Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 11:53 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2740 mensajes ]  Ir a la página Anterior 169 70 71 72 73137 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ene 29, 2023 6:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Celso escribió:
Hombre es que a Uzaki le pones una voz que suene más natural y te cargas al personaje

En cuanto al lenguaje soez pues es tal y como hablarían unos jóvenes en España y más si uno le está dando por culo a otro constantemente xD

Creo que hay formas y formas de adaptar "lo soez" sin necesidad de repetir la jerga típica. A los protagonistas también se les nota algo contenidos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 30, 2023 11:09 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
En Uzaki, ¿La compañera de trabajo de Sakurai, Ami Asai, no es Lourdes Fabrés?

Nada más empezar el capítulo 4, Uzaki saca el móvil y le dice a Sakurai que se van a jugar al Doramon GO, pero en el doblaje la actriz se confunde y dice Doraemon GO xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 30, 2023 4:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1344
Al parecer Suzume (la nueva peli de Shinkai) se estrenará el 14 de abril.
EDITO: Ya está la noticia actualizada:
https://www.crunchyroll.com/es-es/anime ... cr_news_es
A ver si poco a poco ya van desvelando las fechas de las otras películas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 30, 2023 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
No sé si puede que más adelante empiecen en España con el doblaje de la segunda temporada de Vinland en Crunchyroll, pero en Italia se ha estrenado hoy el primer episodio con doblaje (junto a los demás idiomas).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 31, 2023 1:05 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Retmec escribió:
No sé si puede que más adelante empiecen en España con el doblaje de la segunda temporada de Vinland en Crunchyroll, pero en Italia se ha estrenado hoy el primer episodio con doblaje (junto a los demás idiomas).

Pues no se que pensar de todo esto, en Italia nos estan adelantando y van un pasito por delante nuestro...si crunchy lo doblo no se porque aqui no ha llegado,, cosas de licencias? , ¿algun problema y llegara mas tarde?...esperemos que resuelvan nuestras dudas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 31, 2023 1:29 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 523
España por no tener no tiene ni canal de youtube propio. Somos los últimos monos para todo..


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 31, 2023 1:31 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Nah, habrá que estar atentos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 31, 2023 2:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
Celso escribió:
España por no tener no tiene ni canal de youtube propio. Somos los últimos monos para todo..


De hecho Dr. Stone ya ha empezado hasta en el doblaje árabe, que suele ir a la par con nuestros estrenos. Tres capítulos llevan. Tiene huevos, pero hasta este nos ha adelantado.

Mientras tanto, en el capítulo 16 de Tokyo Revengers, en el 10:28 un take mudo se ha quedado sin doblar, del líder de la banda de Yokohama. No conforme le han cambiado la voz a Pachin, y me da igual que sea un flashback porque todos los demás mantienen sus voces. Pero claro, como son 10 para doblar a 60, repeticiones y sustituciones por doquier. Y de la interpretación mejor ni hablar, no sabes si estás viendo una serie de pandilleros o un documental de la cebra centroafricana, qué basura de doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 31, 2023 2:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 523
sparterx escribió:
Celso escribió:
España por no tener no tiene ni canal de youtube propio. Somos los últimos monos para todo..


De hecho Dr. Stone ya ha empezado hasta en el doblaje árabe, que suele ir a la par con nuestros estrenos. Tres capítulos llevan. Tiene huevos, pero hasta este nos ha adelantado.

Mientras tanto, en el capítulo 16 de Tokyo Revengers, en el 10:28 un take mudo se ha quedado sin doblar, del líder de la banda de Yokohama. No conforme le han cambiado la voz a Pachin, y me da igual que sea un flashback porque todos los demás mantienen sus voces. Pero claro, como son 10 para doblar a 60, repeticiones y sustituciones por doquier. Y de la interpretación mejor ni hablar, no sabes si estás viendo una serie de pandilleros o un documental de la cebra centroafricana, qué basura de doblaje.

Lo de Tokyo Revengers es para darles de hostias sinceramente, y supongo que lo del take mudo se puede solucionar si se reporta pero es que el doblaje es tan pésimo que pa qué..


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 11:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Celso escribió:
Lo de Tokyo Revengers es para darles de hostias sinceramente [...]

Muy en la línea de la serie... :-D

Disney, Iyuno mediante, ha mantenido el reparto del doblaje estadounidense en la segunda temporada. Veremos si aquí se da algo similar al caso de "Stand by Me, Doraemon 2" (o si optan por las propias Madrid y/o Barcelona).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 3:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Ya se ha publicado el podcast ese en el que Marc Zanni confirma lo de que se está encargando de Dr. Stone. Así, interesante, dice que solo han doblado la primera temporada y que está contento con el resultado. En cuanto a quién esperar, sin comentar nombres, dice que en algunos casos a los de siempre y en otros no (más o menos como lo que viene dirigiendo él actualmente), y que hay un montón de personajes. Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.

También dice que están llegando bastantes cosas para doblar de Crunchy y que él eligió esta porque le llamaba la atención, no sé si con "bastantes cosas" se refiere a la tanda de Barcelona de Uzaki, Link Click y Dr. Stone o que aún hay más por ahí guardado, pero imagino que lo iremos viendo xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 523
Retmec escribió:
Ya se ha publicado el podcast ese en el que Marc Zanni confirma lo de que se está encargando de Dr. Stone. Así, interesante, dice que solo han doblado la primera temporada y que está contento con el resultado. En cuanto a quién esperar, sin comentar nombres, dice que en algunos casos a los de siempre y en otros no (más o menos como lo que viene dirigiendo él actualmente), y que hay un montón de personajes. Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.

También dice que están llegando bastantes cosas para doblar de Crunchy y que él eligió esta porque le llamaba la atención, no sé si con "bastantes cosas" se refiere a la tanda de Barcelona de Uzaki, Link Click y Dr. Stone o que aún hay más por ahí guardado, pero imagino que lo iremos viendo xD.

Aunque el doblaje de Spy x Family me parece que está bastante bien no puedo evitar pensar que hubiera sido mucho mejor dirigido por Marc Zanni.


Última edición por Celso el Mié Feb 01, 2023 8:55 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
Retmec escribió:
Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.


Eso es una cosa muy normal que hace Marc Zanni, se suele comprar los mangas de las series que dirige, ya hizo lo mismo con Stone Ocean, Yakuza amo de casa (doblaje en castellano muy aclamado en redes), periodo azul etc... Espero y deseo que el doblaje en castellano de Dr Stone tenga mucho exito la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
Spy x Family es un doblaje valenciano, no?

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 01, 2023 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 523
Sonix escribió:
Spy x Family es un doblaje valenciano, no?

Sip


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 02, 2023 2:24 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Celso escribió:
Retmec escribió:
Ya se ha publicado el podcast ese en el que Marc Zanni confirma lo de que se está encargando de Dr. Stone. Así, interesante, dice que solo han doblado la primera temporada y que está contento con el resultado. En cuanto a quién esperar, sin comentar nombres, dice que en algunos casos a los de siempre y en otros no (más o menos como lo que viene dirigiendo él actualmente), y que hay un montón de personajes. Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.

También dice que están llegando bastantes cosas para doblar de Crunchy y que él eligió esta porque le llamaba la atención, no sé si con "bastantes cosas" se refiere a la tanda de Barcelona de Uzaki, Link Click y Dr. Stone o que aún hay más por ahí guardado, pero imagino que lo iremos viendo xD.

Aunque el doblaje de Spy x Family me parece que está bastante bien no puedo evitar pensar que hubiera sido mucho mejor dirigido por Marc Zanni.


El doblaje de Spy X Family actualmente es top 3 doblajes de Crunchyroll, no creo que hiciese falta que lo dirigiese Marc Zanni para que fuese mejor, es más dudo que pudiesen mejorar el resultado del gran trabajo de Rubén Felis dirigiendo el anime (que actualmente es de las mejores voces de Valencia y de los directores que mejor dirigen anime), ya que si él hubiese dirigido este doblaje nada garantiza que el resultado fuese a ser mejor (teniendo ya un buen resultado final).

Puestos a pedir que le hubiesen dado algún doblaje, pues el de Tate no Yuusha o el de Tokyo Revengers, que son de lejos los peores doblajes de Crunchyroll hasta el momento, tanto en el apartado técnico como en varios aspectos en el apartado interpretativo.

Y cambiando de tema, ya he podido ver varios capítulos del doblaje de Uzaki-chan y es cierto que en la primera mitad de la temporada hay alguno problemas con el ajuste, ya que varias frases no cuadran bien en boca, esto me recuerda al caso de doblaje de My dress up Darling que también presentaba este tipo de problemas en los primeros episodios, bueno esos y alguno más como problemas con la pronunciación del nombre de los protas en los primeros capítulos y algún take mudo.
Afortunadamente en Uzaki de momento lo único criticable es lo del ajuste por demás es un buen doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 02, 2023 3:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Soprano795 escribió:
Retmec escribió:
Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.


Eso es una cosa muy normal que hace Marc Zanni, se suele comprar los mangas de las series que dirige, ya hizo lo mismo con Stone Ocean, Yakuza amo de casa (doblaje en castellano muy aclamado en redes), periodo azul etc... Espero y deseo que el doblaje en castellano de Dr Stone tenga mucho exito la verdad.


A mí del doblaje de "de yakuza" me encanta las expresiones y los tacos que usan, cosa que en la subtitulación no pasa (apenas hay insultos).

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 02, 2023 3:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
luisete escribió:
Soprano795 escribió:
Retmec escribió:
Y, plus para él, se ha comprado los mangas para respetar la tradu.


Eso es una cosa muy normal que hace Marc Zanni, se suele comprar los mangas de las series que dirige, ya hizo lo mismo con Stone Ocean, Yakuza amo de casa (doblaje en castellano muy aclamado en redes), periodo azul etc... Espero y deseo que el doblaje en castellano de Dr Stone tenga mucho exito la verdad.


A mí del doblaje de "de yakuza" me encanta las expresiones y los tacos que usan, cosa que en la subtitulación no pasa (apenas hay insultos).


Lo de los tacos también es mérito de la traducción y el ajuste por parte de Jordi Naro, que hizo un trabajo sensacional con este anime al igual que con Gokudolls en su momento.
De hecho, sin en un doblaje se escucha "Ostia puta" automáticamente sé que Jordi Naro ha estado involucrado en dicho doblaje de alguna forma XD
Es como cuando en un doblaje se escucha la palabra "mequetrefe" que es signo inequívoco de la participación de Jaime Roca en dicho doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 02, 2023 8:48 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
En redes sociales casi siempre ha tenido mala fama los doblajes hechos en Valencia, que si son más baratos son de peor calidad..etc y todo lo que se haga en Barcelona o Madrid es perfecto. Nunca he estado de acuerdo con esa teoría, que sea más barato no quiere decir que el doblaje vaya a ser peor.
Últimamente estoy super agradecido de que, cada vez se hagan más doblajes fuera de Barcelona y Madrid, para que no se escuchen siempre las mismas voces.
En Galicia, en Andalucía, Valencia, o País Vasco hay vozarrones y mucho talento desaprovechado.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 02, 2023 7:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Sonix escribió:
En redes sociales casi siempre ha tenido mala fama los doblajes hechos en Valencia, que si son más baratos son de peor calidad..etc y todo lo que se haga en Barcelona o Madrid es perfecto. Nunca he estado de acuerdo con esa teoría, que sea más barato no quiere decir que el doblaje vaya a ser peor.
Últimamente estoy super agradecido de que, cada vez se hagan más doblajes fuera de Barcelona y Madrid, para que no se escuchen siempre las mismas voces.
En Galicia, en Andalucía, Valencia, o País Vasco hay vozarrones y mucho talento desaprovechado.


Como ya he dicho otras veces, yo creo que depende del estudio. Los doblajes castellanos de K2000 (Slam Dunk, Louie el guerrero de las dunas, Bola de Dan o Happy Lesson), no me parecen nada malos.

_________________
Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2740 mensajes ]  Ir a la página Anterior 169 70 71 72 73137 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España