Derek LM escribió:
Con el cambio de estudio de Iyuno a VSI también se vino varios cambios de voces.
-Hades pasa de ser doblado por Antonio Llano a Luis Reina.
-Evios de Néstor Moreno a Jaime Roca.
-Kofi de Miguel Ángel Muro a Rafael Lucas.
-Ares ya no es doblado por Nacho Aramburu.
Moreno, Muro y Aramburu tienen contratos de exclusividad en Iyuno; de ahí que, ante cualquier cambio de estudio, deban sustituirlos sí o sí.
Ender escribió:
Yo lo único malo que veo de este doblaje son las jergas anglosajonas que por cierto Nico dijo "outfit" en lugar de "atuendo" que es lo mas adecuado, las jergas españolas no tanto, porque no se pasan tanto. Los actores están bien escogidos, solo las voces de los compañeros de clase de Nico y Moi no me acaban de convencer, sus compañeros son "raritos", si, pero se pasan un poco con la exageración. Aun así sea o no el director, se nota que esas jergas son obra de Jaime Roca. Pero en general, el resto del doblaje es decente.
Hay anglicismos y
anglicismos. Si "X" palabra está asentada en nuestra variante del español, puedo llegar a entender su inclusión. Distinto es imponer un anglicismo —u otra expresión "de moda"— artificialmente, amparándose en lo que digan o dejen de decir vía redes.
Nuestros mensajes no iban tanto por el uso de jerga "supermoderna" a lo loco —que también—, sino por incluirla cuando no se corresponde —ídem por los memes de turno—; dotando a "Y" expresión de un significado impreciso y/o mezclando palabras al azar (normalmente, semejante mezcla carece de sentido).
Al final, depende hasta de si, por registro, edad, etc., al personaje le pega hablar así. Con "Witch Watch", diría que están respetando más la traducción-base de Iván Fraile.
Sobre los protas y secundarios: concuerdo contigo. Villaverde se adapta muy bien al original, pasando de su registro adolescente al más seriote cuando al personaje le da por ahí. También se adaptó con soltura —por cuenta propia— a la canción falsa del guiño
metaficticio (otros doblajes obviaron la partitura).
Javier Cámara escribió:
Lo primero de todo, ¿cómo has acabado citándome a mí cuando ese mensaje lo ha escrito gurrea21?
Lo segundo, ¿por qué citas un mensaje que trata sobre el doblaje de Sangre de Zeus cuando estás hablando de Witch Watch?
"Sh*t happens".
