Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Ago 21, 2019 6:00 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 18 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié May 23, 2018 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 447
Ubicación: Laboratorio Madaraki
He visto temas similares en otros foros, pero nunca he encontrado ninguno similar en éste. Tenéis algún ejemplo?

_________________
See you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 23, 2018 5:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jun 06, 2006 8:26 pm
Mensajes: 84
Ubicación: Madrid
Monster sería el caso más evidente para mí


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 23, 2018 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 441
No he visto mucho de la versión original, pero creo que Bobobo. También incluiría Digimon Adventure.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 24, 2018 12:04 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 314
Bobobo

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 24, 2018 1:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 254
Bobobo, Digimon, Monster, Death Note, Noragami, FMA, Saint Seiya, Colorful, Evangelion, Black Lagoon.. y me dejaré alguna más seguramente

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 24, 2018 1:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 441
Klty16 escribió:
Bobobo, Digimon, Monster, Death Note, Noragami, FMA, Saint Seiya, Colorful, Evangelion, Black Lagoon.. y me dejaré alguna más seguramente

A mí con Noragami lo que me pasó fue que lo vi primero en castellano, y al ver la voz en japonés, no me gustó tanto como la de Roger Pera, a la que me acostumbré.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 25, 2018 4:15 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 663
Ubicación: Harmony, New England
¿Digimon por qué?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 25, 2018 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 441
PrincesaClaudia escribió:
¿Digimon por qué?

Ten en cuenta que son opiniones personales y es subjetivo. En mi caso, y aparte del factor nostálgico, pienso que tenía un casting de voces muy acertado, con voces que eran muy parecidas a las japonesas, y en otros casos lo potenciaba, como en el caso de las evoluciones.

Aparte, eran pocos actores, pero se desdoblaban muy bien para que apenas se notase que hacían a varios personajes, y la traducción era durante toda la serie fiel, salvo los primeros capitulos cuyo guión venía de la versión americana, y los términos internacionales (Tai, digievolución, Gatomon, etc...).


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 04, 2018 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 788
Ubicación: España
Klty16 escribió:
Bobobo, Digimon, Monster, Death Note, Noragami, FMA, Saint Seiya, Colorful, Evangelion, Black Lagoon.. y me dejaré alguna más seguramente


Evangelion la pondría yo antes que ninguna otra.

Yo añadiría xxxHOLiC.

_________________
El hombre rompe a llorar.
-Pero doctor... -le dice-. Yo soy Pagliacci.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 15, 2018 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 205
Sin la menor duda, "Lupin III" y, por supuesto, hablo del doblaje original, el de los años 90 con Txema Moscoso. Como el redoblaje es tan horrendo, los capítulos que no llegaron a doblarse en su día los he visto en VO, pero no me hacen, ni de lejos, tanta gracia como la versión doblada de Tele5; en ésta era muy importante, más que lo que se decía, la entonación y es posible que con el doblaje japonés pase lo mismo y en realidad sea divertidísimo, pero como yo no tengo "oído japonés", no lo aprecio, qué se le va a hacer.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 18, 2018 12:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 447
Ubicación: Laboratorio Madaraki
Sieglinde escribió:
es posible que con el doblaje japonés pase lo mismo y en realidad sea divertidísimo


El Lupin de Yasuo Yamada me parece, efectivamente, muy cómico y divertido, pero en castellano es mucho más pícaro y pillo, en mi opinión. Zenigata/Basilio sí que es mucho más divertido y entrañable en nuestro idioma. Jigen/Óscar no me gusta nada en japonés; ya sé que es el más serio y racional del grupo, pero no comprendo porqué tiene que tener una voz tan grave y seca, rígida incluso, para mi gusto. Con Goemon/Francis me ocurre algo similar: su voz española es mucho más elegante y armoniosa que la original, reflejando mejor su personalidad. Y la voz de Fujiko/Patricia me suena muy aguda. Para mí, los personajes están mejor caracterizados en castellano (es mi opinión).

_________________
See you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 26, 2018 10:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 27, 2017 4:20 am
Mensajes: 48
-Dragon Ball: Soy un defensor de las voces en castellano, que no tienen culpa de la lamentable traducción que se hizo. En general, el doblaje en catalán le da varias patadas (sobre todo en traducción y emoción). Las únicas voces que me gustan más en castellano que en catalán son las de Antonio Inchausti (Piccolo) -supera a Xavi Fernández por poco-; Ana Cremades (Gohan niño), Joel Mulachs (que me encanta) en la versión catalana suena horrible, el pobre Gohan parece tonto; y Jorge Tomé (Satán) que le da un carisma impresionante al personaje.
-Monster: ¿Que puedo decir de este gran doblaje “hollywoodiense”?, actores que casi nunca han doblado anime; Jordi Brau, Oscar Barberán, Luis Posada, J.A. Bernal, M.A. Jenner, Dani Garcia etc etc. En catalán es notable, pero me chirria un poco Aleix Estadella como el prota, demasiado juvenil.
-Death Note: Sergio Zamora y Roger Pera se salen. En catalán es casi el mismo reparto, pero baja muchos puntos por tener a Jordi Hurtado –no es coña- haciendo de Mikami (en castellano, Jordi Pons, sublime) y a Manuel Gimeno poniendo voz a Ray Penber (Pere Molina, en castellano).

+Plus: También excelentes doblajes de NG Evangelion y de Bleach, tanto en castellano como en catalán.

Doblajes en catalán:

- Planetes y Ai Yori Aoshi: Con estos animes, me enamoré de las voces de Elisabet Bargalló y de Isabel Valls, respectivamente, doblando a las protagonistas de ambas series.
- Twelve Kingdoms: Repartazo… Roger Pera, Santi Lorenz, Nuria Trifol, Oscar Muñoz….
- Yu Yu Hakusho: También repartazo… Oscar Muñoz, Carlos Di Blasi, Marta Barbará, Raul Llorens…

+Plus: También grandísimo doblaje catalán en Slam Dunk.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 09, 2019 4:39 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Ago 18, 2014 11:39 pm
Mensajes: 21
Chillard escribió:
-baja muchos puntos por tener a Jordi Hurtado –no es coña- haciendo de Mikami.


No, no es coña porque Jordi Hurtado lleva realizando doblajes desde los años 80, de hecho (como muchos presentadores de TV, originalmente era actor). Concretamente, si no recuerdo mal, hacía de Epi (bueno, su voz) en el dúo de Epi y Blas de "Barrio Sésamo".

Mismamente aquí en el foro está su ficha... donde se ve que por lo visto Hurtado hasta dobló algo de anime en los 90 en castellano, aunque poco:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... p?id=33496


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2019 7:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 788
Ubicación: España
Meisen escribió:
No, no es coña porque Jordi Hurtado lleva realizando doblajes desde los años 80, de hecho (como muchos presentadores de TV, originalmente era actor). Concretamente, si no recuerdo mal, hacía de Epi (bueno, su voz) en el dúo de Epi y Blas de "Barrio Sésamo".

Mismamente aquí en el foro está su ficha... donde se ve que por lo visto Hurtado hasta dobló algo de anime en los 90 en castellano, aunque poco:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... p?id=33496


Si no me equivoco, dobló también al rubiales de los villanos de X/1999 y sustituyó a Juan Antonio Bernal en la segunda película de Ghost in the Shell. Esos son los papeles que más recuerdo yo.

_________________
El hombre rompe a llorar.
-Pero doctor... -le dice-. Yo soy Pagliacci.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 15, 2019 12:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 27, 2017 4:20 am
Mensajes: 48
Acabo de empezar Detective Conan en catalán (sólo los capitulos más importantes y mejores casos) y tengo que dar las gracias a que esté doblado porque sinó ni me hubiera planteado verla (no soy demasiado fan de las series con tropecientos caps y autoconclusivos). Y la verdad es que es puto adictivo xD

Lo que más me gusta del doblaje en comparación a lo poco que he visto en japonés es el controvertido tema de los pensamientos de Shinichi/Conan. Sí, se caga en el concepto original, pero me gusta que sea la voz de Shinichi la que se escuche interiormente; a parte de que tiene más lógica, es que me costaria mucho escuchar a Joel Mulachs reflexionando tan trascendentalmente xD: y Oscar Muñoz queda como un guante. Aún así estoy de acuerdo con lo que se ha expuesto en algunos temas de este foro sobre la estupidez flagrante de que, en varios momentos, Conan hable con la voz de Shinichi sin la pajarita.

Otro punto a favor es que Ran se hace más soportable con la voz de Trifol. Que muchacha más lerda, Jesucristo, sólo vale la pena cuando se pone a repartir leña.

Pero el gran punto negativo es la repetición de voces en secundarios, con los mismos 4-5 actores. A Marta Ullod y a Joan Pera los he llegado a escuchar en 4 personajes distintos en un solo cap -no sé si en castellano pasa lo mismo-, aunque parece ser que este problema se va solucionando un poco a medida que pasan las temporadas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 16, 2019 2:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 254
Chillard escribió:
Acabo de empezar Detective Conan en catalán (sólo los capitulos más importantes y mejores casos) y tengo que dar las gracias a que esté doblado porque sinó ni me hubiera planteado verla (no soy demasiado fan de las series con tropecientos caps y autoconclusivos). Y la verdad es que es puto adictivo xD

Lo que más me gusta del doblaje en comparación a lo poco que he visto en japonés es el controvertido tema de los pensamientos de Shinichi/Conan. Sí, se caga en el concepto original, pero me gusta que sea la voz de Shinichi la que se escuche interiormente; a parte de que tiene más lógica, es que me costaria mucho escuchar a Joel Mulachs reflexionando tan trascendentalmente xD: y Oscar Muñoz queda como un guante. Aún así estoy de acuerdo con lo que se ha expuesto en algunos temas de este foro sobre la estupidez flagrante de que, en varios momentos, Conan hable con la voz de Shinichi sin la pajarita.

Otro punto a favor es que Ran se hace más soportable con la voz de Trifol. Que muchacha más lerda, Jesucristo, sólo vale la pena cuando se pone a repartir leña.

Pero el gran punto negativo es la repetición de voces en secundarios, con los mismos 4-5 actores. A Marta Ullod y a Joan Pera los he llegado a escuchar en 4 personajes distintos en un solo cap -no sé si en castellano pasa lo mismo-, aunque parece ser que este problema se va solucionando un poco a medida que pasan las temporadas.

Yo no soporto a la Conan japonesa cuando hace de niño tonto xD es insoportable. Y en cuanto que Conan piense con su voz adulta me parece todo un acierto. En cuanto a que Conan hable con voz de Shinichi sin pajarita con las personas que saben su identidad me gusta (pero solo en catalan porque me acostumbre a ello, fuera de ese doblaje ni de broma xD) aunque en el arco de la Rena Mizunashi y el del xoc entre el vermell i el negre cometieron un error en eso y chirría bastante
aunque por suerte se corrigió en capis posteriores.

La repetición en secundarios es algo que en castellano por ejemplo se notaba más, pero al ser personajes secundarios y encima variando el registro, como no tengas oido para estas cosas no te das ni cuenta hahaha, algo que he visto que se hace en las ultimas tandas en catalán es tener a un actor o actriz en personajes secundarios para asegurar su participación en la serie porque un personaje suyo iba a aparecer dentro de poco o le iban a dar un personaje importante (Por ejemplo Roger Pera estaba a tope haciendo adicionales hasta que llegó Amuro y se quedó con él, al igual que Clara Schwarze con Masumi Sera. O el caso de, por ejemplo, Jordi Nogueras, Teresa Manresa y Alex de Porrata, que también están en adicionales capis antes de que aparezcan sus personajes: Kid, Jodie, Makoto.)

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 17, 2019 2:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 298
Chillard escribió:
Acabo de empezar Detective Conan en catalán (sólo los capitulos más importantes y mejores casos) y tengo que dar las gracias a que esté doblado porque sinó ni me hubiera planteado verla (no soy demasiado fan de las series con tropecientos caps y autoconclusivos). Y la verdad es que es puto adictivo xD

Otro punto a favor es que Ran se hace más soportable con la voz de Trifol. Que muchacha más lerda, Jesucristo, sólo vale la pena cuando se pone a repartir leña.

Pero el gran punto negativo es la repetición de voces en secundarios, con los mismos 4-5 actores. A Marta Ullod y a Joan Pera los he llegado a escuchar en 4 personajes distintos en un solo cap -no sé si en castellano pasa lo mismo-, aunque parece ser que este problema se va solucionando un poco a medida que pasan las temporadas.


En los ultimos episodios hay varias repeticiones por que el S3 metía mucha prisa para emitirlos y parece que ficharon como unos 10 actores aprox. para personajes exclusivos de los episodios. Lo mejor de las ultimas tandas dobladas es que hemos oido actores que dificilmente los he visto en un Anime. Pep Antón Muñoz, Mercedes Montalá etc. Aunque si hemos podido oír a José Posada, Juan Antonio Bernal, Gustems o Boixaderas.

Klty16 escribió:
aunque por suerte se corrigió en capis posteriores.

La repetición en secundarios es algo que en castellano por ejemplo se notaba más, pero al ser personajes secundarios y encima variando el registro, como no tengas oido para estas cosas no te das ni cuenta hahaha, algo que he visto que se hace en las ultimas tandas en catalán es tener a un actor o actriz en personajes secundarios para asegurar su participación en la serie porque un personaje suyo iba a aparecer dentro de poco o le iban a dar un personaje importante (Por ejemplo Roger Pera estaba a tope haciendo adicionales hasta que llegó Amuro y se quedó con él, al igual que Clara Schwarze con Masumi Sera. O el caso de, por ejemplo, Jordi Nogueras, Teresa Manresa y Alex de Porrata, que también están en adicionales capis antes de que aparezcan sus personajes: Kid, Jodie, Makoto.)



Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 17, 2019 3:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 298
Lo que quizá si es un "error" es que en la intro en catalán del opening hable Óscar Muñoz y no Joël Mulachs, pero eso se ha hecho así siempre y no creo que ahora lo cambien ni sea necesario.



En la intro narrada de las películas, en la V.O. cuando dice "mi cuerpo encogió" a partir de ahí se empieza a oír la voz de Conan en Cambio en catalán durante toda la narración el que habla es Shinichi.


Eso fué corregido a partir de la peli 9 y ya empezamos a oir a Mulachs en la narración.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 18 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España