Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 05, 2025 11:48 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 3537 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1122 123 124 125 126177 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Nov 04, 2023 9:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 342
Pues ya están los dos primeros de Spy x Family y de primeras el único cambio que he notado es que el narrador ahora es César Lechiguero en vez de José Luis Molina.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 04, 2023 10:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 788
Ah el tal César Lechiguero, ese que dobló a media plantilla de personajes secundarios en One Punch Man, aún tengo pesadillas con esa voz.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 1:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2288
Acabo de comprobar la ficha de la T1 de Spy x Family y al parecer la segunda parte de la temporada la dirigió José Luis Siurana (el ajuste siguió siendo de Rubén Felis). Supongo que será él el que se encarga ahora de la serie.

Cambiando un poco de tercio, ¿alguien reconoció al que dobla a Stark en Frieren?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 3:12 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 643
Javier Cámara escribió:
Acabo de comprobar la ficha de la T1 de Spy x Family y al parecer la segunda parte de la temporada la dirigió José Luis Siurana (el ajuste siguió siendo de Rubén Felis). Supongo que será él el que se encarga ahora de la serie.

Cambiando un poco de tercio, ¿alguien reconoció al que dobla a Stark en Frieren?

Si, ya está la ficha de la T2 también subida, ahora se ha hecho directamente en Iyuno. También ha cambiado el actor de Franky.

PD: Stark es Roberto Rodríguez.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 3:21 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2288
Retmec escribió:
Si, ya está la ficha de la T2 también subida, ahora se ha hecho directamente en Iyuno. También ha cambiado el actor de Franky.

Acabo de meterme. Están añadiendo datos ahora. Me quiere sonar que se comentó que el doblaje de la T1 fue encargado por Iyuno. Ahora que tienen sede en Valencia, pues lo doblan ahí directamente.Y lo del cambio de Franky, me lo había parecido, pero no estaba seguro del todo. Han puesto que el narrador sigue siendo José Luis Molina.
Retmec escribió:
PD: Stark es Roberto Rodríguez.

Gracias. El caso es que me quería sonar. Le queda bastante bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 3:46 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 788
Lo del cambio de actor de Franky es una cagada como una catedral.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 9:44 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 697
Aún no he visto nada de la segunda temporada de Spy X Family en castellano, pero le he echado un ojo a la ficha y según parace hay otro cambio de voz con respecto a la primera temporada, ya que la voz de Camilla (la compañera de trabajo rubia de Yor) en la segunda temporada ya no es Silvia Tarín, sino Alba Torrubia.

Y desconozco a qué se debe el cambio, pero si había que cambiar una voz del trío de compañeras de trabajo de Yor (y para mí no hacía falta porque todas suenan bien) la que lo "necesitaba" más (lo pongo entre comillas porque la actriz diferencia bien ambos personajes y nunca han interactuado entre ellos) sería Sharon (la mujer de gafas) para evitar así un doblete, dado que Paola Navalón es la voz tanto de este personaje como de Fiona Frost.

E insisto que el doblete se dismula bien dada la poca presencia en pantalla de Sharon y a que nunca coincide con Fiona Frost, además que la actriz interpreta bien a ambas, por lo que no era necesario tocar nada, pero puestos a tocar algo habría preferido un cambio de voz de Sharon en vez de en Camilla (que además es la compañera del trabajo con más protagonismo).

La nueva voz de Camilla, viendo su ficha, parece que no lleva mucha doblando, espero que defienda bien el papel.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 12:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2892
Retmec escribió:
[...] ahora se ha hecho directamente en Iyuno.

A Banda es la actual Iyuno Valencia; de ahí que la primera toma de contacto entre Iyuno y Crunchyroll España se diera por "Spy × Family".

Iyuno ya había producido doblajes para Estudios Roma en Zaragoza y Mixer en el País Vasco. La diferencia es que se acabó instaurando de forma definitiva en territorio valenciano.

Sobre los cambios: es lo que tiene que el cliente anteponga la simultaneidad/inmediatez; posible desventaja general comentada de antemano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 12:53 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Ago 26, 2023 12:12 pm
Mensajes: 2
Buenas! No sé quién estará aportando los datos ni con que fuentes pero del ajuste me estoy encargando yo :) Por si fuerais tan amables de actualizarlo. Gracias.

PD: Yuri está en la ficha y aún no ha hablado. Ojo con aportar datos sin fuentes en emisión.

_________________
https://rubenfelis.com/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 2:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 788
A mí por lo pronto el cambio de actor de Franky no me ha gustado nada y no me gusta la nueva voz, y respecto a Camilla pues habrá que ver pero en general no me gustan los cambios cuando ya estoy acostumbrado a unas voces y menos si esos cambios ni siquiera están justificados.

En cuanto a Sharon y Nightfall como ya comenté (y creo que fui el primero en comentarlo) no me gustó que la misma actriz interprete a los dos personajes aunque en la primera temporada tenía pase porque el personaje de Sharon aparece muy poco y una vez aparece Nightfall tampoco vuelve a hacer más apariciones, pero en esta segunda temporada o en las siguientes pueden aparecer más y pueden coincidir o a saber (que no lo sé porque no sigo el manga) y son cosas que deberían prevenirse y evitarse.


Última edición por Celso el Dom Nov 05, 2023 5:06 pm, editado 4 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 554
¿Dos temporadas y ya con cambios? Pues qué bien todo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 8:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2892
Entre lo simultáneo por parte de Crunchyroll y lo frenético en los tiempos que corren, también motivado por la reciente —reciente en España; en otros países, esto ya venía de antes— mentalidad "de empresa" de Iyuno, hay cosas que son inevitables. Ante dicho panorama, el principal problema no reside tanto en el hecho —aislado o no— de que surjan cambios, sino en el porqué.

En un momento dado, se podría redoblar lo que se considerase oportuno en pos de la continuidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 8:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 788
No arreglan errores que son bastante graves y van a redoblar para la continuidad si. Como dice el Mota "hoy no, mañana" xD

Dicho eso, no sé si será cosa mía pero me da la impresión de que la mayoría de doblajes de Valencia (sean de Crunchyroll o Selecta o de donde sea) tienen este problema.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 9:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2892
Celso escribió:
No arreglan errores que son bastante graves y van a redoblar para la continuidad si. Como dice el Mota "hoy no, mañana" xD

Dicho eso, no sé si será cosa mía pero me da la impresión de que la mayoría de doblajes de Valencia (sean de Crunchyroll o Selecta o de donde sea) tienen este problema.

Yo hablo de opciones/posibilidades, no de lo que vaya a materializarse sí o sí, claro.

Esto de la simultaneidad y lo frenético no entiende de ciudades. Más de un doblaje extranjero se ha visto afectado por lo mismo (limitándome a Crunchyroll).

Con Selecta, los cambios se daban por una de las antiguas partes —de forma aleatoria— y por especificaciones o discrepancias tardías —influye la voluntad del intermediario—; con Crunchyroll, por lo ya mencionado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 9:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 554
Porque no es una simultaneidad real. Si recibieran el material cuando en Japón ya lo tienen terminado y no una vez emitido o a punto de emitir, no pasarían esas cosas. Hasta ese entonces, no me fiaré de ningún simuldub.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 9:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 643
Tabasco Boshi escribió:
Porque no es una simultaneidad real. Si recibieran el material cuando en Japón ya lo tienen terminado y no una vez emitido o a punto de emitir, no pasarían esas cosas. Hasta ese entonces, no me fiaré de ningún simuldub.

El caso es que en Japón no lo tienen terminado tampoco, empiezan a doblar cuando ya tienen el suficiente material terminado en Japón como para saber que van a poder seguir una periodicidad, a veces la producción va muy avanzada como puede ser la villana o Dr. STONE y permite hacer los simultáneos reales y con más tiempo y otras pues con más separación y prisas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2288
Pero es que si un actor no está disponible el día en que se vaya a doblar un episodio no lo va a estar independientemente de si dicho episodio se dobla pegado a su emisión original o cuando ha salido toda la temporada completa. Rara vez se espera a que los actores estén disponibles. Si acaso los protagonistas y a veces ni eso.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 05, 2023 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2892
Retmec escribió:
El caso es que en Japón no lo tienen terminado tampoco, empiezan a doblar cuando ya tienen el suficiente material terminado en Japón como para saber que van a poder seguir una periodicidad, a veces la producción va muy avanzada como puede ser la villana o Dr. STONE y permite hacer los simultáneos reales y con más tiempo y otras pues con más separación y prisas.

En algunos casos, así es. El proceso como tal se apega más si cabe.

Se habla de doblajes simultáneos cuando estos son emitidos en la temporada —en el sentido de "estación"— "de origen" japonesa. Con independencia de la emisión/distribución, siempre doblan con semanas de antelación.

Javier Cámara escribió:
Pero es que si un actor no está disponible el día en que se vaya a doblar un episodio no lo va a estar independientemente de si dicho episodio se dobla pegado a su emisión original o cuando ha salido toda la temporada completa. Rara vez se espera a que los actores estén disponibles.

En cuanto a lo primero, sí que podrían estar disponibles con un mayor margen de tiempo. El verdadero problema reside en lo otro que comentas; en querer doblajes "para ayer"...

Si ya hay actores que prefieren mantenerse "selectivos" —con todo el derecho del mundo— ante los ritmos y plazos actuales sin una simultaneidad de por medio...; imagina cuál será su posición frente a lo más inmediato.

Xavierfrost escribió:
[...] ya que la voz de Camilla (la compañera de trabajo rubia de Yor) en la segunda temporada ya no es Silvia Tarín, sino Alba Torrubia.

Y desconozco a qué se debe el cambio [...]

"Doblaje realizado en colaboración entre los estudios de Iyuno de Valencia y de Madrid".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 11, 2023 6:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2288
Crunchyroll acaba de confirmar que hoy no saldrá el episodio 3 de Spy x Family en castellano. Saldrá la semana que viene junto con el 4o episodio.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 11, 2023 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1550
Quedan solo 2 capítulos para que termine Slime 2, así que va tocando anunciar cosas nuevas. Empezando por el simuldub de Mashle 2 y Escudito 3 a partir de enero, supongo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 3537 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1122 123 124 125 126177 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España