Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:50 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 116 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 5 6 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ene 19, 2022 7:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Pues hace poco acabo de fijarme en el Twitter de Blanca Rada y resulta que la han nominado por su interpretación como Tai en la pelicula de Digimon. Los otros nominados son Albert Trifol por su trabajo con Shinji en el Rebuild; Marcel Navarro por Tanjiro de Kimetsu, Marc Zanni por Tatsu de Yakuza a amo de casa; Neri Hualde por Brunhild de Record of Ragnarok y Adelaida López por Usagi de Sailor Moon.

Aquí dejo el link para que votéis si os apetece: https://www.crunchyroll.com/animeawards ... index.html

Me parece una buena iniciativa por parte de Crunchyroll el dar reconocimiento a los actores y actrices de doblaje españoles, pero me resulta cuánto menos irónico que ellos organicen esto cuando no se han dignado nunca a doblar ni uno sólo de sus animes en castellano; pero al menos han tenido este detalle.
Por otro lado, parece que los trabajos que se evalúan son todos de 2021 a excepción de Digimon que fue de 2020; sabiendo esto me parece que entre los nominados deberían estar o Rubén Felis o Álex Moreno o Daniel González, por el magnífico trabajo que realizaron con sus respectivos personajes en Promare, al menos uno de ellos porque estuvieron fantásticos los tres y le metieron un repaso a la VO que pocas veces he visto.

Con respecto a los nominados, personalmente estoy entre Neri Hualde y Marc Zanni; puesto que ambos se salieron con sus respectivos personajes y me parece que están un peldaño por encima de los demás.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 23, 2022 11:12 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 305
Esto ya se había anunciado el mes pasado, y la verdad es que a mi me sorprendió un poco teniendo en cuenta lo que todos sabemos que dobla crunchyroll (nada). Sinceramente me parece un buen detalle pero preferiría que doblasen aquí antes que esto, pero bueno al menos saben que el doblaje castellano existe xD. Se que Crunchyroll tiene una sorpresa preparada para España, ojalá sea algo de doblaje, al menos alguna serie de la antigua Viz que (supongo) esas las tienen ellos, pero no se. Yo tengo muy claro que hasta que no doblen al castellano no van a ver un duro de mi parte, supongo que soñar es gratis xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 1:00 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
narfer_977 escribió:
Esto ya se había anunciado el mes pasado, y la verdad es que a mi me sorprendió un poco teniendo en cuenta lo que todos sabemos que dobla crunchyroll (nada). Sinceramente me parece un buen detalle pero preferiría que doblasen aquí antes que esto, pero bueno al menos saben que el doblaje castellano existe xD. Se que Crunchyroll tiene una sorpresa preparada para España, ojalá sea algo de doblaje, al menos alguna serie de la antigua Viz que (supongo) esas las tienen ellos, pero no se. Yo tengo muy claro que hasta que no doblen al castellano no van a ver un duro de mi parte, supongo que soñar es gratis xD.


Yo soy de la misma opiñion que tu!!! no se que tendra preparado crunchyroll para españa... llamame desconfiado, pero no me voy a hacer muchos ilusiones, ya que hasta el dia de hoy , de crunchyroll no me fio nada, ojala me equivoque
Hoy se ha anunciado Jujutsu Kaisen para su estreno en cines en occidente via crunchyroll, España no esta incluida de momento.... (que novedad)...
La conseguira selecta??? estaria guay, pero si traes solo la peli, aun siendo precuela, sin poder traer la serie, (en mi opiñion)..iria a por otra licencia... tener cosas a medias no lo veo para nada bien...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 11:30 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Algo tienen que tener, porque es mucha casualidad que sea justo España e Italia los que no tienen la peli (los dos idiomas sin doblaje).

Yo creo que se están esperando a anunciar antes los doblajes como tal en ambos idiomas (la sorpresa que dijeron), con el doblaje de la serie, y ya luego anunciar que saldrá o algo del estilo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 1:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
Creo que me he perdido algo en que momento y en que lugar Crunchyroll ha dicho que tienen que anunciar alguna cosa relacionada con España?

Citar:
Yo creo que se están esperando a anunciar antes los doblajes como tal en ambos idiomas (la sorpresa que dijeron), con el doblaje de la serie, y ya luego anunciar que saldrá o algo del estilo.


Pues ojala tenga relación con eso que dices, sería un puntazo increíble me estoy imaginando Jujutsu Kaisen o Tokyo Revengers con un doblaje de Madrid o Barcelona y sería muy épico la verdad...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Soprano795 escribió:
Creo que me he perdido algo en que momento y en que lugar Crunchyroll ha dicho que tienen que anunciar alguna cosa relacionada con España?

Lo dijo uno de los trabajadores de Crunchy en su foro si no recuerdo mal cuando anunciaron lo de Boruto para LATAM, diciendo que lo de España iba a levantar más olas o algo así.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 3:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Retmec escribió:
Lo dijo uno de los trabajadores de Crunchy en su foro si no recuerdo mal cuando anunciaron lo de Boruto para LATAM, diciendo que lo de España iba a levantar más olas o algo así.


Pues no sé qué podría "levantar más olas" que eso, francamente...

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 1:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Persona escribió:
Retmec escribió:
Lo dijo uno de los trabajadores de Crunchy en su foro si no recuerdo mal cuando anunciaron lo de Boruto para LATAM, diciendo que lo de España iba a levantar más olas o algo así.


Pues no sé qué podría "levantar más olas" que eso, francamente...


Después de decir eso, cualquier cosa que no sea empezar a doblar anime en castellano será una decepción total y absoluta. Y falta nos hace, viendo el panorama actual.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 3:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
sparterx escribió:

Después de decir eso, cualquier cosa que no sea empezar a doblar anime en castellano será una decepción total y absoluta. Y falta nos hace, viendo el panorama actual.


Es que no sé si eso nos beneficiaría mucho; he escuchado varios doblajes sudamericanos de Crunchyroll (Jujutsu Kaisen, Bungô Stray Dogs...) y me han parecido, en líneas generales, verdaderamente paupérrimos. Si el nivel que nos deparan es el de Valencia en sus primeros años con Selecta Visión (2012-2018 aproximadamente), preferiría no tener nada.

Esperemos que no sea el caso si de verdad prefieren tomarse más en serio el mercado español.

Por cierto, el nivel que detenta Funimation también lo encuentro francmente deficiente. Estuve viendo Kekkai Sensen con el audio respectivo y apenas vi alguna voz buena.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 4:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
Citar:
Por cierto, el nivel que detenta Funimation también lo encuentro francamente deficiente. Estuve viendo Kekkai Sensen con el audio respectivo y apenas vi alguna voz buena.


Con respecto a esto que dices no me he parado a oír los doblajes latinos de los animes punteros que salen ahora, pero por lo que veo casi siempre los latinoamericanos dicen que les encantan los doblajes de Funimation y demás adjetivos positivos que suelen decir sobre estos. Desconozco el grado de conocimiento y de critica que tienen para saber si el doblaje es bueno o no, pero el feedback en su mayoría positivo si que lo he visto presente.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 4:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Yo más que miedo al doblaje se lo tendría a las traducciones, porque como usen sus subtítulos como base para doblar nos vamos a tragar más de un doblaje con "latinadas".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Retmec escribió:
Yo más que miedo al doblaje se lo tendría a las traducciones, porque como usen sus subtítulos como base para doblar nos vamos a tragar más de un doblaje con "latinadas".


Discúlpame, llevamos años "tragando" doblajes con "latinadas" como tú dices ( unos diez, avanzando al galope ). Unos con bastantes, otros con muchas y otros una pura demencia. El porqué llegan estas traducciones, el porqué los directores de doblaje se quedan tan frescos y no hacen su trabajo ( algunos llevan décadas en el mundillo luego es de suponer que saben ), el porqué los actores de doblaje sueltan lo que les ponen delante sin el menor interés, ya sería otro tema que yo no estoy en condiciones de desarrollar.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Si queréis doblajes latinos buenos de Crunchyroll podéis ver Konosuba o Miss Kobayashi's Dragon Maid. Ahora están estrenando Nagatoro a ritmo semanal y de momento tiene buen nivel.

Los doblajes de Funimation, en general, suelen ser bien recibidos por su público objetivo. El único que causa rechazo de forma prácticamente unánime es el de My Hero Academia (serie), que se graba en Miami aunque desde la 3ª temporada es un súper mixto con muchos países colaborando. Si os pasáis por cualquier red social veréis a una cantidad inusitada de gente despotricando sobre ese doblaje. Luego son salpicados, por inercia, los otros pocos animes que también se doblaron en Miami, que del mismo modo son colaborativos. Es decir, Higurashi Gou y Akudama Drive, pero al menos algunos aparentemente conceden que ''no están tan mal como el de My Hero Academia''. Yo no me posiciono porque no he visto Higurashi Gou ni Akudama Drive doblados. Lo poco que que vi de Higurashi no pintaba mal quitando a Keiichi, pero solo fueron primeras impresiones.

Ahora mismo creo recordar que el último anime que vi doblado por Funimation entero fue Hanako-kun, el cual me gustó bastante, aunque tenía algún que otro fallo como un take sin doblar en un episodio, o una sincronización labial rara en algún que otro momento puntual. Los otros que he visto, al menos por encima, me pareció que estaban bastante bien. Aclaro que me refiero a los doblajes realizados en México, que son la inmensa mayoría.

Tengo pendiente de ver el doblaje de Overlord entero (algún día que me de por revisionarla), el REDOBLAJE de Fullmetal Alchemist: Brotherhood (que por lo que miré está mejor que el viejo, el cual vi hace tropecientos años y tenía bastantes problemas), y tengo cierto interés por el doblaje de Soul Eater que se estrena hoy. Hay algunos más que me gustaría ver, pero destaco esos. Por cierto, el actor latino de Edward Elric hizo su redoblaje de Fullmetal Alchemist: Brotherhood desde España porque hace tiempo que reside aquí.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 8:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Persona escribió:
Es que no sé si eso nos beneficiaría mucho [...]

Yo también lo dudo. Cito mi mensaje de hace unos meses:
Citar:
El problema es que parte del doblaje de CDMX está pecando de lo mismo que el estadounidense: se nota el toque local en un supuesto —intento de— acento neutro contemporáneo. Hay protagonistas que hablan "hacia dentro"; traducciones o guiones localizados de aquella manera... No me gustaría que se viviera eso por aquí (mucho menos, a gran escala).

El doblaje colaborativo de Miami-Latinoamérica en "My Hero Academia" te da una de cal y otra de arena. Se trata de un caso más particular.
Dicho esto, existen trabajos recientes de Cuernavaca y Chile francamente buenos. El problema no residiría en Latinoamérica como conjunto.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 9:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
Hay protagonistas que hablan "hacia dentro"; traducciones o guiones localizados de aquella manera... No me gustaría que se viviera eso por aquí (mucho menos, a gran escala).


Yo no lo habría sintetizado mejor.
Soprano795 escribió:
Citar:
Por cierto, el nivel que detenta Funimation también lo encuentro francamente deficiente. Estuve viendo Kekkai Sensen con el audio respectivo y apenas vi alguna voz buena.


Con respecto a esto que dices no me he parado a oír los doblajes latinos de los animes punteros que salen ahora, pero por lo que veo casi siempre los latinoamericanos dicen que les encantan los doblajes de Funimation y demás adjetivos positivos que suelen decir sobre estos.


Yo también lo leí y no daba crédito. Tal vez yo haya ido a dar con los trabajos de peor calidad, no lo sé, pero sería demasiada casualidad. Si de verdad eso que oí les parece bueno, creo que la industria del doblaje sudamericano tiene un problema.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 27, 2022 9:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 809
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
A ellos el doblaje latino original de Fullmetal Alchemist les parece un muy buen doblaje, siendo que tiene fallos realmente graves, y no precisamente técnicos (Por ejemplo, King Bradley con voz de payaso, cosa que me parece aberrante). Cierto es que tuvieron que realizar ese doblaje a la velocidad del rayo y salió bien teniendo en cuenta las circustancias, pero muchas veces se lo idolatra más de la cuenta.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 28, 2022 7:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
Yo solo espero que si algun dia Crunchyroll o Funimation doblan en España que al menos no usen los putos honorificos (san, chan, kun, etc)...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 29, 2022 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Persona escribió:
Yo también lo leí y no daba crédito.

Hay mucho "fanboy" del doblaje de CDMX que defiende a capa y espada cualquier doblaje de anime que se lleve por allí; "fanboys" que critican resultados finales de otros países por mucho menos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 29, 2022 10:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
TurenMaster escribió:
Persona escribió:
Yo también lo leí y no daba crédito.

Hay mucho "fanboy" del doblaje de CDMX que defiende a capa y espada cualquier doblaje de anime que se lleve por allí; "fanboys" que critican resultados finales de otros países por mucho menos.


En Latinoamérica, hay una clara tendencia a que cualquier doblaje mexicano sea considerado canela en rama solo porque tradicionalmente siempre se ha hecho doblaje allí y sólo por eso ya tienen que ser mejores que los doblajes que se puedan hacer en otros países latinos, pero esto no es así, y tristemente esto es algo que la gran mayoría de los propios latinos se creen.

Cuando actualmente, doblajes hechos en otros países como el de Edens Zero que es chileno o el de Invencible (la serie de animación de Amazon) que es del Salvador están bastante mejor que varios doblajes hechos en México.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 09, 2022 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Finalmente, el ganador ha sido Marcel Navarro por su interpretación de Tanjiro.
Aquí os dejo el link: https://www.crunchyroll.com/animeawards ... index.html

No me quejo del resultado, pero es curioso que todos los ganadores en interpretación por voz de todas las lenguas sean en personajes de animes de Crunchyroll, da que pensar.
Dicho esto, me alegro por Marcel que hizo un gran trabajo con Tanjiro.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 116 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 5 6 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España