Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Escuela Am Estudios - Madrid Grabación TV Escuela de Doblaje de Madrid CPA Online - Doblaje Escuela de Doblaje José Padilla CID

 

Fecha actual Jue Nov 23, 2017 1:09 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 188 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2017 10:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 57
Daninokuni escribió:
Y el criticado Usuf es mejor traducción que el original. Usuf es un nombre árabe y Usopp fue el apaño que le hicieron en japonés al transcribir. De hecho, la gente pendía que se pronunciara "Usop" cuando en japonés se pronuncia "Usupu", siendo esa P la F que los japoneses tienen. Pero los fans de la literalidad absoluta piden lo que leen en los subtítulos, y ni se molestan en escuchar lo que dicen ni en japonés.

Ehm... No. La F que los japoneses tienen es la F. No te inventes cosas. En japonés se pronuncia "Usoppu" y su romanización correcta es "Usopp" o en todo caso "Usop".

El problema aquí es que se está dando por hecho un matiz árabe en el personaje que no había en el original. Sí, tiene la piel morena, el pelo rizo y los labios gruesos, ¿y? Yo mismo tengo esos rasgos y ni yo ni mi familia somos árabes. Habría un montón de maneras de expresar que el personaje es árabe o pertenece a algún tipo de cultura concreta, como que sus diálogos en el manga estuvieran escritos en katakana o que en el anime hablara con algún tipo de acento o peculiaridad. Pero no, no hay ningún tipo de intención en transmitir esto en el original japonés, no hay ninguna mención a Alá como si la hay en el doblaje, y cuando una traducción expresa cosas que la versión original no tenía intención de transmitir es una mala traducción.

Puedo comprar que "Usuf" es menos cacofónico que Usopp, si tal, y aún así no me parece excusa para alterar un nombre, la verdad.

_________________
All the Moonmen want things their way. But we make sure they see the sun.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2017 10:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7120
Ubicación: En el Nuevo Mundo
shizaman escribió:
Yo mismo tengo esos rasgos y ni yo ni mi familia somos árabes.


Nunca se sabe, Shiza. Que los árabes estuvieron muchos siglos aquí y a lo mejor tienes un pequeño porcentaje.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 18, 2017 10:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 126
Revisando las películas, hay un actor que repite en muchas de ellas, Rafael Ordóñez Arrieta. Ha doblado a Dice en Gold, a Shiki en Strong World, a Z en su respectiva película, y al Barón Omatsuri en la película 06. No sé si habrá doblado en alguna otra película, tendría que comprobarlo.

Él ha dirigido doblajes de Selecta Visión valencianos como Sword Art Online y Noragami.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2017 2:18 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 15, 2017 2:35 pm
Mensajes: 8
shizaman escribió:
Daninokuni escribió:
Y el criticado Usuf es mejor traducción que el original. Usuf es un nombre árabe y Usopp fue el apaño que le hicieron en japonés al transcribir. De hecho, la gente pendía que se pronunciara "Usop" cuando en japonés se pronuncia "Usupu", siendo esa P la F que los japoneses tienen. Pero los fans de la literalidad absoluta piden lo que leen en los subtítulos, y ni se molestan en escuchar lo que dicen ni en japonés.

Ehm... No. La F que los japoneses tienen es la F. No te inventes cosas. En japonés se pronuncia "Usoppu" y su romanización correcta es "Usopp" o en todo caso "Usop".

El problema aquí es que se está dando por hecho un matiz árabe en el personaje que no había en el original. Sí, tiene la piel morena, el pelo rizo y los labios gruesos, ¿y? Yo mismo tengo esos rasgos y ni yo ni mi familia somos árabes. Habría un montón de maneras de expresar que el personaje es árabe o pertenece a algún tipo de cultura concreta, como que sus diálogos en el manga estuvieran escritos en katakana o que en el anime hablara con algún tipo de acento o peculiaridad. Pero no, no hay ningún tipo de intención en transmitir esto en el original japonés, no hay ninguna mención a Alá como si la hay en el doblaje, y cuando una traducción expresa cosas que la versión original no tenía intención de transmitir es una mala traducción.

Puedo comprar que "Usuf" es menos cacofónico que Usopp, si tal, y aún así no me parece excusa para alterar un nombre, la verdad.


Los japoneses tienen la F, pero carecen del sonido F por separado. Ellos tienen la sílaba Fu, pero no la sílaba Uf. No tienen forma de escribir una palabra acabada en F, así que recurren a la P. Además, cualquiera que haya escuchado el anime en japonés escucha claramente que se pronuncia Usupu, o, en todo caso, la sílaba U central es una O cerrada, similar a la que existe en alemán, por ejemplo.
El nombre de Usuf/Usopp proviene de un juego de palabras. Al transcribir al japonés el nombre Usuf (Que a su vez proviene del nombre árabe Yusuf) queda una sonoridad del estilo "Usupu", en la que la U intermedia puede funcionar como U o como O, porque es un sonido intermedio. Oda optó por la O porque de esa manera, además de ser un nombre proveniente del árabe transcrito, utilizaba la palabra Uso, que en japonés significa mentira.

Además, Usuf SÍ es árabe, y eso es algo que el mismo Oda ha confirmado en alguna entrevista. El fallo del doblaje español no fue hacerlo árabe, fue hacerlo musulmán, porque en el mundo de One Piece la religión musulmana no existe (Que sepamos, porque ya se ha visto gente rezando a Dios y a Satán, así que no es una locura, pero bueno).

Con todo eso, Usuf me parece una traducción excelente del nombre original Usopp. Y que conste que no lo digo solo por defender el doblaje castellano. Me encanta, sí, pero las libertades que se tomó a veces dan lugar a pérdidas de sentido (Como el nombre de Zorro, que se relacionó con el famoso espadachín y se desvinculó de la piratería francesa y el Asura japonés).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2017 5:43 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 57
Daninokuni escribió:
Los japoneses tienen la F, pero carecen del sonido F por separado. Ellos tienen la sílaba Fu, pero no la sílaba Uf. No tienen forma de escribir una palabra acabada en F, así que recurren a la P. Además, cualquiera que haya escuchado el anime en japonés escucha claramente que se pronuncia Usupu, o, en todo caso, la sílaba U central es una O cerrada, similar a la que existe en alemán, por ejemplo.

Sigue sin ser verdad. Cuando una palabra extranjera termina en sonido F ellos usan フ (fu). Acabo de buscar y he encontrado al primer Yusuf que me ha salido, un señor egipcio que se llama Yusuf al-Qaradawi. Ahora vamos a la página de ese señor en la wikipedia japonesa y vaya... Se escribe ユース・アル=カラダーウィー

Daninokuni escribió:
El nombre de Usuf/Usopp proviene de un juego de palabras. Al transcribir al japonés el nombre Usuf (Que a su vez proviene del nombre árabe Yusuf) queda una sonoridad del estilo "Usupu", en la que la U intermedia puede funcionar como U o como O, porque es un sonido intermedio. Oda optó por la O porque de esa manera, además de ser un nombre proveniente del árabe transcrito, utilizaba la palabra Uso, que en japonés significa mentira.

Creo que esto ya queda bien desmentido desde el momento en el que he pasado el nombre de Yusuf en japonés, que por cierto se lee Yuusufu. Yuusufu ≠ Usoppu. Por más que te empeñes. El nombre de Usopp es una mezcla entre Uso (mentira) e Isoppu, que es la forma japonesa de pronunciar el nombre de Esopo, el escritor de fábulas como la del pastor mentiroso y el lobo.

Daninokuni escribió:
Además, Usuf SÍ es árabe, y eso es algo que el mismo Oda ha confirmado en alguna entrevista. El fallo del doblaje español no fue hacerlo árabe, fue hacerlo musulmán, porque en el mundo de One Piece la religión musulmana no existe (Que sepamos, porque ya se ha visto gente rezando a Dios y a Satán, así que no es una locura, pero bueno).

Sí, bueno, es que es tan fácil es inventarse cualquier cosa y decir que lo dijo Oda en una entrevista para respaldar tu propio argumento que yo ya no me creo nada hasta que no me plantan un SBS en las narices. Ya es demasiado tiempo en Pirateking, lo siento. Lo que Oda ha dicho es que si los Mugiwaras fueran de distintas partes del mundo real, Usopp SERÍA de África. Y eso, sintiéndolo mucho no es motivo ni de lejos para ponerle ningún acento ni para dar por sentado que es de ninguna nacionalidad, para empezar porque en el mundo de One Piece esas nacionalidades ni siquiera existen. Es como si pones a Sanji hablando con la egue o a Zoro hablando con la L porque claro Oda dijo que si fueran reales ellos dos serían de Francia y de Japón. Usopp habla en un japonés neutro, el acento que le ponen en el doblaje es totalmente gratuito. Si me dijeras "no, es que tal personaje proviene de una isla en la que todos los personajes -incluido ése- hablan con un acento rarísimo que recuerda al que tienen los de x nacionalidad cuando hablan japonés" me parecería totalmente adecuado que en español hablara con un acento equivalente. Pero no es el caso.

_________________
All the Moonmen want things their way. But we make sure they see the sun.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 19, 2017 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 126
A ver necesito que me ayudéis los que podáis. ¿Sabéis si el que sale con gafas a la derecha de esta foto es Carlos Nogueras, el dueño del estudio Takemaker de Barcelona?
Imagen
En esa foto no están en Takemaker, sino en Perfect Sound en Madrid. Pero si es él, entonces es quien está dirigiendo las películas. Llevo un tiempo intentado averiguar quién es el director de estas pelis. Y he encontrado alguna foto de Carlos Nogueras y casi le puedo identificar en esta foto. Pero si alguien lo pudiese corroborar, lo agradecería.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 20, 2017 2:13 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ago 15, 2017 2:35 pm
Mensajes: 8
No tiene sentido que siga discutiendo nada contigo. No lo tomes a mal, simplemente tengo el dato fiable del nombre de Usuf (Que es a la vez el juego de palabras y el origen) y el origen árabe del personaje de Usopp. Fiable, porque en su día una fuente de absoluta fiabilidad me aportó ese dato. ¿Qué ocurre? Que esa fuente no es válida como argumentación, así que no tengo forma de justificar ese hecho tan importante en mi argumento.

Lo que sí puedo decir es que no seas tan absolutista con el nombre de Yusuf en japonés. Los japoneses tiene su forma de utilizar la L y sin embargo "Killer" fue transcrito como Kira en lugar de como Kila (Por poner un ejemplo muy conocido). Tratándose de un nombre alterado hacia un juego de palabras, no se puede dar una sola transcripción japonesa, solo tenemos la que pudo darnos Oda.

Y con respecto al acento... la voces de One Piece en japonés son peculiares. No se pueden usar acentos neutros... no, no se pueden usar voces neutras. Entiendo que inventar no sea una alternativa bien vista, pero las formas de hablar de los personajes de One Piece no se pueden calcar de un idioma a otro. Luffy y Usopp/Usuf mismos, tienen voces (sobre todo el primero) que en español sonarían demasiado femeninas. Pero bueno, eso es un asunto complicado. Simplemente, One Piece no es una obra fácil de traducir ni doblar, porque siendo literal en los tonos el resultado sería desequilibrado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 08, 2017 11:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 57
Se ve que ya han salido el Episodio de Alabasta y El Gran Soldado Mecánico.

¿Alguien puede decir qué tal el doblaje?

_________________
All the Moonmen want things their way. But we make sure they see the sun.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 10, 2017 3:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 126
shizaman escribió:
Se ve que ya han salido el Episodio de Alabasta y El Gran Soldado Mecánico.

¿Alguien puede decir qué tal el doblaje?

El propio redon ya ha dado la explicación del Episodio de Arabasta. Es decir, que efectivamente no les ha dado la gana de contar ni con Pepa Agudo ni con Salvador Serrano, y para querer compensar han metido a una voz de Barcelona para Vivi, Elisa Beuter, la que hacía de Carina en Gold. Y para Cocodrilo han metido a César Lechiguero, de Valencia. El resto, por supuesto, será de Valencia, incluyendo a Bon Kure que en la serie lo doblaba el propio Jorge Saudinós. O Kohza, a quien le daba voz ni más ni menos que Jaime Roca.

Y todo esto, por no querer meter a dos actores más de Madrid, siendo que aquí no necesitan, por ejemplo, a Miguel Ángel Pérez. Con lo cual, si en Strong World, Z y Gold metieron a 8 actores de Madrid, aquí habrían tenido que meter, al menos, a 9. Llamadme loco, pero me parece que no por eso se te va a disparar el presupuesto, creo yo. Hasta ahora han hecho un gran trabajo en todas las películas, con pequeños fallos que pueden pasar. A mí ésta me parece la primera gran cagada que hacen con One Piece. En fin, esperaré al especial 3D a ver qué tal ha quedado...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 11, 2017 2:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 253
Decepción, esperaba para cocodryle alguien de Barcelona imponente, al ser una película tan esperada. No hablaré de el doblaje hasta que vea el resultado, pero claro cuando miras hacia atrás (la otras películas) y ves Roger Pera, Alfonso Valles, Miguel Angel Jenner... te quedas un poco ploff


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 11, 2017 2:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 126
itachi escribió:
Decepción, esperaba para cocodryle alguien de Barcelona imponente, al ser una película tan esperada. No hablaré de el doblaje hasta que vea el resultado, pero claro cuando miras hacia atrás (la otras películas) y ves Roger Pera, Alfonso Valles, Miguel Angel Jenner... te quedas un poco ploff

Yo tenía un poco de esperanzas en que Selecta reculase y respetase al menos a Pepa Agudo y Salvador Serrano. Ya te digo, aunque hubiesen cogido a un actor TOP de Barcelona para Cocodrilo, la decepción habría sido igual.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2017 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 231
Os quejáis de vicio, como si la interpretación de Pepa Agudo con Vivi hubiera sido bestial cuando fue más bien mediocre.

Qué mala es la nostalgia. La voz de Cocodrilo sí molaba un puñao pero al menos le daría el beneficio de la duda al actor de Valencia que quizá lo mejore, que me llamen loco.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2017 4:56 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7120
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Tanto gilipollas y tan pocas balas. En fin...

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 14, 2017 1:15 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 843
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Tanto gilipollas y tan pocas balas. En fin...


Sí, completamente de acuerdo, a ti te hacía falta un tiro también.. porque decir eso por no estar de acuerdo con la opinión de otro es también una senda gilipollez.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 14, 2017 1:33 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7120
Ubicación: En el Nuevo Mundo
PonyoBellanote escribió:
Sí, completamente de acuerdo, a ti te hacía falta un tiro también. Porque decir eso por no estar de acuerdo con la opinión de otro es también una senda gilipollez.


Bueno, tú tampoco es que salgas muy bien parado, amigo.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 14, 2017 1:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 843
Eisenheim el Ilusionista escribió:
PonyoBellanote escribió:
Sí, completamente de acuerdo, a ti te hacía falta un tiro también. Porque decir eso por no estar de acuerdo con la opinión de otro es también una senda gilipollez.


Bueno, tú tampoco es que salgas muy bien parado, amigo.


Supongo que entonces nos parecemos más de lo que creemos ;)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2017 10:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 126
Según dicen, Amazon ha listado la película de Chopper (la número 9) y el especial 3D (A la caza del sombrero de paja) para el 8 de noviembre, es decir, el mismo día que supuestamente sacarán el primer BOX de Dragon Ball Super.

Con estas dos, se termina la tira de películas que durante un año Selecta ha estado lanzando, y que empezó con el estreno de Gold en cines y el lanzamiento de Strong World y Z durante el mes de noviembre del año pasado. Veremos entonces si han tenido el éxito que Selecta esperaba.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2017 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 281
Ubicación: España
Señores, por favor, que esto no es Forocoches. Vamos a dejar los insultos fuera.

_________________
-¿Por qué iba a perder el tiempo escuchándole?
-¡Porque tengo todo el derecho! ¡Porque aquí tengo voz!
-Sí, la tiene.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 18, 2017 3:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 231
No os molestéis. Cuando se es un freak intolerante sin capacidad de argumento lo único que te queda es hacer el ridículo insultando en internet xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 20, 2017 3:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 843
sparterx escribió:
No os molestéis. Cuando se es un freak intolerante sin capacidad de argumento lo único que te queda es hacer el ridículo insultando en internet xD.


Ejejejejee, no es para tanto.

Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 188 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España