Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 11:35 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Sep 29, 2024 12:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Sep 04, 2019 10:03 am
Mensajes: 108
Celso escribió:
Pues sí, la voz de Lelouch es mejor de lo que esperaba, y sobre todo me encanta que los actores saben gritar, que es uno de los problemas que tienen el doblaje al interpretar personajes de anime.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 01, 2024 7:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 694
Celso escribió:


Ya he visto unos cuantos capítulos en castellano y el doblaje está realmente bien, pero tengo que destacar al Lelouch de Álvaro Esteve porque no me esperaba que lo fuese a hacer tan perfecto, está espectacular (y además su voz encaja de maravilla con Lelouch, no sé quién dirigió este doblaje, pero se lució con esa asociación).
Sabe reproducir muy bien esa actitud altiva y esa superioridad moral que muestra Lelouch con todos y las carcajadas de loco las clava (e incluso en alguna estuvo mejor que la VO), me quito el sombrero con su trabajo.

La única cosa que me hizo torcer el morro un poco al principio fue la asociación de Mireia López (me parece que es ella) con CC, me esperaba otra tipo voz viendo la VO, pero defiende de forma competente al personaje y la voz cuadra dado que CC tiene una apariencia juvenil.
La voz de Kalen también está muy bien, buena asignación y buena interpretación y Suzaku de lo que llevo visto también me convence.

En este doblaje pronuncian el sonido "z" como una "s", así que por poner un ejemplo, Suzaku lo pronuncian como "Susaku".
Otra cosa interesante es que han mantenido la pronunciación a la japonesa del nombre Lelouch en vez de pronunciarlo tal cual se lee; es decir, en el doblaje lo llaman "Lulush" como en la VO.
Además al hacer alusión a Zero, pronuncian este término a la inglesa, es decir "Siro" (y esto es curioso porque en la VO le llaman "Sero").

En definitiva lo que he visto me ha gustado, espero que Selecta no tarde mucho en sacar el doblaje de la segunda temporada y las 4 películas porque está valiendo la pena.
Y como deseo a futuro, ojalá puedan licenciar también las OVAS de "Akito: the exiled" y ya por soñar que puedan traer en físico la serie secuela "Code Geass: Rozé of recapture" (pese a que actualmente esté en Disney+).


Última edición por Xavierfrost el Mar Oct 01, 2024 8:32 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 01, 2024 8:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2286
Supongo que o la habrá dirigido Antonio Castillejo o Rafa Ordóñez Arrieta o ambos. Si me dais algo de tiempo creo que podré conseguir la ficha de esta serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 01, 2024 9:52 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 694
Javier Cámara escribió:
Supongo que o la habrá dirigido Antonio Castillejo o Rafa Ordóñez Arrieta o ambos. Si me dais algo de tiempo creo que podré conseguir la ficha de esta serie.


Pues efectivamente, según la voz de Rivalz el director ha sido Antonio Castillejo.

https://x.com/DAFF_MEN/status/1839596891023024591


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 04, 2024 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2101
https://x.com/AnimeBoxOficial/status/18 ... 7956614629

Estreno de la temporada 2 completa el día 25 en Anime Box.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España