Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Jun 17, 2024 7:16 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 553 mensajes ]  Ir a la página Anterior 116 17 18 19 2028 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2016 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2104
Ubicación: España
Por este tipo de cosas se hace insoportable doblar anime en España, imagino a una cadena de TV infantil pensar... "Si traemos algo de anime y no les gusta el doblaje que se haga, nos la van a liar buena por las redes sociales".

Bajo mi punto de vista Jaime Roca no lo ha hecho mal, a mí me ha parecido correcto para ser un trailer.. su voz me gusta para el personaje y creo que algunos exageráis y mucho.

La perfección no existe, por lo tanto siempre habrá gente que se queje.. y este tipo de revoluciones que se crean, ahuyentan a las cadenas de TV a la hora de apostar por el anime.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2016 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 880
Ubicación: España
Sonix escribió:
Por este tipo de cosas se hace insoportable doblar anime en España, imagino a una cadena de TV infantil pensar... "Si traemos algo de anime y no les gusta el doblaje que se haga, nos la van a liar buena por las redes sociales".

Bajo mi punto de vista Jaime Roca no lo ha hecho mal, a mí me ha parecido correcto para ser un trailer.. su voz me gusta para el personaje y creo que algunos exageráis y mucho.

La perfección no existe, por lo tanto siempre habrá gente que se queje.. y este tipo de revoluciones que se crean, ahuyentan a las cadenas de TV a la hora de apostar por el anime.


Yo qué sé. Como dijo el gran Paco Gázquez en Ninja Scroll: La Serie, el cielo es cielo y las personas son personas. Pero si hay malas críticas cuando salga la película, que no traten de hacerlas pasar por opiniones imparciales después de que les hayamos visto echar pestes por una sola línea sin contexto en un tráiler.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 12:02 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Razonar con Celso es lo mismo que hablarle a la pared. Para él, o se dobla con actores prestigiosísimos como pasó con Death Note o Monster, o el doblaje será una mierda.

Por otro lado, no es la primera vez que siempre se reacciona así de un trailer, ya sabéis lo que pasa de vez en cuando en el foro general.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 12:21 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 778
Ubicación: Tamarán
Tengo que decir un par de cosas después de ver el tráiler varias veces.
Para empezar, este tráiler lo ha hecho Selecta Visión. No han doblado un tráiler japonés sino que han montado uno ellos mismos. Las voces estoy casi seguro que se grabaron sin la imagen de referencia, por ejemplo Bernal queda fetén hablando en off pero cuando se "sincroniza" con la cara del personaje pues no cuadra demasiado.
El tráiler es bastante flojito sinceramente, como teaser a lo mejor, pero como tráiler...

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 12:53 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Razonar con Celso es lo mismo que hablarle a la pared. Para él, o se dobla con actores prestigiosísimos como pasó con Death Note o Monster, o el doblaje será una mierda.

Por otro lado, no es la primera vez que siempre se reacciona así de un trailer, ya sabéis lo que pasa de vez en cuando en el foro general.

o como Los 7 Pecados Capitales, D.Gray-Man.. lo que viene a ser un doblaje serio, con voces acordes y que no se repitan como el ajo

No voces infumables a personajes dependiendo de su aspecto físico, como por ejemplo a Kaku del CP9 que le ponen voz de payaso porque tiene una gran nariz supongo


Por cierto la voz del carpintero que habla en el minuto 0:14 es la misma de Shanks.. tiene delito ponerle a Shanks una voz tan cutre que además la repiten hasta la saciedad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 1:43 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 880
Ubicación: España
Celso escribió:
o como Los 7 Pecados Capitales, D.Gray-Man.. lo que viene a ser un doblaje serio, con voces acordes y que no se
repitan como el ajo.


Espero que tengas al menos la razonabilidad de darte cuenta que, para bien o para mal, esa clase de doblajes de anime en España son y han sido siempre franca minoría.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 2:53 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 20, 2016 10:18 pm
Mensajes: 5
Ubicación: Castellón de la Plana
Rot escribió:
Tengo que decir un par de cosas después de ver el tráiler varias veces.
Para empezar, este tráiler lo ha hecho Selecta Visión. No han doblado un tráiler japonés sino que han montado uno ellos mismos. Las voces estoy casi seguro que se grabaron sin la imagen de referencia, por ejemplo Bernal queda fetén hablando en off pero cuando se "sincroniza" con la cara del personaje pues no cuadra demasiado.
El tráiler es bastante flojito sinceramente, como teaser a lo mejor, pero como tráiler...

Te equivocas de cabo a rabo.
Es justo lo que han hecho, usar el mismo tráiler que en la versión japonesa:


El tráiler de España me ha parecido "muy flojo" por las siguientes razones:


En fin, es mi opinión, pero al contrario que otros que han comentado más arriba, yo al menos doy mis argumentos.
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 3:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 557
Pankracio escribió:
Celso escribió:
o como Los 7 Pecados Capitales, D.Gray-Man.. lo que viene a ser un doblaje serio, con voces acordes y que no se
repitan como el ajo.


Espero que tengas al menos la razonabilidad de darte cuenta que, para bien o para mal, esa clase de doblajes de anime en España son y han sido siempre franca minoría.

Ya bueno y qué me quieres decir con eso? que hay que resignarse y aplaudir con las orejas a cualquier m..... que se haga o cómo?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 10:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1692
Sonix escribió:
Por este tipo de cosas se hace insoportable doblar anime en España, imagino a una cadena de TV infantil pensar... "Si traemos algo de anime y no les gusta el doblaje que se haga, nos la van a liar buena por las redes sociales".


A las cadenas de televisión nunca les ha importado el doblaje de sus series, simplemente quieren un producto barato, rápido para emitir y que les dé audiencia, el resto para ellos es insustancial, si realmente les importasen los doblajes, no tendríamos series con doblajes basura, que las hay a cienes. Si no emiten animes no es por los doblajes ni porque la gente se queje de los doblajes sino porque no tienen audiencia como hace 20 años. Todo el mundo se queja de los reality shows y del mal ejemplo que dan, pero ahí siguen debido a sus altas audiencias.

Fijaos por ejemplo, en el doblaje de Caballeros del Zodiaco de 1990, en cada episodio tenían voces distintas, un verdadero descontrol y chapuza ¿a la cadena que la emitía, le importó? NO, tenía buenos datos de audiencia, qué más da que se cargasen toda la serie con ese doblaje. No voy a pagar unos cuantos millones más, si con cuatro me está funcionando en antena de puta madre...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 11:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2104
Ubicación: España
MARTINETE-KUN escribió:
Sonix escribió:
Por este tipo de cosas se hace insoportable doblar anime en España, imagino a una cadena de TV infantil pensar... "Si traemos algo de anime y no les gusta el doblaje que se haga, nos la van a liar buena por las redes sociales".


A las cadenas de televisión nunca les ha importado el doblaje de sus series, simplemente quieren un producto barato, rápido para emitir y que les dé audiencia, el resto para ellos es insustancial, si realmente les importasen los doblajes, no tendríamos series con doblajes basura, que las hay a cienes. Si no emiten animes no es por los doblajes ni porque la gente se queje de los doblajes sino porque no tienen audiencia como hace 20 años. Todo el mundo se queja de los reality shows y del mal ejemplo que dan, pero ahí siguen debido a sus altas audiencias.

Fijaos por ejemplo, en el doblaje de Caballeros del Zodiaco de 1990, en cada episodio tenían voces distintas, un verdadero descontrol y chapuza ¿a la cadena que la emitía, le importó? NO, tenía buenos datos de audiencia, qué más da que se cargasen toda la serie con ese doblaje. No voy a pagar unos cuantos millones más, si con cuatro me está funcionando en antena de puta madre...


Lo mismo hace TOEI ANIMATION con sus series, todo LOW-COST (Animación barata).. y poca gente se queja de eso...

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 1:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 660
Sonix escribió:
Lo mismo hace TOEI ANIMATION con sus series, todo LOW-COST (Animación barata).. y poca gente se queja de eso...

Discrepo en eso, si que hay queja, aunque últimamente ha mejorado muchismo, es cierto que hay capítulos como el último que se nota que es de baratillo, pero claro luego ves el 61 o el que se aproxima por el adelanto y se te cae la baba, sabes que lo hacen los buenos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 880
Ubicación: España
Celso escribió:
Ya bueno y qué me quieres decir con eso? que hay que resignarse y aplaudir con las orejas a cualquier m..... que se haga o cómo?


No; lo que hay que hacer es juzgar de manera razonable acorde con los recursos que se dan. No hacer como los que ven cine indy y se quejan de que no sale Bruce Willis.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2104
Ubicación: España
MARTINETE-KUN escribió:
Sonix escribió:
Por este tipo de cosas se hace insoportable doblar anime en España, imagino a una cadena de TV infantil pensar... "Si traemos algo de anime y no les gusta el doblaje que se haga, nos la van a liar buena por las redes sociales".


A las cadenas de televisión nunca les ha importado el doblaje de sus series, simplemente quieren un producto barato, rápido para emitir y que les dé audiencia, el resto para ellos es insustancial, si realmente les importasen los doblajes, no tendríamos series con doblajes basura, que las hay a cienes. Si no emiten animes no es por los doblajes ni porque la gente se queje de los doblajes sino porque no tienen audiencia como hace 20 años. Todo el mundo se queja de los reality shows y del mal ejemplo que dan, pero ahí siguen debido a sus altas audiencias.

Fijaos por ejemplo, en el doblaje de Caballeros del Zodiaco de 1990, en cada episodio tenían voces distintas, un verdadero descontrol y chapuza ¿a la cadena que la emitía, le importó? NO, tenía buenos datos de audiencia, qué más da que se cargasen toda la serie con ese doblaje. No voy a pagar unos cuantos millones más, si con cuatro me está funcionando en antena de puta madre...


No se puede medir por igual doblajes con "altos presupuestos" que con "bajos presupuestos", porque no tienen los mismos recursos y seria injusto. Muchas de esas series con malas traduciones vienen porque el guión no procede del japones y vienen ya censurados.. es muy facil hacer critica, sin saber realmente el proceso disponible previo al doblaje.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 7:07 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Sep 20, 2016 11:40 am
Mensajes: 8
Los secundarios se sienten titanicos en comparación con,los N00bs de Arait xDD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 8:07 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Hablando del rey de Roma, quién por la puerta asoma.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 880
Ubicación: España
Sparky escribió:
Los secundarios se sienten titanicos en comparación con,los N00bs de Arait xDD.


No quiero yo decir quién es "N00b" y quién no, porque el grueso de los habituales de Arait llevan desde los 90 en esta profesión. ¿Puedes tú decir que llevas tanto tiempo siendo un fan de esto?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Sep 20, 2016 11:40 am
Mensajes: 8
Simplemente,noto a los dobladores de Arait bastante inferiores a los de Selecta,sinceramente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 9:48 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 880
Ubicación: España
Sparky escribió:
Simplemente,noto a los dobladores de Arait bastante inferiores a los de Selecta,sinceramente.


¿Y ese es un motivo para degradar su experiencia y reputación profesional?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2016 11:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1939
Por poco que os guste Jaime Roca y/o sus decisiones como director en One Piece, eso no implica que tengáis que desprestigiarle tanto en general.

Os recuerdo que este señor parió el magnífico doblaje de Grim Fandango, cuyo único gran fallo son sus errores de traducción. Como ese mítico ''trozo de pastel''. Y los errores de traducción aquí no se deben a otra cosa más que a la falta de contexto, es difícil traducir bien un juego cuando no te dan toda la información y te dan líneas sueltas.

Jaime también dirigió muchos juegos para Electronic Arts, en general doblajes muy buenos. Y paso de hablar de nada que haya hecho en Arait Multimedia. Si no os gustan sus trabajos, ya no digo como director, si no como actor en series como Jester el Aventurero o Bobobo, entonces este hombre no os va a gustar nunca.

Tampoco es para alarmarse tanto por cómo lo hace en el tráiler. Se nota que lo han hecho deprisa y corriendo, como de costumbre. No son los takes de la película, seguramente fue lo primero que grabaron nada más llegar al estudio. Ni Juan Antonio Bernal está sincronizado. Las líneas son demasiado largas, eso no está bien ajustado. Jaime podría haber hecho esa línea de otra forma, vale. Ya veremos cómo queda al final. Los tráilers no suelen estar muy bien trabajados que digamos, y los de Selecta no son una excepción. Ellos sabrán.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 20, 2016 12:19 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Sep 20, 2016 11:40 am
Mensajes: 8
Bueno,a ver, siento si he sido poco considerado con el trabajo de otras personas,no queria faltarle el respeto a nadie,de echo Arait ha echo grandes doblajes,en Digimon por ejemplo.
Es simplemente,que el doblaje de One Piece en Castellano,me parece bastante mediocre,se inventaron muchos nombres de la manga,traducciones ridículas,y voces que no simplemente no me casan bien,pienso que Slecta Vision tenia una oportunidad de oro,de usar el doblaje catalan y hacerse con los derechos de la serie,es que lo siento pero Arait parece que infatilizan las cosas mas de la cuenta,igual soy yo,igual me he pasado al llamarlos N00bs de verdad,aprecio lo que hacen,pero no se,no me terminan de gustar los repartos de Arait.
Y como y ahe dicho antes,siento si he ofendido a alguien.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 553 mensajes ]  Ir a la página Anterior 116 17 18 19 2028 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 31 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España