Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 8:50 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 137 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie May 31, 2024 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
Javier Cámara escribió:
Pues no me acordaba.

Ah, bueno. Pues he especificado muchas veces lo de "doblaje barcelonés/gallego/madrileño/sevillano/valenciano/etc.". :lol:

Cierto es que los acuerdos con Dasara se ampliaron a raíz de la mejora de tarifas en Valencia; pero soy el primero que defiende que, en un doblaje, la procedencia como tal es lo de menos. Hay circunstancias y circunstancias.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 05, 2024 3:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
El doblaje sevillano de "Oshi no Ko" ha salido un día antes de lo previsto.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 05, 2024 5:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 783
Qué dicen en el minuto 38:44 del episodio 1 de Oshi no Ko? entiendo algo de "vaya con el no se que en miniatura". En fin, no sé si soy yo o es la manía de poner voces extrañas y no vocalizar bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 05, 2024 6:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 155
Celso escribió:
Qué dicen en el minuto 38:44 del episodio 1 de Oshi no Ko? entiendo algo de "vaya con el no se que en miniatura". En fin, no sé si soy yo o es la manía de poner voces extrañas y no vocalizar bien.

Yo entiendo vaya con los fanboys en miniatura.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 05, 2024 8:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 783
Seiford escribió:
Celso escribió:
Qué dicen en el minuto 38:44 del episodio 1 de Oshi no Ko? entiendo algo de "vaya con el no se que en miniatura". En fin, no sé si soy yo o es la manía de poner voces extrañas y no vocalizar bien.

Yo entiendo vaya con los fanboys en miniatura.

Pues si, muchas gracias hombre

PD. Definitivamente es mi oído porque me pasa con bastante frecuencia.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 06, 2024 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 283
Pues nada mal el doblaje, salvo errores típicos de doblaje que eso siempre va a pasar... Es una licencia que apostaron mucho, así que no deberían, para mi la mejor del doblaje por ahora es Gracia Comitre, lo hace muy bien como Kana, aunque el resto de protas también están muy bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 06, 2024 9:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2285
Ender escribió:
Pues nada mal el doblaje, salvo errores típicos de doblaje que eso siempre va a pasar...

¿Qué errores típicos?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 07, 2024 12:17 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 783
Es una maravilla el doblaje de Oshi no Ko. Espero que todos los doblajes de Selecta estén así de cuidados de ahora en adelante, y también estaría bien que Crunchy mandase más animes a Sevilla viendo el gran trabajo con Mob Psycho 100 y este.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 09, 2024 1:29 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
https://x.com/elacerjoker/status/1799184771056021878

El "volverse en" pinta a un "to turn into" medio literal. Desconozco si habrán trabajado parcialmente con guiones internacionales.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 09, 2024 1:49 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 639
TurenMaster escribió:
https://x.com/elacerjoker/status/1799184771056021878

El "volverse en" pinta a un "to turn into" medio literal. Desconozco si habrán trabajado parcialmente con guiones internacionales.

A mí no me suena raro, es como "volverse tonto" o algo del estilo. La tradu si no recuerdo mal era de Maite Medinabeitia, o sea que me extraña que a ella se le cuele una inglesada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 09, 2024 2:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
Retmec escribió:
A mí no me suena raro, es como "volverse tonto" o algo del estilo. La tradu si no recuerdo mal era de Maite Medinabeitia, o sea que me extraña que a ella se le cuele una inglesada.

Dándole una vuelta, otra opción sería que se tratara de un gesto (por sincronía): "Los pimientos verdes… (G)… Superman te volverán" (léase como un "Mmm…", aprovechando la ene final de "piman"/la animación). O eso, o dice "un supermán".

Está guay que hayan podido doblarla. Los estadounidenses la dejaron en japonés. :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 26, 2025 7:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 155
Hace unos días empezaron a subir Mazinger Z. Y al principio de los episodios con el doblaje clásico aparece una pantalla que dice que hay 23 episodios que son los que en colaboración con TVE se han podido recuperar. No entiendo nada ¿Por qué son 23? ¿No se supone que ya se habían localizado los 33 episodios con este doblaje en TVE? Si fueran 24 que son los que se editaron antiguamente en VHS lo entendería más, o también que fueran los episodios con el audio que selecta incluye en las ediciones físicas, pero no entiendo por qué son 23 ¿Acaso se habrán equivocado y habrán querido escribir 33? En caso de que sea así será genial, pero si no es así vaya oportunidad desperdiciada para poder ver por fin todos los episodios con este doblaje en buena calidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 26, 2025 8:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3646
No se han equivocado, yo creo que por fin estan admitiendo la verdad, que el doblaje lo sacaron de las cintas de vídeo de fans como lo de Slayers.

Lo de tener que decir que han colaborado con TVE imagino que será que por temas legales los derechos del doblaje son suyos por eternidad o algo así, y aunque Selecta lo coja de otra fuente y no la propia de TVE, deben de mencionarles.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 27, 2025 12:06 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 386
PonyoBellanote escribió:
No se han equivocado, yo creo que por fin estan admitiendo la verdad, que el doblaje lo sacaron de las cintas de vídeo de fans como lo de Slayers.

Lo de tener que decir que han colaborado con TVE imagino que será que por temas legales los derechos del doblaje son suyos por eternidad o algo así, y aunque Selecta lo coja de otra fuente y no la propia de TVE, deben de mencionarles.


Exactamente.....TVE si que tiene localizados los 33 capítulos que se doblaron pero Selecta solo tiene 23 porque tiraron de lo que hay en internet por no pagar lo que TVE pide por una copia de ese doblaje......ya sabemos como se las gasta Selecta y lo peseteros que son.....asunto Slayers y las ultimas temporadas, full metal alchemist Brotherhood que solo recuperaron al prota de Madrid y el resto doblados en Sevilla porque es más barato, etc, etc, etc


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 27, 2025 11:52 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Esta serie se merece un buen doblaje en castellano, una pena, otra oportunidad perdida, 23 episodios con un doblaje magnifico y el resto de la serie en latinoamericano.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 27, 2025 12:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 609
Ubicación: Alicante
Una auténtica chapuza la verdad...en fin...para ellos...hasta que no la doblen en castellano nada.

_________________
Paninaro OhOhOh :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 27, 2025 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3646
Buena suerte con eso. Mira que hay series que se merecen redoblajes y no lo hacen porque los doblajes originales están muy endiosados..

Y digo yo, ¿que mas da? Mientras lo ofrezcas como alternativa.. todos contentos.. pero de todas formas.. para la porquería de doblajes que se hacen recientemente... y lo pesetera que es Selecta.. casi mejor que no


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 137 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 40 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España