Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Dic 08, 2024 1:25 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 10 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Oct 13, 2024 1:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 263
saemaligna escribió:
Estoy on fire. Cuando he oído a Kuno he gritado y todo


Yo al escuchar a Kuno gritando se me parecía raro, hasta que vi ese capitulo en japonés y ya no tenia dudas, esta muy bien


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 27, 2024 12:44 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2026
Pues al final, sí que participa Luis Torrelles. Le veía con muchas probabilidades de doblar a ese personaje viendo los derroteros que sigue el doblaje de este remake.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 03, 2024 7:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue May 27, 2021 10:25 pm
Mensajes: 86
Qué buen pulso le ha cogido el elenco a sus personajes.

El episodio de esta semana ha sido divertidisimo en cuanto al doblaje. Muy graciosos todos, con la vis cómica funcionando genial y de esos doblajes que terminas con una sonrisa en la cara pensando: La hostia que bien hecho.

Laia Vidal... Su Ranma chica me parece uno de los grandes aciertos del doblaje de anime en castellano de los últimos tiempos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 03, 2024 10:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 727
cyrodyl escribió:
Qué buen pulso le ha cogido el elenco a sus personajes.

El episodio de esta semana ha sido divertidisimo en cuanto al doblaje. Muy graciosos todos, con la vis cómica funcionando genial y de esos doblajes que terminas con una sonrisa en la cara pensando: La hostia que bien hecho.

Laia Vidal... Su Ranma chica me parece uno de los grandes aciertos del doblaje de anime en castellano de los últimos tiempos.

Pues si, más allá de lo que comenté sobre la cocinera random con voz de hombre (que al final resultó ser una actriz trans) en el hilo de Netflix, el doblaje es impecable, pero aun así hay haters que le tiran mierda de gratis (fans del catalán sobre todo) porque para esos solo es bueno si está en catalán, e incluso se atreven a ir a las publicaciones de los actores a quejarse o a tirar mierda al doblaje que ya me parece alucinante.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 04, 2024 6:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 263
Celso escribió:
Pues si, más allá de lo que comenté sobre la cocinera random con voz de hombre (que al final resultó ser una actriz trans) en el hilo de Netflix, el doblaje es impecable, pero aun así hay haters que le tiran mierda de gratis (fans del catalán sobre todo) porque para esos solo es bueno si está en catalán, e incluso se atreven a ir a las publicaciones de los actores a quejarse o a tirar mierda al doblaje que ya me parece alucinante.


Esta serie tiene haters de todo, de nostalfans que se aferran al anime clásico como el más perfecto y que el remake tiene modelos de maniquí (censura en los pechos) hasta fans de VOS. En el caso de los catalanes es mas para llamar la atención para que doblen en catalán. Los únicos que si que tienen derecho a quejarse son los latinos, el suyo si que es un desastre y eso que cuenta con 2 personajes del cast antiguo, y vaya que hay polemica, hasta he oído hablar de "mafia del doblaje", según el director que dirige el doblaje latino quiere "imitar" las voces originales y la verdad es que no se les parece en nada y encima están demasiada forzadas, hasta en castellano se parecen más y no están nada forzadas.

Para mi, para ser un cast completamente nuevo, supera al cast antiguo y el redoblaje de Jonu juntos. El doblaje en castellano esta 100% currado, solo queda ver que tal queda la voz de Shampoo, solo espero que no le den acento chino porque si no será una "jaimerocada" aunque no lo lleve el doblaje, y las partes que habla en chino por supuesto, para que no se note tanto debería tener una voz parecida al original y eso ya es muy dificil.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 04, 2024 7:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1715
Con Shampoo estaría justificado porque en japonés habla como extranjera utilizando los verbos en su forma base. Un ejemplo es su famosa frase "Ranma, korosu!" -> "Ranma, yo matar" en lugar de "Ranma, koroshite Yaru!!" (Ranma, voy a matarte)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 04, 2024 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3554
MARTINETE-KUN escribió:
Con Shampoo estaría justificado porque en japonés habla como extranjera utilizando los verbos en su forma base. Un ejemplo es su famosa frase "Ranma, korosu!" -> "Ranma, yo matar" en lugar de "Ranma, koroshite Yaru!!" (Ranma, voy a matarte)


Creo que aparte de hablar de esa manera, también tiene un acento chino-japonés; pero obviamente no creo que en inglés ni en el castellano metan acento chino estereotipado por ser ya racista en 2024, pero si seguramente harán lo que tú dices y que concuerda con el original, lo de hablar así.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 09, 2024 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2026
¿Alguno que haya visto el episodio de esta semana ha reconocido quién dobla a Kodachi Kuno?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 09, 2024 9:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 727
Javier Cámara escribió:
¿Alguno que haya visto el episodio de esta semana ha reconocido quién dobla a Kodachi Kuno?

Nerea Alfonso


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 09, 2024 9:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2026
Celso escribió:
Nerea Alfonso

Gracias. Me parecía ella, pero quería confirmación.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 09, 2024 9:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 727
Javier Cámara escribió:
Celso escribió:
Nerea Alfonso

Gracias. Me parecía ella, pero quería confirmación.

De nada hombre. Me lo ha dicho Laia (voz de Ranma chica).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 9:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1715
Veo que han optado por llamar al colegio de Kodachi, Seinto Hebereke como San Komunakuba, cogiendo la adaptación de la tradu de Glenat para hacer el chiste de "estar como una cuba". No sé si mucha gente entenderá el chiste o pensará que es el nombre japonés. En todo caso, es mucho más gracioso y entendible que el santa Melopea de Jonu, pues "Hebereke" significa "estar más borracho que una cuba".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 11:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1530
MARTINETE-KUN escribió:
Veo que han optado por llamar al colegio de Kodachi, Seinto Hebereke como San Komunakuba, cogiendo la adaptación de la tradu de Glenat para hacer el chiste de "estar como una cuba". No sé si mucha gente entenderá el chiste o pensará que es el nombre japonés. En todo caso, es mucho más gracioso y entendible que el santa Melopea de Jonu, pues "Hebereke" significa "estar más borracho que una cuba".


Hebereke significa Borracho, que es lo mismo que significa Melopea y Como una cuba. Ambas adaptaciones están graciosas, solo que Komunakuba suena más japonés que Melopea.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 2:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2640
Bien reutilizado. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue May 27, 2021 10:25 pm
Mensajes: 86
Me fijé en ese detalle y salte al latino para ver que hacían ahí... Y no hicieron nada xD, lo dejaron en japonés sin caer en el chiste y listo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 3:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1715
sparterx escribió:
Hebereke significa Borracho, que es lo mismo que significa Melopea y Como una cuba. Ambas adaptaciones están graciosas, solo que Komunakuba suena más japonés que Melopea.

Osti, es verdad. La verdad que no lo había oído yo eso y no lo relacioné.


cyrodyl escribió:
Me fijé en ese detalle y salte al latino para ver que hacían ahí... Y no hicieron nada xD, lo dejaron en japonés sin caer en el chiste y listo.


Yo también lo hice. Dicen algo extraño como "Eberek". Pobres... Aunque luego dirán que el nuestro es peor porque no es así el original.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 5:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2640
¿Cristinini dio voces adicionales?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 8:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 727
MARTINETE-KUN escribió:
cyrodyl escribió:
Me fijé en ese detalle y salte al latino para ver que hacían ahí... Y no hicieron nada xD, lo dejaron en japonés sin caer en el chiste y listo.


Yo también lo hice. Dicen algo extraño como "Eberek". Pobres... Aunque luego dirán que el nuestro es peor porque no es así el original.

Pues aunque parezca increíble hay gente llorando y alabando al latino por eso https://x.com/akaneoficial/status/1855353647389126808


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 11:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1715
Pero si ni siquiera pronuncian bien Hebereke, lo pronuncian como si fuera inglés... xD


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 10, 2024 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 234
MARTINETE-KUN escribió:
Pero si ni siquiera pronuncian bien Hebereke, lo pronuncian como si fuera inglés... xD


Puede que en inglés sea así también y lo hayan copiado, suelen doblar los animes en base al audio y el guion en inglés cuando se trata de cosas de Netflix.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 10 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España