SkullBoarder escribió:
Lo mismo están demasiado influenciados por el inglés, que no tiene tildes.
Yo es que creo, y sin ánimo de entrar en su juego, que el castellano que hablan ha degenerado mucho, básicamente por lo mucho que han dejado que el inglés influya en ellos.
Pienso igual, el otro día en un video de esos del youtube me descojoné de risa porque leí que un latinoamericano decía:
"
El español latino está superando al español original"
jajaja que gente, ¿De verdad creen que su español lleno de faltas es súper "chido" de la muerte?
Lo que hay que oir, ver, y callar ¬___¬
miquel_yasha2 escribió:
skullboarder tienes razón , yo he visto algunas veces programas mexicanos y en vez de decir maquillaje dicen make up o en vez de guay dicen cool , y algunas veces me han preguntado , que es guay ? que es vale ?buf..... , las explicaciones que tenia que dar yo para que supieran que significaban estas palabras....
También suelen preguntar ¿Qué es gilipollas? ¿O qué es guapo?
Que no sepan lo que es "guapo" es delito, creo que ellos sólo conocen , bonito, bello , lindo, pero ¿Guapo no???
"Eso para cuando no te sueltan, el doblaje mejicano está reconocido como el mejor doblaje del mundo, lo dicen los estadounidenses,
¿Y a mi qué lo que digan los estadounidenses? si ellos no saben un pijo de español
"y Méjico se escribe con X"
Ellos suelen escribir Méjico con X y sin acento, que se molesten en mirar un diccionario antes de reprocharte que pongas Méjico con J
O cuando te dicen que al autor de los Simpson le gusta más el doblaje sudaka de los Simpson que el doblaje español manchego
¡Venga ya! ¿Creeis que Matt Groenning tiene buen gusto? si dejó que pintaran a sus personajes de color amarillo ¿De dónde sacaría la idea?