Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Ago 31, 2025 7:53 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1368 mensajes ]  Ir a la página Anterior 165 66 67 68 69
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ago 16, 2025 7:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3078
Persona escribió:
Entre distribuidoras, directores, estudios y el testimonio de algún que otro personaje (muy puntualmente, incluso algún actor implicado), el panorama del doblaje español se vuelve cada vez más esperpéntico: Eso sí, al menos están saliendo buenos memes. :mrgreen: :mrgreen:

En honor a la verdad, el caso de esta franquicia es bastante particular. No existe otro —ni— remotamente parecido.

Apenas hubo rarezas por parte del protagonista —entrevista en la radio del Goku "seriote/principiante"—; dirección —versiones oficiales contradictorias—; traducción —más versiones oficiales contradictorias + Tesimpan/Rafa D. G. en el hilo de "Kai", dando a entender que los usuarios aquí presentes somos unos "envidiosos" de "otro bando" de Sevilla—, y allegados varios (afines a los traductores o a forofos tipo Mr. Kaytos).

Con el listado de arriba presente, no resulta difícil imaginarse por qué, después de —un— mes y pico, el hilo de "Kai" continúa oculto (en el fondo, me da que también influye el trasfondo del doblaje sevillano actual). Intervino uno de los traductores tras una ausencia de dieciocho años. "¿Casualidad?".

Obviando las publicaciones "a nivel sindical", los demás profesionales no se metieron en nada relacionado con el foro.

— Como ya recalqué en el hilo original, los análisis compartidos no me impiden apreciar las buenas sustituciones de Kaio/Kaito, Número 18 y compañía; ídem por detalles como la continuidad de/con Cremades.

— El reparto mantiene a buenos profesionales, aunque, a raíz de mis análisis, algunos de los responsables pretenden "vender" un relato ajeno a la realidad; cual crónica del detractor promedio.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 17, 2025 12:34 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 05, 2025 10:01 pm
Mensajes: 3
TurenMaster escribió:

Con el listado de arriba presente, no resulta difícil imaginarse por qué, después de —un— mes y pico, el hilo de "Kai" continúa oculto (en el fondo, me da que también influye el trasfondo del doblaje sevillano actual). Intervino uno de los traductores tras una ausencia de dieciocho años. "¿Casualidad?".



Me da curiosidad a lo que te refieres aquí, ¿crees que el hilo se ha ocultado, no solo a posible petición del estudio, sino también por algún motivo relacionado con lo que está ocurriendo en Sevilla?

Tras el tiempo que ha pasado, ¿nadie ha preguntado a los administradores/moderadores a ver si podrían arrojar un poco de luz al asunto? Entiendo que han tenido que tener un motivo de peso para la ocultación del hilo. La verdad es que, como dije en su momento, no entiendo qué mensajes fueron los considerados para llevar a ello, porque no creo que haya sido solo porque haya opiniones negativas de un doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 17, 2025 5:31 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Mar 18, 2025 2:25 pm
Mensajes: 10
TurenMaster escribió:
el hilo de "Kai" continúa oculto


Ya me parecía raro que la gente hablase en este hilo en vez del de Kai, y de verdad que es indignante. No entiendo a qué se debe ocultar un hilo de un foro en el que se critica concretamente lo que está mal en un trabajo de doblaje. Supongo que los administradores se habrán visto obligados a ocultarlo, o no, no tengo ni idea. Tampoco estuve muy activo hacia el final de la vida de dicho hilo, así que no sé si casualmente en los últimos días se acumularon improperios que no he llegado a leer (me cuesta creerlo). Cierto es que llegué a leer alguna falta de respeto leve, pero que no representa más que una parte ínfima en un hilo de... ¿40 páginas como poco? Me gustaría poder entender por qué está oculto el hilo de Kai la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 17, 2025 6:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 1104
Ubicación: Entre Spira y Gran Paals
TurenMaster escribió:
Persona escribió:
Entre distribuidoras, directores, estudios y el testimonio de algún que otro personaje (muy puntualmente, incluso algún actor implicado), el panorama del doblaje español se vuelve cada vez más esperpéntico: Eso sí, al menos están saliendo buenos memes. :mrgreen: :mrgreen:

En honor a la verdad, el caso de esta franquicia es bastante particular. No existe otro —ni— remotamente parecido.

Apenas hubo rarezas por parte del protagonista —entrevista en la radio del Goku "seriote/principiante"—; dirección —versiones oficiales contradictorias—; traducción —más versiones oficiales contradictorias + Tesimpan/Rafa D. G. en el hilo de "Kai", dando a entender que los usuarios aquí presentes somos unos "envidiosos" de "otro bando" de Sevilla—, y allegados varios (afines a los traductores o a forofos tipo Mr. Kaytos).

Con el listado de arriba presente, no resulta difícil imaginarse por qué, después de —un— mes y pico, el hilo de "Kai" continúa oculto (en el fondo, me da que también influye el trasfondo del doblaje sevillano actual). Intervino uno de los traductores tras una ausencia de dieciocho años. "¿Casualidad?".

Obviando las publicaciones "a nivel sindical", los demás profesionales no se metieron en nada relacionado con el foro.

— Como ya recalqué en el hilo original, los análisis compartidos no me impiden apreciar las buenas sustituciones de Kaio/Kaito, Número 18 y compañía; ídem por detalles como la continuidad de/con Cremades.

— El reparto mantiene a buenos profesionales, aunque, a raíz de mis análisis, algunos de los responsables pretenden "vender" un relato ajeno a la realidad; cual crónica del detractor promedio.


No lo decía porque hubiese ningún caso similar, sino porque ciertas actitudes y maneras de proceder por parte de los responsables (sobre todo en el doblaje de anime) parecen estar generalizándose; Lo que ocurre es que el caso de Dragon Ball Kai no tiene precedentes, porque directamente han roto el molde.

Pero responder a los fans de manera cínica y ocasionalmente incluso grosera, no es nada nuevo desde hace tiempo.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 17, 2025 7:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3078
Sayo escribió:
Me da curiosidad a lo que te refieres aquí, ¿crees que el hilo se ha ocultado, no solo a posible petición del estudio, sino también por algún motivo relacionado con lo que está ocurriendo en Sevilla?

Me refiero a lo que comenté el mes pasado: habría divisiones internas y amagos de pleitos; ante eso, sobreentiendo que lo del hilo oculto —que no eliminado— bebe más de dicho panorama que de lo que pusieran usuarios de a pie.

Que uno de los traductores interviniera y, poco después, se ocultara el hilo tampoco me parece casual.

ELPiTiFOR escribió:
Cierto es que llegué a leer alguna falta de respeto leve, pero que no representa más que una parte ínfima en un hilo de... ¿40 páginas como poco? Me gustaría poder entender por qué está oculto el hilo de Kai la verdad.

Lo paradójico es que se amparaban más en lo que yo pusiera o dejara de poner. Jamás recurrí a formas semejantes; de hecho, no hemos de olvidar los insultos de Mr. Kaytos en el hilo que eliminó (no por "ofensivos", pues se ofende quien quiere :-D).

Imagen

Imagen

Son los primeros que insultan y se organizan, por mucho que señalen al "contrario" de lo que no se corresponde.

Me han dado demasiada importancia, cuando no pertenezco a ningún "bando". Sólo buscaba —y buscaría— llevar análisis como siempre.

Persona escribió:
No lo decía porque hubiese ningún caso similar, sino porque ciertas actitudes y maneras de proceder por parte de los responsables (sobre todo en el doblaje de anime) parecen estar generalizándose; Lo que ocurre es que el caso de Dragon Ball Kai no tiene precedentes, porque directamente han roto el molde.

Pero responder a los fans de manera cínica y ocasionalmente incluso grosera, no es nada nuevo desde hace tiempo.

Como se suele decir: "De todo hay en la Viña del Señor".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 17, 2025 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 445
Ubicación: Asturias
Por cierto, un pequeño apunte que creo que no se comentó. Hay un episodio donde Súper Bu convierte a Vegeku en caramelo de café. Y va el Vegeku y dice "Y ahora la pausa que refresca", que es un eslogan de coca cola. Que personalmente me hizo gracia pero joder, si meten un chascarrillo así, podían hacer las cosas bien y decir que el caramelo es de cola y no de café xD

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 18, 2025 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3078
sondela89 escribió:
Por cierto, un pequeño apunte que creo que no se comentó. Hay un episodio donde Súper Bu convierte a Vegeku en caramelo de café. Y va el Vegeku y dice "Y ahora la pausa que refresca", que es un eslogan de coca cola. Que personalmente me hizo gracia pero joder, si meten un chascarrillo así, podían hacer las cosas bien y decir que el caramelo es de cola y no de café xD

Ja, ja, ja, ja. "¿Será una referencia al «Abridged»?".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 29, 2025 1:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3078
Me apena que, en el último episodio de "Kai", también se note el sonido-ambiente (grabaciones de Goku). No afecta únicamente a la calidad de las tomas: se marcan, además, algunas consonantes.

Fui el primero que se alegró por el cambio de rumbo de "Super", y me gustaron las principales sustituciones de la remasterización de "Z"; pero lo que prometía ser "el doblaje definitivo" ha acabado transmitiendo sensaciones un tanto agridulces (sumado a las intervenciones extrañas de sobra comentadas).

Tampoco han de pagar el falso pato todos los involucrados, de modo que continúo felicitando a dichos sustitutos, a Cremades por volver… Lo mantuve desde el principio.

Lo único que espero es que se eviten códigos tipo docu, "correcciones «traductoriles»" y disparidades sonoras en "Daima".

P. D. Que hable de tener "poca idea de la profesión" alguien que grabó cameos aun sin saber doblar es de Juzgado de Guardia.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1368 mensajes ]  Ir a la página Anterior 165 66 67 68 69

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 33 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España