Las últimas pelis en el cine que he visto, son "UN FRANCO, 14 PESETAS", entrañable relato del actor Carlos Iglesias cuando sus padres y él emigraron a Suiza. Es mejor en la parte que todos están en el país alpino, con la dificultad de idiomas y con la integración del hijo de ambos, aprendiendo alemán en poco tiempo. Flojea en las partes en España, pero está bien y es honesta. Toca algo que escasea en el cine español, el contraste entre gente de varios países.
Y otra es "HARD CANDY", curiosa variante en el cine de suspense y terror, premiada en el Festival de Sitges.
Claro que veo muchas más en DVD y VHS: las últimas, "EUROPA 1951" de Roberto Rossellini, con una grandísima Ingrid Bergman (entonces casada con él, y que engendraron a Isabella Rossellini); "SARABAND", gran despedida del cine del otro Bergman, Ingmar; "RASHOMON" y "VIVIR", ambas de Akira Kurosawa, etc.
Y sobre lo que decís, estoy de acuerdo con lo de "UNA CASA DE LOCOS" y "LAS MUÑECAS RUSAS": en la V. O. se entiende mejor la ensalada de lenguas de la primera, ya que en el doblaje, aunque bueno, se pierde algo la diferencia del idioma, y además, en el doblaje en catalán, se acentúa aun más esa dificultad al hacer hablar a Romain Duris, el Xavier, con dos voces, es decir, dejan el sonido en V. O. cuando habla en castellano macarrónico, cuando su voz es muy distinta a la de Albert Trifol Segarra, que es quien le dobla en catalán, que tiene la voz menos grave. Y en la escena en la Universidad, al quejarse Cécile De France (Isabelle) de las clases en catalán, en ésta versión se la oye quejarse "És que les classes son en catalí , i jo no entenc res. Tenim que fer alguna cosa" (cito de memoria, lo siento). Después, al dirigirse al profesor (Pere Sagristí ), lo hace en castellano macarrónico.
En la segunda parte, "LAS MUÑECAS...", estoy de acuerdo, se pierde al hacer hablar a todos en castellano, menos a la bailarina rusa y a sus parientes de San Petersburgo. En cada ciudad hablaban en un idioma, si escuchamos la V. O. en el DVD: en Paris en francés; en Londres en inglés y en San Petersburgo en ruso. Ah, y en las escenas con Cristina Brondo e Irene Montalí en castellano. De todas maneras, fue alucinante la escena de Romain Duris con ésta última, la única escena en la que la hija de Mercedes Montalí aparece aquí: corriendo desnudos por las calles de Paris en plena madrugada. Una escena absolutamente increíble, absurda, aunque queda bien como muestra del caos que es la vida de Xavier.
Eso sí, no estoy de acuerdo con que es mejor la primera parte que la segunda: la primera tenía un tono a veces demasiado "naí¯f" (ingenuo), aunque fresco y honesto, y semidocumental, pero con una visión de Barcelona demasiado superficial y a base de anécdotas puntuales como la que conté de la Universidad. La segunda parte es más lograda, con un dominio de los recursos por parte del director mejores.
(Ah, para entender mejor el argumento de ésta, os aconsejo ver en el DVD las escenas suprimidas, algunas necesarias para entenderla del todo).
Un saludo,
|