la boticaria que es exagerado lo cuidado que está. No hay quien entienda esto :/

Sobre el error del episodio 14 en My Dress, pues o el doblaje está equivocado o son los subtítulos en donde dice "preparado".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 4:24 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
Celso escribió:
Ciertamente hay doblajes que se cuidan poco o se descuidan bastante por lo que sea y luego hay otros cuidadísimos como el de la boticaria que es exagerado lo cuidado que está. No hay quien entienda esto :/

Pues unos directores le ponen más mimo que otros, no tiene mucho más. También habrá más condicionantes, calidad de los materiales, algunos se harán con más o menos prisa, con más o menos presupuesto para compensar otras cosas, unos se hacen con traducción para doblaje y otros no, que le caiga el proyecto a gente que entiende más o menos el producto también aporta, porque conoce lo que el público espera y quiere, etc. Con la Boticaria sí que ha quedado bastante bien cuidado, yo la única pega que le pondría es que hay algún secundario episódico verdecillo.
Celso escribió:
Sobre el error del episodio 14 en My Dress, pues o el doblaje está equivocado o son los subtítulos en donde dice "preparado".

Eso tampoco tiene que significar nada, al final el japonés no indica el género al hablar, pueden haberlo interpretado de formas distintas las dos traductoras, mientras sea consistente ambos casos están bien, el problema es que le vayan cambiando el género a cada frase.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 5:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Bueno, eso de secundarios verdecillos es tan común ya que ni siquiera le doy importancia, pero en la boticaria tampoco he notado a ninguno que me haga arquear la ceja.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 5:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2574
Retmec escribió:
Con la Boticaria sí que ha quedado bastante bien cuidado, yo la única pega que le pondría es que hay algún secundario episódico verdecillo.

Yo en esta última tanda de la boticaria sí que he notado más intervenciones realizadas por actores que estaban un tanto verdes. Por suerte, seguían siendo intervenciones breves de personajes poco importantes. Espero que siga siendo así y si acaso, que se disminuya en tandas posteriores.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 5:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Javier Cámara escribió:
Retmec escribió:
Con la Boticaria sí que ha quedado bastante bien cuidado, yo la única pega que le pondría es que hay algún secundario episódico verdecillo.

Yo en esta última tanda de la boticaria sí que he notado más intervenciones realizadas por actores que estaban un tanto verdes. Por suerte, seguían siendo intervenciones breves de personajes poco importantes. Espero que siga siendo así y si acaso, que se disminuya en tandas posteriores.

Por cierto, a mí me pilló por sorpresa escuchar a Nuria Trifol en una secundaria random.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 5:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2574
Celso escribió:
Por cierto, a mí me pilló por sorpresa escuchar a Nuria Trifol en una secundaria random.

Ídem con Carles Lladó doblando a un soldado borracho que habla con Gaoshun y que no tiene pinta de volver a salir más.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 6:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
A mí también me sorprendió, con Lladó aún porque suele vérsele más, aunque es verdad que suelen ser personajes medianamente importantes. Es gracioso que en tres años que lleva Crunchy doblando, a Nuria y Albert Trifol solo los hayamos escuchado este año por primera vez y doblando a dos secundarios randoms, estaría guay que les dieran alguna serie para dirigir, pero viendo que no suelen trabajar en VSI, imagino que complejo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 7:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Javier Cámara escribió:
Ídem con Carles Lladó doblando a un soldado borracho que habla con Gaoshun y que no tiene pinta de volver a salir más.

Pues no me di cuenta de Carles Lladó, ¿dónde fue? Supongo que en algún episodio de la primera temporada porque ahora mismo no se me viene a la cabeza ningún soldado borracho.
Retmec escribió:
A mí también me sorprendió, con Lladó aún porque suele vérsele más, aunque es verdad que suelen ser personajes medianamente importantes. Es gracioso que en tres años que lleva Crunchy doblando, a Nuria y Albert Trifol solo los hayamos escuchado este año por primera vez y doblando a dos secundarios randoms, estaría guay que les dieran alguna serie para dirigir, pero viendo que no suelen trabajar en VSI, imagino que complejo.

Dónde salió Albert Trifol?


Última edición por Celso el Mar Ago 19, 2025 8:02 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 8:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2574
Celso escribió:
Pues no me di cuenta de Carles Lladó, ¿dónde fue? (supongo que en algún episodio de la primera temporada porque ahora mismo no se me viene a la cabeza ningún soldado borracho) Y Albert Trifol?

Lo de Lladó fue en el 2x12 de Los diarios de la boticaria. Hacia el final del episodio.
Albert Trifol dobló a un episódico en la T1 de Fire Force.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 19, 2025 8:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 857
Javier Cámara escribió:
Lo de Lladó fue en el 2x12 de Los diarios de la boticaria. Hacia el final del episodio.

Hostia ya sé cual es y porque lo has dicho, si no yo no lo reconozco con ese registro xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 20, 2025 3:50 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
Retmec escribió:
Descarado lo del último episodio del héroe del escudo, en el episodio 2 hay un personaje, Ethan o algo así, doblado por David García Llop y en el 3 vuelve a salir, con otra voz, y con su voz original haciendo adicionales (que ya estaba mal que fuera García Llop, ya hizo un personaje en la 2.ª temporada con un mínimo de importancia, pero no lo cambies así).

En el episodio 4 vuelve a ser David García, pa mear y no echar ni gota. Parece que sí hay descontrol en Crunchyroll, porque alguien se ha equivocado y ha publicado todos los doblajes a la vez que el japo en vez de solo el inglés, salvo que sea un cambio a propósito a partir de ahora.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 20, 2025 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 388
Se habrán hecho la pisha un lío que ya han puesto el doblaje del 4º del Escudo... Green_Light_Colorz_PDT_05


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 21, 2025 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 01, 2022 12:55 pm
Mensajes: 68
En la Gamescom, se anunció el anime del videojuego Sekiro: Shadows Die Twice. El anime llevará por nombre Sekiro: No Defeat y llegará en exclusiva para Crunchyroll.

Teniendo en cuenta que el videojuego ya tiene doblaje al castellano hecho en Madrid, espero que conserven el cast para el anime.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 21, 2025 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2574
wMd_2000 escribió:
En la Gamescom, se anunció el anime del videojuego Sekiro: Shadows Die Twice. El anime llevará por nombre Sekiro: No Defeat y llegará en exclusiva para Crunchyroll.

Teniendo en cuenta que el videojuego ya tiene doblaje al castellano hecho en Madrid, espero que conserven el cast para el anime.

En VO mantienen a los seiyus del videojuego. Si lo distribuyera Netflix, sí que veo factible que lo doblen y que lo manden a Madrid. No obstante, al traerlo Crunchyroll, lo veo todo un poco más en el aire.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 21, 2025 2:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 1103
Ubicación: Entre Spira y Gran Paals
Javier Cámara escribió:
al traerlo Crunchyroll, lo veo todo un poco más en el aire.


Técnicamente, sólo tendrían que localizar el doblaje en VSI Madrid, como hicieron con Horimiya: The Missing Pieces: El problema es que esa no es la norma con los doblajes de Crunchyroll, y ahora que casi todo lo doblan en Barcelona (con resultados bastante buenos, eso no lo cuestiono), aún menos

Imagino que en caso de conservarse el elenco del videojuego no tendríamos a Juan Fernández Mejías de vuelta, lo cual me parece una lástima.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 21, 2025 2:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 733
Cuando se trata de respetar, en Crunchyroll han respetado, así que no creo que hay problema en caso de doblarse.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 21, 2025 2:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2574
Persona escribió:
Javier Cámara escribió:
al traerlo Crunchyroll, lo veo todo un poco más en el aire.

Técnicamente, sólo tendrían que localizar el doblaje en VSI Madrid,

Mi mensaje no solo se refería al hecho de mandarlo doblar a Madrid. Si no que decidan que esta serie es lo suficientemente popular como para que merezca la pena doblarla como tal.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 3886 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1191 192 193 194 195 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 26 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España