Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 3:19 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 34 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Feb 01, 2011 12:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
En "Espartaco" la censura quitó de enmedio una escena donde dos hombres hablan en una sauna sobre si es bueno comer ostras o caracoles:

Las frases de esa escena:

- "¿Crees que comer ostras es moral y comer caracoles es inmoral?".
- "No, amo, por supuesto que no".

Era una clara referencia a la homosexualidad y se nota que fue escena cortada porque cuando ves la película entera, todo trae el mismo doblaje salvo esa escena que fue doblada con otros actores de doblaje.

No sé por qué las dictaduras y los pensamientos ultraconservadores las más de las veces arremeten con los homosexuales y sus tendencias...; es de idiotas, ya que homosexuales han existido desde siempre en todas las épocas. No hacer referencia a ellos no van a hacer que dejen de existir, ni tampoco se puede equiparar la bondad o maldad de alguien por sus inclinaciones sexuales.
También intentar que no salgan homosexuales en los medios e intentando con esa actitud que parezca que no existan los gays es igualmente de idiotas, porque es cerrar los ojos a algo que existe por más que cierres los ojos...

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 01, 2011 2:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Si no me equivoco, creo que esa escena ya vino censurada de EE.UU. Más grave es lo que hicieron en la película de Woody Allen Love and dead del año 75 (titulada en España La última noche de Boris Gruschenko), que cambiaron una frase que en el original decía algo así como "la echaré de menos, sobre todo por su fantástico sexo oral" que aquí se tradujo como "la echare de menos, con ese rostro tan angelical que tenía" o algo así.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 05, 2011 1:32 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Creo recordar que en EL MISTERIO DE LAS DOCE SILLAS de Mel Brooks, ambientada en la Rusia de tiempos de Lenin, había una escena en la que se oía la Internacional, intepretada por músicas dentro de la acción de la película, y se tuvo que poner otra música en el doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
En Malditos bastardos, en la escena en la que la chica francesa (no me acuerdo del nombre de su personaje) está grabando el vídeo-venganza para proyectarlo en el cine, su compñero de color dice "mantén esa expresión" cuando en el original dice "recuerda, en inglés". Esta situación se da en muchas otras películas.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:33 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Eso no es censura, hombre.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Bueno, es desvirtuación del guión original. :roll: Una cosa, ¿tú podrías decirme si Cristoph Waltz tiene acento austríaco cuando habla en inglés?

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Última edición por Alicuche el Mié Mar 09, 2011 11:40 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:40 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Diría que yo lo llamaría más bien adaptación, pero tengo miedo.

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Un purista del cine diría desvirtuación. Perdón por los comentarios, es que mi amigo antidoblaje me da mucha caña sobre este tema, y yo me pongo de muy mala ostia. El tío se cree muy snob por tener una madre inglesa y saber inglés.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Última edición por Alicuche el Mié Mar 09, 2011 11:43 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:43 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Tiene acento, tiene acento...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
¿Por qué me inquietan esos puntos suspensivos?

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 11:46 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Por la misma razón que cuestionas cada mensaje que escribo en este foro. Hale, me largo a jugar con mis amigos imaginarios.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 03, 2011 9:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
En El planeta de los simios de 1968, cuando a Taylor y a Nova les separan en jaulas distintas, empieza a rememorar todos los ligues que tuvo en la Tierra. Una de las frases que dice es "tuve muchas relaciones sexuales". En el doblaje se tradujo como "había mucho juego amoroso".

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 03, 2011 2:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Hay dos casos en películas que he visto recientemente:

- "La balada de Cable Hogue" ( 1970 ): aquí lo de la censura no me "consta" pero creo que se puede deducir fácilmente. Resulta que la han echado en Digital +, y la vimos en VO y con subtítulos: pues bien, en determinadas escenas los subtítulos salían dos veces, unos eran los opcionales de Dig+ y los otros incrustados sobre la peli; supongo que serían fragmentos que no se doblaron. Naturalmente, eran escenas con detalles sexuales. Es verdad que la censura aquí ya debía ser una mini-censura porque si no, hay escenas que habrían censurado enteritas, y nos habríamos quedado sin la mitad de la película. Y, no obstante, es tan tonto... ( p,.e., en la escena de Cable Hogue en el prostíbulo, en una toma de un detalle de la ropa interior de Stella Stevens ).

- "Salomón y la Reina de Saba": ésta la vimos doblada, con un doblaje "clásico" y, cada dos por tres, cambiaban las voces ( estos fragmentos se debieron doblar en los años 80', me imagino ). A veces no es fácil saber a qué viene la censura ( ¿algún plano en que el vestido de Gina Lollobrigida se ve demasiado transparente? ), pero hay escenas en que puedes escuchar dos frases en doblaje clásico y una en redoblaje, y así... Una se imagina a los censores viendo la peli con lupa para decir: "Sí... sí... no... tal vez, veámoslo otra vez para asegurarnos...", vamos que se lo debían pasar de fábula. Pero para el espectador actual, de lo más molesto.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 14, 2011 8:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
En La dama de Sanghai de Orson Welles, hay una pequeña adaptación del guión al estilo de Casablanca. En la escena del yate, un hombre le pregunta a Orson Welles sobre el asesinato en Murcia de cierto agente que sirvió a las órdenes de Franco, al mismo tiempo este hombre también le confiesa que trabajó como espía para Franco. Todo esto en el doblaje se cambia, el agente asesinado no trabajó para Franco en Murcia y el hombre realizó actividades de espionaje durante la II GuerraMundial. Lo raro es que no hayan redoblado la película entera por esta "perversión" del guión original como hicieron con Casablanca.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 34 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España