Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 9:24 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 30 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ago 09, 2009 12:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jul 06, 2009 5:18 pm
Mensajes: 178
13 going to 30/ De los 13 a los 30/ El sueño de mi vida.

_________________
Cuando sea eliminado lo imposible, aquello que quede, por improbable que parezca, será la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 09, 2009 3:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 18, 2007 5:07 pm
Mensajes: 1251
Ubicación: Aquí
Earthworm escribió:
13 going to 30/ De los 13 a los 30/ El sueño de mi vida.


Este tí­tulo lo has aprovechado gracias a los anuncios de Antena 3, ¿eh Earthworm? :-D

Se me han ocurrido otros tí­tulos:

"Daylight" podrí­a traducirse como "La luz del dí­a"... Pues esta pelí­cula nos llegó con el tí­tulo de "Pánico en el túnel".

Una que me duele mucho ponerla porque es una de mis pelí­culas favoritas es "The Shawshank Redemption" ("La redención de Shawshank"), traducida como "Cadena perpetua". Es cierto, este tí­tulo estuvo bien escogido, pero... ¿Por qué cambiar el significado del tí­tulo original cuando existí­a la posibilidad de no hacerlo?

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 09, 2009 3:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jul 06, 2009 5:18 pm
Mensajes: 178
From dusk till dawn/ De la noche a la mañana/ Abierto hasta el amanecer.
Magnum force/ La fuerza del magnum/ Harry el fuerte.

_________________
Cuando sea eliminado lo imposible, aquello que quede, por improbable que parezca, será la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 09, 2009 4:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Earthworm escribió:
From dusk till dawn/ De la noche a la mañana/ Abierto hasta el amanecer.
Magnum force/ La fuerza del magnum/ Harry el fuerte.



Yo creo, que estás olvidando algo muy importante a lo largo de tus intervenciones y es lo siguiente. Cuando se escoge un tí­tulo para una pelí­cula, no solamente se trata de hacer una traducción literal del inglés al español, lo cual es de entrada un error de bulto, porque una cosa es la traducción literal del tí­tulo y otra cosa es el sentido que tiene el tí­tulo respecto al contenido de la pelí­cula. Y por demás, está el hecho de que los tí­tulos tienen que tener gancho, atractivo, magnetismo, algo que en definitiva llame la atención del espectador.
Y por ejemplo "Magnun Force"....La Fuerza del Magnum" no lo tiene en absoluto- en la actualidad yo pensarí­a en un anuncio sexy de los helados magnum- y menos cuando esta pelí­cula en su momento era la continuación de las aventuras de su protagonista Harry Callahan(Harry el Sucio). En cambio Harry el Fuerte, es un tí­tulo llamativo y que si que tiene gancho.
Ni que decir tiene que Abierto Hasta el Amanecer tiene una fuerza rompedora de la que carece algo tan plano y flojo como hubiera sido traducir el tí­tulo de una pelí­cula tan potente y tan sexy como es From Dusk Till Down por De la Noche a la Mañana, tí­tulo al que se podrí­a haber añadido la siguiente coletilla "Párking Gratuito las 24 Horas". Demencial, ¿verdad?. Así­ que mejor lo dejamos tal como está, que así­ está muy bien.
Creo que esto responde a tus dudas al respecto.
Saludos.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Última edición por the spirit el Dom Ago 09, 2009 5:30 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 09, 2009 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Not as a Stranger de Stanley Kramer, conocida en España como No erás un extraño se tí­tulo en Hong Kong El corazón de una dama tan puro como una luna llena sobre el centro de salvación médica.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 10:11 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Earthworm escribió:
From dusk till dawn/ De la noche a la mañana/ Abierto hasta el amanecer.


Éste no es un buen ejemplo. La expresión "from dusk til' down" es el equivalente anglosajón al que utilizamos nosotros pra ese tipo de bares que están "abiertos hasta el amanecer".

Por otra parte, creo que Spirit tiene toda la razón, y que más que traducir un tí­tulo literalmente, lo correcto es preservar la esencia del mismo (un juego de palabras, alguna referencia...). Un ejemplo reciente es THE BOAT THAT ROCKED, traducido aquí­ como RADIO ENCUBIERTA. Estupenda adaptación que conserva la referencia al barco desde el que se emite una emisora pirata de radio y sin prescindir del juego de palabras: el original juega con el doble sentido, "el barco que encalló" frente a "el barco que rockeaba", y el castellano juega con la palabra "encubierta" ("encubierta" por pirata y "en cubierta" por el barco).

Ahí­ queda eso.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 16, 2009 11:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Mortified - Mortificada - ¿Por qué a mi?
ahora por ahora es el único que se me ocurre XD

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 18, 2009 8:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jul 06, 2009 5:18 pm
Mensajes: 178
Atentos que esta es buena...

Original/ Óptimo/ Final/ Año.

The bounty hunter/ El cazarrecompensas/ Exterminador III/ 1989.
Out on bail/ Bajo fianza/ Exterminador IV/ 1988.

La 4 se hizo un año antes que la 3.

_________________
Cuando sea eliminado lo imposible, aquello que quede, por improbable que parezca, será la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 27, 2009 2:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 406
Ubicación: Chánatos City
de Bud Spencer y Terence Hill tambien hay alguna que otra, yo de momento indico esta
Nati con la camicia (Nacido con la camisa)
en España la traducen como "Dos super, super esbirros"

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 27, 2009 3:11 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Una nueva incorporación reciente de tí­tulos mú malos:

Old Dogs (Perros Viejos) por DOS CANGUROS MUY MADUROS.

Ole Disney! :grin:

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 30 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España