Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab May 11, 2024 8:37 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2846 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1139 140 141 142 143 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Abr 28, 2024 12:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1430
Retmec escribió:
Y lo mismo con Horimiya y Masamune, que en mi caso no tengo mucho problema en pegar el cambiazo de una temporada a otra, pero no veo a mucha gente empezándosela en japonés y cambiando al doblaje al salir otra temporada.

Yo con Horimiya porque ya me vi en su momento la "T1" en VOSE y no me importó verme la "T2" en castellano, pero si no, ni me hubiera planteado el verla.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 28, 2024 10:18 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 316
Sobre lo que comentabáis en la página anterior sobre los logos de Crunchyroll en ediciones de Selecta, es como dice el compi Retmec, depende de la licencia y de las exigencias del licenciador, por eso si os fijáis muchas veces en según que ediciones en general (como made in abyss, por ejemplo) no aparece ningún logo. De todas formas en el caso de Super Hero habría que ver si la licencia se ha llevado directamente con Toei o si ha intervenido Crunchy, porque con estas cosas nunca se sabe.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 02, 2024 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 551
anonimoanonimez escribió:
Hoy ha terminado el doblaje de Frieren. De los doblajes de Crunchyroll que he visto, es probablemente el mejor, ahí ahí con Chainsawman. Sandra Villa como Frieren es un casting fantástico.

Para mí el doblaje de Frieren es perfecto salvo por un detalle, y es la voz de Himmel anciano que la hace otro actor y para mí tendría que haber sido el mismo que hace al joven (igual que en la VO y la mayoría de doblajes si no me equivoco), o al menos no volver a usar esa voz para doblar a otro personaje que no sea Himmel anciano, pero sin embargo dobló también al enano del episodio 16 y a mí me sacó un poco porque ya la tenía asociada con Himmel.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 4:31 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 481
Parece que sigue habiendo movimiento con la licencia de My Hero Academia en Crunchyroll con el estreno de la 7.ª temporada (igual ya estaba así de antes, pero lo he mirado hoy). Ahora tenemos acceso a más doblajes en las temporadas 1 y 2 (inglés, español latino, portugués de brasil, italiano y alemán) y luego en la 4.ª y la 5.ª diría que han quitado los que había, aunque no tengo del todo claro si es que ya no teníamos acceso a otros doblajes desde España de antes.

No sé si es que simplemente van actualizando las condiciones de los contratos lo que pueden con cada temporada y no veremos muchos más cambios, pero, por no perder la esperanza, igual están intentando como parte de estos movimientos intentar obtener aunque sea los derechos de esas primeras temporadas para aquí como hicieron en Italia. Dudo que realmente signifique nada, pero de vez en cuando apetece especular xD. Yo ya con que al menos vuelvan a estar disponibles las dos primeras temporadas con doblaje y subtítulos en alguna plataforma me conformaría, que al menos significaría que no la tienen ahí muerta del asco.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 6:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 235
Mañana a las 22:00h, hay una cita con los Guardianes de la noche:

https://twitter.com/crunchyroll_es/stat ... 1902153902


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 7:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 599
Hablando del problema que hay en España con las temporadas de My hero academia y tomando como ejemplo lo que ocurre actualmente como Kimetsu no yaiba en nuestro país.
Hablo desde el desconocimiento, pero no sería posible replicar la manera de proceder que hay con Kimetsu actualmente con My hero academia?

Quiero decir, ambas son franquicias potentes que tienen tirón en el país y hay una cantidad importante de público que quiere que se continúe el doblaje de la tercera en adelante.
Y dado el contexto actual de acuerdos internacionales en el que tanto Crunchyroll, Selecta y Netflix se van repartiendo animes que en principio parecían exclusivos de sólo una de las partes, no es posible que está situación acabe posibilitando que por fin se desatasque el asunto de las tres primeras temporadas de MHA en España?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 7:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1430
Xavierfrost escribió:
Hablando del problema que hay en España con las temporadas de My hero academia y tomando como ejemplo lo que ocurre actualmente como Kimetsu no yaiba en nuestro país.
Hablo desde el desconocimiento, pero no sería posible replicar la manera de proceder que hay con Kimetsu actualmente con My hero academia?

Algo tiene que suceder con la licencia de MHA en España para que no se pueda hacer eso que dices. Si no, ya se habría hecho. Dicho esto, a ver quién trae la próxima película de la franquicia que se estrena este verano en Japón.

Y volviendo a Guardianes de la noche, ya que el lío con el reparto ya se ha solucionado (aunque seguiré insistiendo en que se podría haber arreglado de mejor forma), espero que arreglen de una santa vez el tema de las pronunciaciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 8:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 178
D@vid escribió:
Mañana a las 22:00h, hay una cita con los Guardianes de la noche:

https://twitter.com/crunchyroll_es/stat ... 1902153902


Pues lo esperaba como agua de mayo, espero que el doblaje este a la misma altura que el de la segunda temporada, la cual disfruté bastante. Pero siendo Selecta Visión quien está detrás me puedo esperar cualquier cosa de ellos a estas alturas.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 8:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 214
Javier Cámara escribió:
Algo tiene que suceder con la licencia de MHA en España para que no se pueda hacer eso que dices. Si no, ya se habría hecho. Dicho esto, a ver quién trae la próxima película de la franquicia que se estrena este verano en Japón.

Y volviendo a Guardianes de la noche, ya que el lío con el reparto ya se ha solucionado (aunque seguiré insistiendo en que se podría haber arreglado de mejor forma), espero que arreglen de una santa vez el tema de las pronunciaciones.


Lo mismo pasa con SAO, y a saber si Selecta doblará la ultima pelicula de Madoka Magica, que cuando lo anunciaron... hace casi 2 años? En fin. Eso ya es más problema de Selecta que de Crunchyroll excepto las películas, al menos por ahora.

Sobre las pronunciaciones de Guardianes de la Noche mejoraron con la segunda temporada, pero sigue siendo meh... Y en cuanto la primera temporada así se va a quedar, me parece curioso que el catalán pronunciaron correctamente los nombres en todo momento, aunque no pueden pueden traer la segunda temporada por alguna razón, creo que una de ellas es por el tipo de distrito en el que están y emitirlo en TV actualmente se ve que es difícil.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 05, 2024 11:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 481
Pues el tema pronunciaciones sigue igual de mal, incluso vuelve el Netsuko...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 05, 2024 11:26 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 37
Retmec escribió:
Pues el tema pronunciaciones sigue igual de mal, incluso vuelve el Netsuko...


Sí, pero al ver el 1r episodio me ha dado la impresión de que los nuevos nombres los pronuncian más "a la española" (Hotáru, y no Hótaru como sería habitual en temporadas pasadas). No sé si habrá sido accidental o adrede.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 05, 2024 11:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 178
Retmec escribió:
Pues el tema pronunciaciones sigue igual de mal, incluso vuelve el Netsuko...


Yo daba por hecho que no iba a cambiar, la parte que se dobla en Valencia seguía pronunciandolo de esa manera en la segunda temporada. Lo que si me resulta rarísimo es que la parte de Barcelona vuelva a pronunciarlo de esa forma otra vez, cosa que en la segunda temporada e inclusive en los capítulos especiales del tren infinito ya no lo pronunciaban de esa forma. En fin, darle las gracias a la CERO supervisión de selecta visión con este tema y a las traducciones pedorras de Shinyuden.
Todavía están a tiempo de redoblar por lo menos los takes de "Netsuko" de la parte de Barcelona para la salida del Blu ray, pero va, si está gente son un cero a la izquierda (selecta visión). Tal vez si la gente se queja en redes a selecta visión y no a Crunchyroll obviamente igual les da por arreglarlo pero lo más probable es que no se haga nada y se quede así para la edición A4 - blu ray.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 06, 2024 12:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3390
Rezo, rezo por un día que a Crunchyroll le dé por empezar a editar lo que tiene en España por su cuenta, entonces Selecta ya se cagará en los pantalones y tendrá la puñetera competencia que le hace falta, y el mercado ganará mas variedad, puesto que Chrunchy al ser una major tiene mucho catalogo, no tiene que adquirir nada, tiene ya mucho doblado..

Pero eso es un sueño mojado que no pasará nunca. El mercado no está pa eso y Crunchy no quiere montar una distribuidora en ningun país, solo comprar algo que ya esté montado y ponerlo a su nombre. Y a decir verdad, la competencia no está pa eso. Que se prestarían a una compra, si, pero dañarían el nombre de Crunchy con sus cutreces..


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 06, 2024 12:34 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 551
Soprano795 escribió:
Retmec escribió:
Pues el tema pronunciaciones sigue igual de mal, incluso vuelve el Netsuko...


Yo daba por hecho que no iba a cambiar, la parte que se dobla en Valencia seguía pronunciandolo de esa manera en la segunda temporada. Lo que si me resulta rarísimo es que la parte de Barcelona vuelva a pronunciarlo de esa forma otra vez, cosa que en la segunda temporada e inclusive en los capítulos especiales del tren infinito ya no lo pronunciaban de esa forma. En fin, darle las gracias a la CERO supervisión de selecta visión con este tema y a las traducciones pedorras de Shinyuden.
Todavía están a tiempo de redoblar por lo menos los takes de "Netsuko" de la parte de Barcelona para la salida del Blu ray, pero va, si está gente son un cero a la izquierda (selecta visión). Tal vez si la gente se queja en redes a selecta visión y no a Crunchyroll obviamente igual les da por arreglarlo pero lo más probable es que no se haga nada y se quede así para la edición A4 - blu ray.

¿Pero a quién ponen a dirigir el doblaje? a un chimpancé o qué?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 06, 2024 12:47 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 822
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Celso escribió:
¿Pero a quién ponen a dirigir el doblaje? a un chimpancé o qué?

Esa es la mejor parte, que no hay director.

La parte valenciana siempre a tenido dirección, mejor o peor pero la ha tenido. La parte de Barcelona no tiene dirección alguna cuando se trata de Selecta Visión, aspecto que se ha visto en muchas otras series dobladas en Sik, no solo este caso que nos trae.Y claro, los resultados son los que son.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 06, 2024 1:02 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 481
Poco o nada tiene que ver la dirección con esto, la culpa es de las pronunciaciones que les pasa Selecta, ellos solo cumplen ordenes. El resto está muy bien, muy buen doblaje, en la linea de lo que ya había llegado de Guardianes.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 06, 2024 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
Retmec escribió:
Poco o nada tiene que ver la dirección con esto, la culpa es de las pronunciaciones que les pasa Selecta, ellos solo cumplen ordenes.


Hombre, claro que tiene que ver la dirección. Una cosa es que a los actores les pasen unas pautas y otra muy distinta que sin la batuta de la dirección eso es jauja, cada uno dice lo que le da la gana y no se regraba un pijo porque van con el piloto automático y la hora sobre el atril. Y así sale lo que sale.

Tengo guardados mensajes de testimonios anónimos de gente que ha trabajado en el Sik para Infecta (y también para Jonu) y alucinaríais tanto como ellos de las condiciones, el peseterismo y la falta de profesionalidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 07, 2024 3:55 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 07, 2007 8:56 pm
Mensajes: 91
sparterx escribió:
Retmec escribió:

Tengo guardados mensajes de testimonios anónimos de gente que ha trabajado en el Sik para Infecta (y también para Jonu) y alucinaríais tanto como ellos de las condiciones, el peseterismo y la falta de profesionalidad.

Para sorpresa de nadie por desgracia :(


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 07, 2024 9:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2094
Ubicación: España
Por cierto, me acaba de llegar la app en mi TV de Samsung.
No me lo esperaba, la verdad.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 07, 2024 11:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1430
Ya me he ventilado la T3 de Guardianes de la noche. Entraba sola, la verdad. Y pese a que el doblaje de esta serie me frustra por motivos que ya he comentado, sigue siendo muy disfrutable. Todos han hecho un trabajo fantástico, tanto los que doblaban a los personajes que ya habían aparecido antes como las nuevas incorporaciones.
Tiene pinta de que las inconsistencias en las pronunciaciones van a ser una constante a lo largo de la serie, aunque diría que en esta temporada ha habido algo de mejora (o igual soy yo agarrándome a un clavo ardiendo). Bueno, está lo del "Nétsuko" que para mí es un paso atrás. Ah por cierto, los nuevos nombres que han aparecido los siguen "esdrujulizando". Este comentario va más para cmf que había dicho algo al respecto.
Algo en lo que sí ha habido mejoría es que casi no ha habido gestos en VO, juraría que solo los ha habido cuando los demonios atacan la aldea. En este aspecto quiero destacar la labor de Marcel Navarro, que lo ha dado todo en los combates que ha tenido Tanjiro y también en los momentos dramáticos.
Ahora se va a estrenar la T4 en Japón y espero que no tarde mucho en llegar aquí.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2846 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1139 140 141 142 143 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 68 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España