Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab May 24, 2025 9:25 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2015 mensajes ]  Ir a la página Anterior 197 98 99 100 101 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar May 06, 2025 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3664
Sonix escribió:
La nueva temporada de Totally Spies tambien usan palabras inglesas como "Oh my god!"


Tampoco suena tan horrible, la juventud de hoy tiene muchos anglicismos como ese. Nunca has escuchado el OMG?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 12:45 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 796
Ender escribió:
Pues nada, esperaba que al menos no hubiera tanta jerga en Witch Watch, puedo tolerar jergas típicas de España sin pasarse de la raya o frases en inglés refiriendo a las redes sociales como la palabra "hater", pero no frases latinoamericanas o spanglish, en el episodio 2 la frase "cringe" se repite como en Dan da dan, en serio, tan difícil es decir "que grima"? Y lo de "mamado" tampoco, no era mejor que dijera "mazado"?

Al menos en cuanto a detalles sobre referencias al anime esta correcto, aunque las voces de los "frikis" o "raritos" lo exageraron demasiado, digo yo... En fin, no me gusta cuando Jaime Roca como director, estropea muchas cosas y que se retirara seria un favor para el doblaje de España.

Si te refieres al "cringe" del minuto 10:00 ahí no encaja tanto grima porque se refiere a vergüenza, vamos que ahí está bien dicho. Y lo de "mamado" yo lo tengo muy escuchado, incluso más que "mazado" diría.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 3:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 680
Igualmente son expresiones que envejecen muy mal en un doblaje. Son modas bastante efímeras y oirlas en un doblaje tiempo después de que la gente deje de usarlas canta mucho (el cara anchoa de Guardianes de la Galaxia 2, sin ir muy lejos)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 1:05 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 796
gurrea21 escribió:
Igualmente son expresiones que envejecen muy mal en un doblaje. Son modas bastante efímeras y oirlas en un doblaje tiempo después de que la gente deje de usarlas canta mucho (el cara anchoa de Guardianes de la Galaxia 2, sin ir muy lejos)

Lo de "cara anchoa" te lo compro, pero "cringe" ha venido para quedarse porque ya se he escuchado en los dos doblajes de Dandadan (en Netflix usada erróneamente en cierta escena eso si) y ahora en este, y desconozco si la han dicho en algún otro pero es seguro que irá saliendo en más.


Última edición por Celso el Mié May 07, 2025 1:17 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 1:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 115
Celso escribió:
gurrea21 escribió:
Igualmente son expresiones que envejecen muy mal en un doblaje. Son modas bastante efímeras y oirlas en un doblaje tiempo después de que la gente deje de usarlas canta mucho (el cara anchoa de Guardianes de la Galaxia 2, sin ir muy lejos)

Lo de "cara anchoa" te lo compro, pero "cringe" ha venido para quedarse porque ya se he escuchado en los dos doblajes de Dandadan (en Netflix usada erróneamente eso si aunque solo la dicen una vez si no recuerdo mal) y ahora en este, y desconozco si la han dicho en algún otro pero es seguro que irá saliendo en más.

En ambos casos los ajustes y dirección venían por la misma persona, creo que conviene matizarlo antes de generalizar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 1:15 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 796
cmf escribió:
Celso escribió:
gurrea21 escribió:
Igualmente son expresiones que envejecen muy mal en un doblaje. Son modas bastante efímeras y oirlas en un doblaje tiempo después de que la gente deje de usarlas canta mucho (el cara anchoa de Guardianes de la Galaxia 2, sin ir muy lejos)

Lo de "cara anchoa" te lo compro, pero "cringe" ha venido para quedarse porque ya se he escuchado en los dos doblajes de Dandadan (en Netflix usada erróneamente eso si aunque solo la dicen una vez si no recuerdo mal) y ahora en este, y desconozco si la han dicho en algún otro pero es seguro que irá saliendo en más.

En ambos casos los ajustes y dirección venían por la misma persona, creo que conviene matizarlo antes de generalizar.

En el caso de Dandadan de Crunchyroll nop no viene de Jaime Roca.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2025 1:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 115
Celso escribió:
cmf escribió:
Celso escribió:
Lo de "cara anchoa" te lo compro, pero "cringe" ha venido para quedarse porque ya se he escuchado en los dos doblajes de Dandadan (en Netflix usada erróneamente eso si aunque solo la dicen una vez si no recuerdo mal) y ahora en este, y desconozco si la han dicho en algún otro pero es seguro que irá saliendo en más.

En ambos casos los ajustes y dirección venían por la misma persona, creo que conviene matizarlo antes de generalizar.

En el caso de Dandadan de Crunchyroll nop no viene de Jaime Roca.

Disculpa, había leído mal el mensaje. No recuerdo que lo usasen en el doblaje de CR, pero no dudo que lo usasen viendo que desde CR mismo alentaban a usar una jerga más "de calle".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 10, 2025 3:37 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 706
Ya se ha estrenado la última temporada de Sangre de Zeus en Netflix.
https://x.com/Misiontokyo/status/1920497245595553888


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 10, 2025 9:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2325
Xavierfrost escribió:
Ya se ha estrenado la última temporada de Sangre de Zeus en Netflix.
https://x.com/Misiontokyo/status/1920497245595553888

Ahora no puedo mirarlo, así que pregunto. ¿En qué estudio se ha doblado? Porque las dos primeras temporadas se hicieron en SDI Media/Iyuno.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 10, 2025 9:14 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 286
Javier Cámara escribió:
Xavierfrost escribió:
Ya se ha estrenado la última temporada de Sangre de Zeus en Netflix.
https://x.com/Misiontokyo/status/1920497245595553888

Ahora no puedo mirarlo, así que pregunto. ¿En qué estudio se ha doblado? Porque las dos primeras temporadas se hicieron en SDI Media/Iyuno.


VSI


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 10, 2025 9:53 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2325
Skyard escribió:
Javier Cámara escribió:
Ahora no puedo mirarlo, así que pregunto. ¿En qué estudio se ha doblado? Porque las dos primeras temporadas se hicieron en SDI Media/Iyuno.


VSI

Gracias.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 10, 2025 9:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 680
Según veo en la ficha de los créditos, en esta ocasión Jaime Roca solamente ajusta y el director es Fran Jiménez. Igualmente, quitando algunas excepciones sigue siendo un doblaje malo de narices.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 11, 2025 8:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 796
Pues yo me vi la primera temporada de Sangre de Zeus y no le noté nada raro al doblaje, pero me imagino que el problema o lo que sea será desde la segunda temporada. ¿Alguien que me ponga en contexto?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 11, 2025 8:47 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 02, 2024 9:25 pm
Mensajes: 6
Xavierfrost escribió:
Ya se ha estrenado la última temporada de Sangre de Zeus en Netflix.
https://x.com/Misiontokyo/status/1920497245595553888

Con el cambio de estudio de Iyuno a VSI también se vino varios cambios de voces.
-Hades pasa de ser doblado por Antonio Llano a Luis Reina.
-Evios de Néstor Moreno a Jaime Roca.
-Kofi de Miguel Ángel Muro a Rafael Lucas.
-Ares ya no es doblado por Nacho Aramburu.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 12, 2025 1:03 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 289
Javier Cámara escribió:
Según veo en la ficha de los créditos, en esta ocasión Jaime Roca solamente ajusta y el director es Fran Jiménez. Igualmente, quitando algunas excepciones sigue siendo un doblaje malo de narices.


Yo lo único malo que veo de este doblaje son las jergas anglosajonas que por cierto Nico dijo "outfit" en lugar de "atuendo" que es lo mas adecuado, las jergas españolas no tanto, porque no se pasan tanto. Los actores están bien escogidos, solo las voces de los compañeros de clase de Nico y Moi no me acaban de convencer, sus compañeros son "raritos", si, pero se pasan un poco con la exageración. Aun así sea o no el director, se nota que esas jergas son obra de Jaime Roca. Pero en general, el resto del doblaje es decente.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 12, 2025 1:09 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2325
Ender escribió:
Javier Cámara escribió:
Según veo en la ficha de los créditos, en esta ocasión Jaime Roca solamente ajusta y el director es Fran Jiménez. Igualmente, quitando algunas excepciones sigue siendo un doblaje malo de narices.


Yo lo único malo que veo de este doblaje son las jergas anglosajonas que por cierto Nico dijo "outfit" en lugar de "atuendo" que es lo mas adecuado, las jergas españolas no tanto, porque no se pasan tanto. Los actores están bien escogidos, solo las voces de los compañeros de clase de Nico y Moi no me acaban de convencer, sus compañeros son "raritos", si, pero se pasan un poco con la exageración. Aun así sea o no el director, se nota que esas jergas son obra de Jaime Roca. Pero en general, el resto del doblaje es decente.

Lo primero de todo, ¿cómo has acabado citándome a mí cuando ese mensaje lo ha escrito gurrea21?
Lo segundo, ¿por qué citas un mensaje que trata sobre el doblaje de Sangre de Zeus cuando estás hablando de Witch Watch?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 12, 2025 6:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2912
Derek LM escribió:
Con el cambio de estudio de Iyuno a VSI también se vino varios cambios de voces.
-Hades pasa de ser doblado por Antonio Llano a Luis Reina.
-Evios de Néstor Moreno a Jaime Roca.
-Kofi de Miguel Ángel Muro a Rafael Lucas.
-Ares ya no es doblado por Nacho Aramburu.

Moreno, Muro y Aramburu tienen contratos de exclusividad en Iyuno; de ahí que, ante cualquier cambio de estudio, deban sustituirlos sí o sí.

Ender escribió:
Yo lo único malo que veo de este doblaje son las jergas anglosajonas que por cierto Nico dijo "outfit" en lugar de "atuendo" que es lo mas adecuado, las jergas españolas no tanto, porque no se pasan tanto. Los actores están bien escogidos, solo las voces de los compañeros de clase de Nico y Moi no me acaban de convencer, sus compañeros son "raritos", si, pero se pasan un poco con la exageración. Aun así sea o no el director, se nota que esas jergas son obra de Jaime Roca. Pero en general, el resto del doblaje es decente.

Hay anglicismos y anglicismos. Si "X" palabra está asentada en nuestra variante del español, puedo llegar a entender su inclusión. Distinto es imponer un anglicismo —u otra expresión "de moda"— artificialmente, amparándose en lo que digan o dejen de decir vía redes.

Nuestros mensajes no iban tanto por el uso de jerga "supermoderna" a lo loco —que también—, sino por incluirla cuando no se corresponde —ídem por los memes de turno—; dotando a "Y" expresión de un significado impreciso y/o mezclando palabras al azar (normalmente, semejante mezcla carece de sentido).

Al final, depende hasta de si, por registro, edad, etc., al personaje le pega hablar así. Con "Witch Watch", diría que están respetando más la traducción-base de Iván Fraile.

Sobre los protas y secundarios: concuerdo contigo. Villaverde se adapta muy bien al original, pasando de su registro adolescente al más seriote cuando al personaje le da por ahí. También se adaptó con soltura —por cuenta propia— a la canción falsa del guiño metaficticio (otros doblajes obviaron la partitura).

Javier Cámara escribió:
Lo primero de todo, ¿cómo has acabado citándome a mí cuando ese mensaje lo ha escrito gurrea21?
Lo segundo, ¿por qué citas un mensaje que trata sobre el doblaje de Sangre de Zeus cuando estás hablando de Witch Watch?

"Sh*t happens". :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 15, 2025 9:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 115
No sé si esto entra aquí, pero se ha anunciado que Netflix distribuirá internacionalmente el live action de Cells at Work! y se estrenará el 13 de junio.

Noticia: https://ramenparados.com/el-live-action ... a-netflix/


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 16, 2025 12:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2325
Se ha estrenado el live action de Kakegurui y se ha doblado en Deluxe Barcelona bajo la batuta de Marc Zanni y con traducción de Jordi Navarro (Naro).
Reparto del primer episodio sacados de los créditos de Netflix:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 16, 2025 8:52 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 02, 2024 9:25 pm
Mensajes: 6
cmf escribió:
No sé si esto entra aquí, pero se ha anunciado que Netflix distribuirá internacionalmente el live action de Cells at Work! y se estrenará el 13 de junio.

Noticia: https://ramenparados.com/el-live-action ... a-netflix/
Ya hay un fragmento doblado en la plataforma.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2015 mensajes ]  Ir a la página Anterior 197 98 99 100 101 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España