Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab May 04, 2024 8:48 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1553 mensajes ]  Ir a la página Anterior 174 75 76 77 78
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Abr 05, 2024 11:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
Ya se ha estrenado Parasyte: los grises. No es anime, pero como ya hablamos de esta serie aquí y por no perder las costumbres, deciros que está serie la ha dirigido Pablo del Hoyo en Tecnison. El reparto del primer episodio sacado de los créditos de Netflix:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 12, 2024 12:35 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 597
Sé que esto no es anime, pero veo adecuado comentarlo por aquí.
Ya hay tráiler en castellano de la segunda temporada de la serie "Sangre de Zeus".

Aquí dejo el link: https://youtu.be/2GykTxDnRck?feature=shared


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 12, 2024 1:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
Xavierfrost escribió:
Sé que esto no es anime, pero veo adecuado comentarlo por aquí.
Ya hay tráiler en castellano de la segunda temporada de la serie "Sangre de Zeus".

Aquí dejo el link: https://youtu.be/2GykTxDnRck?feature=shared

La primera voz que se escucha es Ana Isabel Hernando. También he reconocido a Julia Martínez y a Antonio Llano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 17, 2024 9:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
Ya se ha estrenado Las variaciones Grimm, anime doblado en Tecnison y dirigido por Jorge Saudinós. Este es el reparto del primer episodio sacado de los créditos de Netflix:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 24, 2024 5:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 597
Ya hay tráiler en castellano de "Mi querida Oni" de Netflix, el doblaje es de Barcelona y a los protagonistas les dan voz Jordi Naro y Clara Schwarze.

Aquí dejo el link: https://youtu.be/QozFpmjlxm4?feature=shared


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 24, 2024 6:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
Xavierfrost escribió:
Ya hay tráiler en castellano de "Mi querida Oni" de Netflix, el doblaje es de Barcelona y a los protagonistas les dan voz Jordi Naro y Clara Schwarze.

Aquí dejo el link: https://youtu.be/QozFpmjlxm4?feature=shared

También se escucha a Domènec Farell y a... ¡María Luisa Solá! ¡Qué ganas de que se estrene!

Aprovecho este mensaje para decir que ya he terminado de ver Las variaciones Grimm y me ha parecido una propuesta interesante esas reinterpretaciones de los cuentos clásicos. En cuanto al doblaje en sí es lo que promete el tráiler, una maravilla. Jorge Saudinós ha hecho un trabajo fantástico y siempre es un placer oír a los primeros espadas de Madrid.
Algunas cosas particulares que quiero comentar:
- Me he alegrado de escuchar a Miguel Ángel del Hoyo. Hacía tiempo que no lo escuchaba.
- En esta serie han participado niños/chicos actores, algo que no suele ser habitual en anime. No sé si habrá sido cosa de Netflix o del propio Jorge.
- Me parece curioso el caso de Antonia Martínez Zurera, actriz más que asentada en Sevilla que se vino a Madrid para doblar El retorno de las brujas 2 y ahí se ha quedado.
- Me ha hecho gracia el personaje que dobla Miguel Ángel Garzón, porque utiliza el mismo registro que con Stephan, el rival de Ash en la saga de Negro y Blanco al que siempre llamaban mal.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 24, 2024 9:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1440
Javier Cámara escribió:
- En esta serie han participado niños/chicos actores, algo que no suele ser habitual en anime. No sé si habrá sido cosa de Netflix o del propio Jorge.


Supongo que te refieres a los hijos de Saudinós y Javi Balas, así que sí, es cosa de Jorge.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 24, 2024 9:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
sparterx escribió:
Supongo que te refieres a los hijos de Saudinós y Javi Balas, así que sí, es cosa de Jorge.

Sí solo hubieran estado ellos, yo también pensaría que es cosa de Jorge, pero es que han participado unos cuantos más. De ahí mi duda.

Edito el 25/04 para comentar que hoy se ha estrenado el live action de City Hunter. Lo ha dirigido Manuel García Guevara en Tecnison. El reparto sacado de los créditos de Netflix:


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 25, 2024 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2155
Xavierfrost escribió:
Ya hay tráiler en castellano de "Mi querida Oni" de Netflix, el doblaje es de Barcelona y a los protagonistas les dan voz Jordi Naro y Clara Schwarze.

Aquí dejo el link: https://youtu.be/QozFpmjlxm4?feature=shared

4.º doblaje de anime llevado por Naro en Iyuno, pues.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 25, 2024 4:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 481
Ubicación: Alicante
Garantía de calidad :D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 7:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 597
Javier Cámara escribió:
Xavierfrost escribió:
Ya hay tráiler en castellano de "Mi querida Oni" de Netflix, el doblaje es de Barcelona y a los protagonistas les dan voz Jordi Naro y Clara Schwarze.

Aquí dejo el link: https://youtu.be/QozFpmjlxm4?feature=shared

También se escucha a Domènec Farell y a... ¡María Luisa Solá! ¡Qué ganas de que se estrene!

Aprovecho este mensaje para decir que ya he terminado de ver Las variaciones Grimm y me ha parecido una propuesta interesante esas reinterpretaciones de los cuentos clásicos. En cuanto al doblaje en sí es lo que promete el tráiler, una maravilla. Jorge Saudinós ha hecho un trabajo fantástico y siempre es un placer oír a los primeros espadas de Madrid.
Algunas cosas particulares que quiero comentar:
- Me he alegrado de escuchar a Miguel Ángel del Hoyo. Hacía tiempo que no lo escuchaba.
- En esta serie han participado niños/chicos actores, algo que no suele ser habitual en anime. No sé si habrá sido cosa de Netflix o del propio Jorge.
- Me parece curioso el caso de Antonia Martínez Zurera, actriz más que asentada en Sevilla que se vino a Madrid para doblar El retorno de las brujas 2 y ahí se ha quedado.
- Me ha hecho gracia el personaje que dobla Miguel Ángel Garzón, porque utiliza el mismo registro que con Stephan, el rival de Ash en la saga de Negro y Blanco al que siempre llamaban mal.


Hablando del doblaje de las variaciones Grimm, la verdad suscribo gran parte de lo que dices, un doblaje muy disfrutable con grandes voces de Madrid tomando parte del mismo y estando inmensos como Guillermo Romero y Sandra Jara en la historia de Caperucita Roja, por citar sólo un par.

Lo único negativo de este doblaje son dos puntos, el primero es que hay algunos gestos en japonés, pero son bastante pocos para los que suele haber en animes de Netflix, así que ni tan mal.
Y después que en la historia de la Cenicienta, la voz de la criada llamada Yoshi se nota que está verde (me llama la atención como hace 15 o 20 años era casi imposible encontrarse voces verdes en doblajes de casi culaquier índole y actualmente en diversos doblajes de diferentes ciudades siempre hay alguna, es algo que me disgusta la verdad).

Pero más allá de eso, este es un buen doblaje y personalmente me gusta ver animes de terror doblados y más si tanto la serie como el doblaje son tan buenos como este.
De hecho, quiero destacar el trabajo de Anastasia Azaranka con Kyoko en la historia de la Cenicienta, estuvo espléndida y no es una voz que tenía controlada; es más, por momentos me recordó a Laura Pastor con un registro infantil, no sé si fui el único.

Y cambiando de tema, hace poco se anunció el estreno de una producción animada japonesa en Netflix, se llama "T.P BON".
El problema es que como ya pasó con algún anime de Netflix recientemente, es que no se ha doblado en castellano.
No sé porqué habrá pasado esto, pero si es una tendencia que va a ir en aumento, deberíamos empezar a preocuparnos de que Netflix se esté planteando marcarse "un Disney+" y que comiencen a no doblar anime en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 7:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1417
Xavierfrost escribió:
Lo único negativo de este doblaje son dos puntos, el primero es que hay algunos gestos en japonés, pero son bastante pocos para los que suele haber en animes de Netflix, así que ni tan mal.

Cuando voy a ver un anime de Netflix me espero escuchar algún que otro gesto en VO y ya estoy curado de espanto. Trato de ver el vaso medio lleno, pero me parece una mierda, la verdad.
Xavierfrost escribió:
Y después que en la historia de la Cenicienta, la voz de la criada llamada Yoshi se nota que está verde (me llama la atención como hace 15 o 20 años era casi imposible encontrarse voces verdes en doblajes de casi culaquier índole y actualmente en diversos doblajes de diferentes ciudades siempre hay alguna, es algo que me disgusta la verdad).

Era Lucía Balas, la hija de Javi Balas. También dobla a María en la historia de El flautista de Hammelin. Con los actores menores de edad soy algo menos exigente ya que tienen bastante margen de mejora, aunque también es verdad que hemos tenido niños actores muy buenos que nada tenían que envidiarle a los adultos.
Xavierfrost escribió:
Y cambiando de tema, hace poco se anunció el estreno de una producción animada japonesa en Netflix, se llama "T.P BON".
El problema es que como ya pasó con algún anime de Netflix recientemente, es que no se ha doblado en castellano.
No sé porqué habrá pasado esto, pero si es una tendencia que va a ir en aumento, deberíamos empezar a preocuparnos de que Netflix se esté planteando marcarse "un Disney+" y que comiencen a no doblar anime en castellano.

Nos han llegado varias obras de Fujiko Fujio en castellano y justo está, que además es un original de Netflix, no. No lo entiendo la verdad.
Yo ya me estaba empezando a mosquear cuando vi que no subían el tráiler en castellano.
A ver cómo evoluciona la cosa en general.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 04, 2024 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 550
Respecto a los gestos en VO pasa lo mismo en Tragones y Mazmorras y por lo menos a mí me saca mucho y más cuando se ve que en otras versiones no ocurre o al menos no con tanta frecuencia.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1553 mensajes ]  Ir a la página Anterior 174 75 76 77 78

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 176 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España