miquel_yasha2 escribió:
vaya asco de traducción la de sevilla
Se agradece.
Bueno, a todos me dirijo, el doblaje de esta mítica serie es lo que es, a mí me gustan muchísimo los 26 primeros capítulos y los siguientes hasta el corte que hubo en la saga de Bola de Dragón Z donde, debo reconocer que es que a partir de ahí el doblaje se estropeó, vamos, la adaptación y traducción hacia unos altibajos muy destacados porque reconozco que lo de Super Namekianos y otras frases sobran, eso no es una crítica, es una realidad, desde esa parte, aunque después se fue recuperando algo, porque había escenas sin doblar (en lo referente a los gritos), bueno, y es de reconocer que en Bola de Dragón GT pasar de decir Son Gohanda a Son Gohan pues es muy llamativo y todo el mundo se percata, lo mismo con Vegueta y en los siguientes capítulos vuelven a llamarlo Vegeta.
Pero aún así mis respetos a los profesionales de Sevilla que con el presupuesto limitado que tenían hicieron una gran obra y contando con profesionales tanto vitales en La Transición con canciones como a cierta actriz conocida del cine español (y en Italia).
De verdad, por lo que veo aquí el respeto hacia esos profesionales y usuarios brilla por su ausencia, os felicito señores.
Los capítulos de Sevilla están bien en general, ya he comentado los fallos y en la escala del uno al diez les pongo un ocho coma cinco. Y os pongais como os pongais en la versión de los 26 capítulos doblados en Barcelona hay fallos, si, habeis leido bien, hay fallos, y os pongo ejemplos: en el torneo de Artes Marciales: Por qué Nam dice Dios en vez de decir Buda, un comentario de Yamsa que me percaté en una escena que no tenía cuento... es verdad, son fallos muy pequeños y poco perceptibles, pero ahí están.
Y no sólo Alberto Hidalgo lo hace genial, Angel Corpa, Ana Fernández, Juan Fernández, Alejo de la Fuente, Alejandro Albaiceta, Nonia de la Gala, Manolo Solo lo hacen DE PUTA MADRE y su papel LO BORDAN.
Y por supuesto, Juana Molina es mucha JUANA y
LO RECONOZCO es la verdad sincera mía, y Ana Pallejí en la serie me encanta, mira por donde, a Krilin lo prefiero yo como Ángeles Neira.
Y no me voy a callar, tened mucho cuidado con lo que decis todos, os habeis pasado bastante, incluso con un usuario que ha aportado practicamente toda la totalidad de los datos de la serie en su doblaje de Sevilla y amigo mío y que está hasta los cojones de comentarios como estos. Porque no son opiniones, SON ATAQUES PUROS Y DUROS. Y además esta persona ha aportado datos de series anime dobladas en Barcelona aparte de películas y ese es vuestro agradecimiento. Muy bonito, si señor.
P.D. Con comentarios como estos cada vez me dan mas ganas de decir una barbaridad... si lo hiciera me banearian.
No sé como lo vereis, pero a mí Inuyasha, CLAMP club de detectives y Barba Roja me encantan por su doblaje y temática, y admiro al gran, si, habeis leido bien, gran maestro del anime Joaquín Gómez y Azucena Díaz, y soy madrileño, para que veais que animes doblados en Barcelona también me gustan, es una pena que esto en el otro lado no se vea.
Eso es todo. Un saludo.