Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:13 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 89 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Abr 21, 2014 8:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 4309
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
ponotro escribió:
se me hace IMPOSIBLE ver una película antigua/clásica con voces actuales. Por ahí no paso. Me pongo del lado de los anti-doblaje para decir que es una aberración (por eso no me gustan NADA los doblajes en catalán de películas de los años 40-50-60-etc).


Y por qué? Y lo pregunto por pura curiosidad, a mí es que nunca me molesta oir redoblajes de pelis antiguas hechos en los ultimos 20 años mientras estén bien hechos (lease el redoblaje de CHARADA como caso mas claro de redoblaje infame). En muchos casos es el unico remedio para verlas dobladas porque no se llegaron a estrenar. El otro dia estuve viendo Las Troyanas con el doblaje de 2007 y el doblaje era estupendo (la peli una mierda aburrida y eterna, eso si).

_________________
¡Qué vajilla más interesante! Parecen jóvenes efebos jugando a la saltacabrilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 30, 2014 11:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
También están los casos en los que el doblaje original se ha perdido (todas o casi todas las películas anteriores a 1950 con algunas excepciones como "Una noche en la ópera") o está muy deteriorado.

Estaría bien, como ejercicio de historia, recuperar el mítico doblaje censurado de "Mogambo" (para los que no sepan de qué hablo, si es que hay alguien: la censura forzó a transformar en hermanos a los personajes de Donald Sinden y Grace Kelly, marido y mujer en el original, pero se le olvidó cortar las escenas en las que duermen juntos, con lo que se quitaba un adulterio pero se ponía un incesto).

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 01, 2014 4:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
Delage escribió:
ponotro escribió:
se me hace IMPOSIBLE ver una película antigua/clásica con voces actuales. Por ahí no paso. Me pongo del lado de los anti-doblaje para decir que es una aberración (por eso no me gustan NADA los doblajes en catalán de películas de los años 40-50-60-etc).


Y por qué? Y lo pregunto por pura curiosidad, a mí es que nunca me molesta oir redoblajes de pelis antiguas hechos en los ultimos 20 años mientras estén bien hechos (lease el redoblaje de CHARADA como caso mas claro de redoblaje infame). En muchos casos es el unico remedio para verlas dobladas porque no se llegaron a estrenar. El otro dia estuve viendo Las Troyanas con el doblaje de 2007 y el doblaje era estupendo (la peli una mierda aburrida y eterna, eso si).

Cuestión de credibilidad para con mis oídos. A pesar de que reconozco una parte pequeña del espectro de voces más o menos sé ubicarlas en el tiempo. Para mi Camilo, Salvador, Ricardo son voces de finales de los 70 para acá; Brau, Posada, Jenner de mediados de los 80 hacia adelante, etc, etc, etc. Por eso escucharles en otra 'época' como que no me lo creo. El ejemplo más claro que me viene a la mente de película que me es imposible ver doblada sería EL GRAN DICTADOR. Un joven Solans doblando al Chaplin del 40? Casi 40 años de diferencia? Va a ser que no, gracias. Por inmenso que esté. Pero es verla doblada y sacarme completamente de la peli. Es cierto que en multitud de veces habrán sido causas de fuerza mayor (léase mangoneos de Pakito y sus censores), como en este caso o como con GILDA (aquí trago un poco más a Manolo García). O como menciona Joaquín que el doblaje original se haya perdido. Aquí no hay más narices que aguantarse y tirar a veces del original. Pero por ejemplo en según qué redoblajes escuchar a John Wayne por boca de Gustems? Que no, que no.

Y por eso en catalán la diferencia aún es más abismal. Sumémosle al hecho de que el doblaje en catalán empieza, supongo, en los 80 que haya menos voces. Ahí ya la 'credibilidad' en el doblaje para con algunas películas es directamente inexistente.

Ojo, no estoy en contra de que se haga. Lo único que en estos casos intento ver esa película con las voces originales.

Y disculpe la tardanza en la respuesta... :D

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 02, 2014 12:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
En el caso de "El gran dictador" no había alternativa: esa película estuvo prohibida hasta 1976. El caso de Gilda es menos explicable porque hay doblajes coetáneos suyos que sí se conservan, y aquí efectivamente suena raro oír a Ford con la voz de García. Otra cosa hubiera sido si en ese redoblaje moderno le hubiesen puesto la voz de Corsellas (que le dobló, p.e. en "El noviazgo del padre de Eddie").

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 02, 2014 1:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
Pues estaba convencido que GILDA sufrió también la ira de la censura española en cuanto a su exhibición pero veo que no, que hubo un doblaje justo después de su estreno, en 1947. Y luego otro en 1967. Siempre pensé que el único fue el que dobló Manolo. Qué putada que se (supongo) hayan perdido.

Quizás no hubo censura, pero desde luego sí polémica. Ah, qué tiempos aquellos...


Por cierto, es una peli que TOD@S deberíais haber visto, canallas!

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 02, 2014 6:49 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
A mí Arsenio Corsellas como Glenn Ford no me gustó demasiado, la verdad. Le oí en 'Semilla de maldad' y preferí a otro, como Juan Manuel Soriano, por ejemplo, que estuvo ejemplar en 'El tren de las 3:10'.

Sobre lo de Chaplin, he oído tanto el discurso en la voz original de Chaplin y el doblado con Solans, y tiene la misma potencia en ambos idiomas. Es escucharle a ambos decir lo de que en el evangelio de San Lucas el hombre es igual ante el reino de Dios y se me erizan los pelos.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 02, 2014 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
Qué envidia me dais quienes sois capaces de disfrutar de la película sin que os distraiga demasiado la procedencia de tal o cual voz de doblaje.

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 01, 2014 4:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
Ojocuidao que POR FIN voy a ver, en pantalla grande como debe ser, mi último (e inédito) Kubrick: SENDEROS DE GLORIA. Diox, que la modorra no sea conmigo!

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 29, 2015 1:35 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
Intento disponerme a ver la adaptación cinematográfica de 1984 dirigida por Michael Radford, pero no me atrevo por temor a encontrarme con una superficial horterada kitsch. Le guardo bastante respeto a la novela como para que esta pierda parte de su credibilidad a causa de un bodriete (¿temas de Eurythmics en una historia como esta?). Que me aconsejen qué hacer aquellos que la hayan visto, por favor.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 89 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España